Перевод "the boats" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the boats (зе боутс) :
ðə bˈəʊts

зе боутс транскрипция – 30 результатов перевода

Haraldur will answer to you.
It wasn't me paying for your studies but the workers in the plant, and the crews on the boats.
What'd your mother have wanted you to do?
Харальдур будет подчиняться тебе.
В конечном счете, не я платил за твою учебу, а рабочие завода и рыбаки.
Как ты думаешь, кем бы хотела видеть тебя твоя мать?
Скопировать
- What's your racket?
- I just kind of work the boats.
You know, a little cards, dice.
- Какая ваша специальность?
- Я просто работаю на кораблях.
Вы знаете, маленькие карты, кости.
Скопировать
Tomorrow.
Near the boats.
Let's go swimming.
Завтра
За лодкой?
Ты не собираешься плавать?
Скопировать
Call the gun crews to deck.
Rig man-ropes over the stern and pull the boats in.
Put us in that fog, Tom.
Орудийный расчет на палубу.
Леера за корму, шлюпки ближе к кораблю.
Введи нас в этот туман, Том.
Скопировать
Gents... take a walk!
Not to the boats?
Hold fire.
Ребята... ид ем вброд.
Не на шлюпках?
Не стрелять.
Скопировать
Lay on your oars!
Recall the boats, Mr. Bracegirdle!
Pray God it's not too late.
—уши вЄсла!
ќтозвать шлюпки, мистер Ѕрэйсгедл!
ћолите Ѕога, что ещЄ не поздно.
Скопировать
We've just come from Plymouth.
"We've gone round in a circle, lads, back on the boats."
They said, "This is where our God has brought us to.
Мы же только что из Плимута.
Мы ходим кругами, парни, обратно на корабль!
А потом "Господь привел нас сюда"
Скопировать
We are becalmed.
Call away the boats, Mr. Bracegirdle.
Call away the boats!
ћы попали в штиль.
—пускайте шлюпки, мистер Ѕрэйсгедл.
—пустить шлюпки!
Скопировать
Call away the boats, Mr. Bracegirdle.
Call away the boats!
Sargent Major, form a platoon of skirmishes to cross the river.
—пускайте шлюпки, мистер Ѕрэйсгедл.
—пустить шлюпки!
—тарший сержант, отправьте стрелковый взвод через реку.
Скопировать
Heave to and take in sail.
Launch the boats.
Elizabeth, accompany the boy.
Прибрать паруса.
Шлюпки на воду.
Элизабет, сопровождай мальчика.
Скопировать
We have an accord.
All hands to the boats!
Apologies.
Договорились.
Все - к шлюпкам!
Прошу прощения.
Скопировать
And then what happened?
We took to the boats.
Did you see the submarine at any time?
- А что случилось потом?
Мы сели в шлюпки.
-Вы видели подводную лодку?
Скопировать
Must be a ladder along here somewhere.
This is where the boats tie up.
There's one.
Там впереди должна быть лестница.
Здесь привязывают лодки.
Наверное, там.
Скопировать
And all the oranges are ours.
We'll share all the boats with everyone involved.
- You're quite the speaker.
И все апельсины - наши.
Мы разделим корабли между всеми.
Ну и оратор из тебя.
Скопировать
"The bitter sea"in Lucia's words... and bitter as well is work... whose profits go to the fish merchants.
There are the day laborers to pay... and the daily cost of mending nets and repairing damage to the boats
The fishermen bear all these expenses... while the wholesalers enrich themselves without effort... buying for nothing the fish that took such sweat to bring in.
Море такое горькое на вкус, - сказала Лючия. Из-за скупщиков рыбы работа кажется еще горше.
Нужно платить поденщикам, чинить сети, лодки. А все расходы ложатся на плечи рыбаков.
Скупщики наживаются, за бесценок забирая всю рыбу, наловленную с таким трудом.
Скопировать
I was lucky, eh?
No job on the boats, eh? That's right. They've ganged up on us.
No work at all. Don Gentili took me on because he was short of people. Put the money away.
Мне очень повезло. Они действительно хотели дать тебе работу?
Мне кажется, что они все сговорились, чтобы не нанимать нас.
Но меня взял дон Микеле Джентили, потому что ему не хватало рабочих рук.
Скопировать
As always, the first to begin their day in Trezza... are the fish merchants... who, even before sunrise... are on the shore awaiting the return of the fishing boats.
