Перевод "the bridges" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
bridgesперемычка бридж мостик мост кобылка
Произношение the bridges (зе бриджиз) :
ðə bɹˈɪdʒɪz

зе бриджиз транскрипция – 30 результатов перевода

If he tried to swim, he'd be washed over the waterfall great big, high waterfall.
High as the bridges here in San Francisco.
Things looked pretty bad for Elmer, so...
Если бы он поплыл, его бы затянуло в водопад большой, большой, высокий водопад
Высокий, как мосты здесь, в Сан-Франциско.
Все складывалось для Элмера довольно неблагоприятно, так что...
Скопировать
In our travels, we have seen nothing but desolation.
Where are the cities, the roads, the bridges, the great works of man?
What happened to them?
В наших путешествиях мы не видели ничего кроме опустошения.
Где города, дороги, мосты, величайшие творения человека?
Что случилось с ними?
Скопировать
It's such a solid, well-designed job.
Not like the bridges the enemy usually throws together.
Look.
Такая солидная, продуманная работа.
Не похоже это на мост, которые обычно строит враг.
Смотрите.
Скопировать
- Every night you could hear a duel.
There were bloodstains on the bridges in the morning mist.
And the whole sky was full of pigeons!
- По ночам слышны дуэли...
А утром мостики покрыты росой и пятнами засохшей крови.
И мириады голубей, все небо в голубях...
Скопировать
The peals of the campanile bells, resounding over the still water...
All the bridges, as countless as the pigeons.
And the moon...
Перезвон колоколов кампанилы, плывущий над мутной водой...
Всюду мосты - их не меньше чем голубей...
А какая луна!
Скопировать
- With the divorces I haven't had a chance.
- The bridges are burned.
- When you fire me I'm finished.
- После этого у меня нет шансов.
- Мосты сожжены.
- Когда ты меня уволишь мне конец. На Стрит мне нет больше места.
Скопировать
But you play more and more often, for longer and longer, sometimes all afternoon, as soon as you get up, or right through the night.
something about this game that fascinates you, perhaps even more than the game with the water under the
Depending on where it is, or when it crops up, each card acquires an almost poignant density.
Но ты играешь всё чаще и чаще, сидишь за игрой всё дольше и дольше, иногда весь день, с того момента, как просыпаешься, или же всю ночь напролёт.
Что-то в этой игре завораживает тебя, возможно, даже сильнее, чем игра воды под мостом, чем трещины на потолке или те полупрозрачные волокна, которые порой медленно перемещаются по поверхности твоей роговицы.
В зависимости от местонахождения или результата перемещения, каждая карта приобретает почти осязаемую плотность.
Скопировать
With the tip of your shoes you trace circles on the sparsely sandy ground, or squares, or an eye, or your initials.
Catacombs, you went and stood beneath the Eiffel Tower, you went up a few monuments, you crossed all the
the Palais de la Decouverte and the Aquarium du Trocadero, you saw the rose gardens of Bagatelle, Montmartre by night, les Halles at first light, Saint-Lazare station in the rush-hour, Concorde at midday on August 15.
Кончиком ботинка ты рисуешь на песчаной земле круги, квадраты, или свои инициалы.
Ты прошёл мимо входа в Катакомбы, постоял под Эйфелевой башней, взобрался на кое-какие памятники, перешёл через все мосты, прошёл по всем набережным, зашёл во все музеи, во Дворец открытий и изобретений и в Аквариум Трокадеро,
посмотрел на розы в парке Багатель, ночной Монмартр, Ле-Аль на рассвете, вокзал Сен-Лазар в час пик, площадь Согласия в полдень 15-го августа.
Скопировать
You have learnt nothing, except that solitude teaches you nothing, except that indifference teaches you nothing:
You were along and you wanted to burn the bridges between you and the world.
But you are such a negligble speck, and the world is such a big word:
Ты ничему не научился, кроме того, что одиночество ничему нас не учит, кроме того, что равнодушие ничему не учит.
Ты был один и хотел сжечь все мосты между собой и миром.
Но ты - такая маленькая мошка, а мир - он такой большой:
Скопировать
First, the theft of my baggage including my memoirs, on which I spent countless hours.
Then half the bridges and ferries between here and Charles Town burned.
If you can't protect our supply lines against militia how do you intend doing so against the Regulars or the French?
Сначала похищают мой багаж вместе с моими мемуарами, над которыми я так долго трудился.
Потом половина мостов и паромов до Чарльстона оказываются сожженными.
Если вы не можете защитить наши линии поставок от ополчения как вы намереваетесь устоять перед регулярной армией или французами? Они сражаются не как армия.
Скопировать
We've been waiting for this day for almost five years.
He can help us secure the bridges.
Yes.
Мы ждали этот день почти пять лет.
Он нам поможет с мостами.
Да.
Скопировать
Captain.
I'll be happy to show you the quickest route to the bridges.
Glad to have your help.
Капитан.
Я с радостью покажу Вам самый короткий путь к мостам.
А я с радостью приму Вашу помощь.
Скопировать
I've got a city blowing up, and you aren't giving me answers.
We're blocking the bridges, the roads...
The Ghostbusters are here.
У меня тут город почти взрывается, и Вы не даете мне ответы.
Мы блокируем мосты, дороги
Охотники здесь.
Скопировать
And that was pretty true as well.
Prepare your arrows, cut the bridges!
To arms!
Это тоже была чистая правда.
Готовьте стрелы, рубите мосты!
К оружию!
Скопировать
Say, for bridges.
I mean, of the bridges.
They arrived hot dogs.
Прыжки с мостов, скажем.
С мостов с односторонним движением.
Хот-доги на подходе.
Скопировать
I read it. I read it a long time ago.
I'll throw in the screenplay to the Bridges of Madison County.
- I saw the movie. It was great.
– Я уже читал её.
Чувак, добавлю на халяву "Мосты округа Медисон".
– Я в кино смотрел.
Скопировать
Name me one thing that you ever gave me.
I gave you "The Bridges of Madison County"... you ungrateful asshole.
I never told you this. I didn't want to hurt your feelings. That was the biggest piece of trash I ever tried to read.
Да? Скажи, что ты мне дала?
Я тебе всегда давала хорошие книжки.
Меня с души воротило от этих пошлых любовных романов.
Скопировать
It is a glorious sight.
Staircases so high I could not see the top of them, and everywhere, in the halls, on the bridges, carved
~ Whose?
Это восхитительное зрелище .
Лестницы, ведущие так высоко вверх, что конца им не видно. И повсюду, в залах и на мостах, вырезаны на каждом камне - его изображения...
- Чьи?
Скопировать
'I am in hell.
'Our march is slower than torture, 'the horses chest-deep in the mud, 'and half the bridges are washed
'My men march with their heads down.
"Я как в аду."
"Мы движемся медленней черепахи." "Лошадям трудно идти в такую погоду." "Половина мостов смыта."
"Люди идут с опущенными головами."
Скопировать
Don't worry, I'm not angry.
We'd just...find somewhere in the park, I guess, under one of the bridges.
I know what it's like to be alone.
Не волнуйся, я не злюсь.
Мы бы... переночевали в каком-нибудь парке или под мостом.
Я знаю, каково это - быть одиноким.
Скопировать
Set up a perimeter around the marina.
Close off the bridges.
Find anyone who's seen them, talked to them, thought about them, now!
Оцепите речной вокзал.
Перекройте мосты.
Ищите любого, кто видел их, говорил с ними или даже думал о них. Сейчас же!
Скопировать
- That's it.
"The Bridges of Madison County" was shot there.
That's a unifying concept.
- Верно!
Айова. Там снимали "Мосты округа Мэдисон".
Это всех объединит.
Скопировать
Now I've stained my pants with their damn mayo.
Seen "The Bridges of Madison County"?
Meryl Streep!
Ну вот, испачкал брюки майонезом!
Видел "Мосты округа Мэдисон"?
Мэрил Стрип...
Скопировать
Hey, babe. Where are you?
Aw, the bridges are closed... I'm stuck at my friend's house in Manhattan.
You remember Leo, right?
- Привет, малыш.
Мосты закрыты, так что я застрял у своего друга на Манхеттене.
Ты ведь помнишь Лео?
Скопировать
When I was a child, I had a map like this.
Every night, I would close my eyes and trace down the boulevards and over the bridges, imagining myself
All of them with someplace to be.
В детстве у меня была такая же карта.
Каждую ночь, я закрывала глаза и мысленно рисовала все бульвары и мосты, представляла, как еду в карете мимо снующих повсюду людей.
Они все спешат по делам.
Скопировать
As far as we can tell, he hasn't left the city.
Woola boys are watching all the bridges. New York's not that big.
We'll find him.
Насколько мы знаем, он еще в городе.
Куцые следят за мостами.
Найдем его.
Скопировать
It is the first time she did not come home.
Yes, but the roads are closed, the wires is down, the bridges are blocked.
We give it a day.
Но она впервые не пришла ночевать домой.
Я понимаю. Но дороги перекрыты, электричества нет, мосты закрыты.
Давайте дадим ей 24 часа.
Скопировать
Prepare to lock down the island.
Secure the bridges, get units on both sides of the island, set up a perimeter.
Marine units, Intracoastal and beachside.
Перекрывай им остров.
Поднять мосты. Досмотр на всех поездах. Обогните периметр.
Мосты. Патрулируем каналы.
Скопировать
Evacuate the city.
Shut down the bridges.
I want every single civilian in a refuge right now.
Эвакуируйте город.
Закрывайте мосты.
Чтобы каждый гражданский был в убежище.
Скопировать
Marine units, Intracoastal and beachside.
Eagles One and Two, get visual of the bridges.
K-9, you're going to track from...
Мосты. Патрулируем каналы.
Орел-1 и Орел-2, патрулируйте мосты.
Выпустите на место преступления собак.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the bridges (зе бриджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the bridges для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе бриджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение