Перевод "the bridges" на русский
Произношение the bridges (зе бриджиз) :
ðə bɹˈɪdʒɪz
зе бриджиз транскрипция – 30 результатов перевода
it comes here with the gifts.
There are many good things for the paupers, lonely, which pass the night here and there, under the bridges
In caves.
Он приходит сюда с подарками.
Много хороших вещей для бедняков, одиноких, которые ночуют тут и там, под мостами... в гротах.
В пещерах.
Скопировать
With the tip of your shoes you trace circles on the sparsely sandy ground, or squares, or an eye, or your initials.
Catacombs, you went and stood beneath the Eiffel Tower, you went up a few monuments, you crossed all the
the Palais de la Decouverte and the Aquarium du Trocadero, you saw the rose gardens of Bagatelle, Montmartre by night, les Halles at first light, Saint-Lazare station in the rush-hour, Concorde at midday on August 15.
Кончиком ботинка ты рисуешь на песчаной земле круги, квадраты, или свои инициалы.
Ты прошёл мимо входа в Катакомбы, постоял под Эйфелевой башней, взобрался на кое-какие памятники, перешёл через все мосты, прошёл по всем набережным, зашёл во все музеи, во Дворец открытий и изобретений и в Аквариум Трокадеро,
посмотрел на розы в парке Багатель, ночной Монмартр, Ле-Аль на рассвете, вокзал Сен-Лазар в час пик, площадь Согласия в полдень 15-го августа.
Скопировать
You have learnt nothing, except that solitude teaches you nothing, except that indifference teaches you nothing:
You were along and you wanted to burn the bridges between you and the world.
But you are such a negligble speck, and the world is such a big word:
Ты ничему не научился, кроме того, что одиночество ничему нас не учит, кроме того, что равнодушие ничему не учит.
Ты был один и хотел сжечь все мосты между собой и миром.
Но ты - такая маленькая мошка, а мир - он такой большой:
Скопировать
Say, for bridges.
I mean, of the bridges.
They arrived hot dogs.
Прыжки с мостов, скажем.
С мостов с односторонним движением.
Хот-доги на подходе.
Скопировать
First, the theft of my baggage including my memoirs, on which I spent countless hours.
Then half the bridges and ferries between here and Charles Town burned.
If you can't protect our supply lines against militia how do you intend doing so against the Regulars or the French?
Сначала похищают мой багаж вместе с моими мемуарами, над которыми я так долго трудился.
Потом половина мостов и паромов до Чарльстона оказываются сожженными.
Если вы не можете защитить наши линии поставок от ополчения как вы намереваетесь устоять перед регулярной армией или французами? Они сражаются не как армия.
Скопировать
- Every night you could hear a duel.
There were bloodstains on the bridges in the morning mist.
And the whole sky was full of pigeons!
- По ночам слышны дуэли...
А утром мостики покрыты росой и пятнами засохшей крови.
И мириады голубей, все небо в голубях...
Скопировать
The peals of the campanile bells, resounding over the still water...
All the bridges, as countless as the pigeons.
And the moon...
Перезвон колоколов кампанилы, плывущий над мутной водой...
Всюду мосты - их не меньше чем голубей...
А какая луна!
Скопировать
But you play more and more often, for longer and longer, sometimes all afternoon, as soon as you get up, or right through the night.
something about this game that fascinates you, perhaps even more than the game with the water under the
Depending on where it is, or when it crops up, each card acquires an almost poignant density.
Но ты играешь всё чаще и чаще, сидишь за игрой всё дольше и дольше, иногда весь день, с того момента, как просыпаешься, или же всю ночь напролёт.
Что-то в этой игре завораживает тебя, возможно, даже сильнее, чем игра воды под мостом, чем трещины на потолке или те полупрозрачные волокна, которые порой медленно перемещаются по поверхности твоей роговицы.
В зависимости от местонахождения или результата перемещения, каждая карта приобретает почти осязаемую плотность.
Скопировать
It's such a solid, well-designed job.
Not like the bridges the enemy usually throws together.
Look.
Такая солидная, продуманная работа.
Не похоже это на мост, которые обычно строит враг.
Смотрите.
Скопировать
In our travels, we have seen nothing but desolation.
Where are the cities, the roads, the bridges, the great works of man?
What happened to them?
В наших путешествиях мы не видели ничего кроме опустошения.
Где города, дороги, мосты, величайшие творения человека?
Что случилось с ними?
Скопировать
If he tried to swim, he'd be washed over the waterfall great big, high waterfall.
High as the bridges here in San Francisco.
Things looked pretty bad for Elmer, so...
Если бы он поплыл, его бы затянуло в водопад большой, большой, высокий водопад
Высокий, как мосты здесь, в Сан-Франциско.
Все складывалось для Элмера довольно неблагоприятно, так что...
Скопировать
And that was pretty true as well.
Prepare your arrows, cut the bridges!
To arms!
Это тоже была чистая правда.
Готовьте стрелы, рубите мосты!
К оружию!
Скопировать
- With the divorces I haven't had a chance.
- The bridges are burned.
- When you fire me I'm finished.
- После этого у меня нет шансов.
- Мосты сожжены.
- Когда ты меня уволишь мне конец. На Стрит мне нет больше места.
Скопировать
I've got a city blowing up, and you aren't giving me answers.
We're blocking the bridges, the roads...
The Ghostbusters are here.
У меня тут город почти взрывается, и Вы не даете мне ответы.
Мы блокируем мосты, дороги
Охотники здесь.
Скопировать
I read it. I read it a long time ago.
I'll throw in the screenplay to the Bridges of Madison County.
- I saw the movie. It was great.
– Я уже читал её.
Чувак, добавлю на халяву "Мосты округа Медисон".
– Я в кино смотрел.
Скопировать
We've been waiting for this day for almost five years.
He can help us secure the bridges.
Yes.
Мы ждали этот день почти пять лет.
Он нам поможет с мостами.
Да.
Скопировать
Captain.
I'll be happy to show you the quickest route to the bridges.
Glad to have your help.
Капитан.
Я с радостью покажу Вам самый короткий путь к мостам.
А я с радостью приму Вашу помощь.
Скопировать
Name me one thing that you ever gave me.
I gave you "The Bridges of Madison County"... you ungrateful asshole.
I never told you this. I didn't want to hurt your feelings. That was the biggest piece of trash I ever tried to read.
Да? Скажи, что ты мне дала?
Я тебе всегда давала хорошие книжки.
Меня с души воротило от этих пошлых любовных романов.
Скопировать
I must protest at the lack of facilities.
None of the bridges are equipped with easy parapet access.
Thus curtailing the rights of the disabled to throw themselves in.
С суицидальными наклонностями, я выражаю протест к нуждам подобных мне.
Ни один из мостов не оборудован должным образам к доступу к парапетам.
Это препятствует инвалидам осуществить свое право на прыжок в реку.
Скопировать
I just saw on the news it's the worst snowstorm in 20 years.
They already closed all the bridges and tunnels.
But the band and the photographer are coming in from New Jersey.
Я видел в новостях это самый сильный снегопад за 20 лет.
Уже перекрыли все мосты и тоннели.
Но группа и фотограф едут из Нью Джерси.
Скопировать
Serial killers, rapists.
Raise the bridges.
We don't want any getting off the island.
Убийцы, насильники.
Пусть поднимут мосты.
Никого не выпускать с острова.
Скопировать
We don't want any getting off the island.
Yeah, I'll raise the bridges when I get every available unit out here to catch the homicidal maniacs
- Come on!
Никого не выпускать с острова.
Да, я подниму мосты когда прибудут все отряды спецназа, чтобы поймать маньяков-убийц... - ...сбежавших на свободу.
- За мной!
Скопировать
People, they want this bridge up in no more than three minutes!
Better get you off the island before they raise the bridges.
Patrolman!
Поживее, народ! Через 3 минуты мост будет поднят!
Нужно увезти вас с острова, пока не подняли мосты.
Патрульный!
Скопировать
Got to get across river.
The bridges into the city, they're all bricked up.
Let's just fucking blast our way through.
Надо переправиться через реку.
Все мосты в город замурованы.
Взорвём стены и проедем!
Скопировать
That's right.
We ended up in some late night bar near the Bridges.
And you suddenly remembered and you just had to let us know?
Правильно.
В итоге мы оказались в каком-то ночном баре возле Бриджес.
И вдруг вспомнили и решили нам об этом рассказать?
Скопировать
right. um... well... i thought we could go for a drive, maybe... up to the lake and, um... but, you know, with this
this cold snap we're having, the bridges are probably iced over, so we should just stay here.
don't you think i know by now when you're lying ?
- Хорошо. эм... - Ну... - Я думал, что мы могли бы прокатиться, может...
Этим похолоданием, что случилось, Мосты наверно заледенели и поэтому мы должны остаться здесь
- Тебе не кажется, что теперь я могу определить, когда ты врешь?
Скопировать
Listening? Especially on Good Friday.
Explain why all the bridges out of Washington were closed except one, the one Booth needed to escape?
OK, run along now, you impossible child. Run along.
И особенно в Страстную Пятницу.
Тогда объясни, почему все мосты из Вашингтона были закрыты, кроме того, что был нужен Буту для побега?
Окей, иди своей дорогой, несносный ребенок.
Скопировать
These devices will explode between 4:30 and 5:30 p.m. today.
If you do not clear the bridges and tunnels between 4:00 and 4:30, people will die.
Do you understand?
Взрыв произойдет сегодня, между пятью тридцатью и шестью тридцатью вечера.
Если вы не очистите мосты и тоннели, до четырех тридцати, погибнут люди.
Все понятно?
Скопировать
- You say something?
What I said was, have you ever heard the story about the trolls under the bridges who collect tolls from
Trolls?
- Ты что-то сказала?
Я хотела спросить, ты когда-нибудь слышала сказку про троллей, которые сидели под мостом и требовали деньги с путешественников?
Тролли?
Скопировать
That's it?
You've destroyed the bridges.
We have mended their hearts.
И всё?
Ты уничтожаешь мосты.
Мы в их сердцах.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the bridges (зе бриджиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the bridges для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе бриджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