Because, just like every night... the boats go out to sea... and return at dawn with their small catch
When there's fish to be caught, one can make a living in Trezza.
Испокон веков в Ачи Трецца раньше всех просыпались скупщики рыбы. Солнце еще не выглянуло из-за мыса Мулини, а они уже стоят на причале.
Ведь именно в этот час лодки возвращаются с ночного лова.
Если есть улов - значит, будет и жизнь в Ачи Трецца.
Скопировать
In complete use of her mental faculties declares... to be the owner of a property called The Large Coconut Grove.
- The boats and the fishing gear.
- Those are for Oliverio.
..В полном соответствии с ее решением.. ..объявляется.. ..владельцем собственности..
..под названием "большая кокосовоя роща" Лодки и рыболовецкие снасти
Мы решили, что они для Оливерио
Скопировать
The big coconut tree field can go to Felipe.
It's fair to give Oliverio the boats and the refrigerator, since he just got married.
The other field is for Chuchito.
Большая кокосовая роща может отойти к Филиппу
Будет справедливо, если Оливерио.. получит лодки и холодильную установку.. ..так как он только что женился
Другая роща для Чучито
Скопировать
How did she come over?
I didn't know the boats were running.
- A battleship.
- Как она приехала?
Корабли не ходят.
- На линкоре.
Скопировать
Then how do you know there's any water under it?
There's gotta be water so the boats can go up and down.
Suppose they want to go across?
Тогда как вы знаете, есть какая-либо вода под ним?
Должна быть вода там лодки могут идти вверх и вниз.
Предположим, что они хотят идти через?
Скопировать
Oh, my, what a lovely office.
- So you design the boats.
- Yes.
Какой милый офис.
- Так, значит, вы проектируете корабли.
- Да.
Скопировать
But that don't mean it's real, necessarily.
Clear away the boats.
Lower for him now, sir? At night?
Но это не значит, что он не призрак.
- Спускайте шлюпки.
- Охотиться ночью?
Скопировать
There were gardeners to take care of the gardens and a tree surgeon on a retainer.
There was a boatman to put the boats in the water in the spring and scrape their bottoms in the winter
There were specialists to take care of the grounds, the outdoor tennis court and the indoor tennis court, the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool.
Там были садовники, которые ухаживали за садом, и был специальный человек, который подрезал деревья.
Там был лодочник, который заботился о лодках: он спускал их на воду весной, а зимой соскабливал ракушки с днища.
Были работники, которые ухаживали за спортивными площадками, открытым кортом и закрытым кортом, открытым бассейном и крытым бассейном.
Скопировать
And to escape ...
Even the boats are unreal, as you can see.
Let's go further out, I'll explain.
И сбежать ...
Даже лодки не настоящие, как видите.
Давайте отъедем подальше, я объясню.
Скопировать
What are you looking at, Pépé?
The boats.
Doesn't it make you seasick?
На что ты так смотришь, Пепе?
Да так, на море, на пароходы.
У тебя еще не началась морская болезнь?
Скопировать
Our ammunition supplies are low.
- Man the boats!
Calling all nations...
У нас кончаются боеприпасы. - К лодкам!
Я буду звать на помощь!
Всем, всем, всем...
Скопировать
The bridal procession was to meet by the river, and then they would proceed to the village together.
"The boats are gone and there are no other boats in the neighbourhood."
"I will send a horse over then Tore can cross the river."
Они должны были встретить процессию невесты у реки, а затем отправиться в деревню вместе.
Лодки унесло, а рядом нет ни одной лодки!
Я пошлю вам лошадь, и Тор на ней переплывёт реку.
Скопировать
"Something's strange on Bannec...
Today none of the boats parted."
The devoted doctor Lesenn is the youngest islanders' best friend, despite his 67 years.
Там на Баннеке что-то происходит.
Вчера дымила только одна из печей, а сегодня ни одна из двух лодок не вышла в море.
Доктор Лезенн, несмотря на свои 67 лет, дружил с самыми молодыми островитянами.
Скопировать
I would never hurt you.
♪ people in life, they will come and go ♪ ♪ like the boats sailing by my door ♪ ♪ you can be the ocean
♪ and now your message in a bottle ♪ ♪ is being tumbled in the beach flies ♪ ♪ you can be the lilies in the fields ♪
Я бы никогда этого не сделал.
люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная
и твое послание в бутылке лежит где то на берегу ты можешь быть лилией в поле я буду дураком но не волнуйся, родная
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the boats (зе боутс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the boats для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе боутс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение