Перевод "the castaway" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение the castaway (зе кастеyэй) :
ðə kˈastəwˌeɪ

зе кастеyэй транскрипция – 33 результата перевода

"Jean-Dominique Bauby had to learn to speak with one eyelid "to write The Diving Bell and the Butterfly,
"a shattering visit to the castaway "who haunts the hospital in Berck."
Signed, Bernard Chapuis.
"Жан-Доминику Боби пришлось научиться изъясняться одним веком, чтобы написать "Скафандр и бабочка",
"Человек,Потрясающий визит к утонувшему в одиночестве, и пребывающемму в больнице Берка."
Подписано - Бернар Шапюи.
Скопировать
Why'd they build the wall?
Well, the castaway, he spoke of a creature... neither beast nor man... but something monstrous, living
A lion or a tiger.
Зачем они построили такую стену?
Спасенный рассказал нам об одном создании... это не животное и не человек..., но это чудовище живет за стеной.
Лев или тигр.
Скопировать
Why do you hate me?
And in other news, details as to the castaway story you've all heard about... the son of a very wealthy
Jessica now has more details and the complete castaway story.
Почему ты меня ненавидишь?
И в других новостях, детали к истории о потерпевшем кораблекрушение вы все слышали об этом... сын очень состоятельного миллиардера скоро станет легендой.
Сейчас Джессика с более подробной информацией и полной историей кораблекрушения.
Скопировать
For too long, we've watched our poor brothers across the border crushed by the tyranny of the Northern Monarch.
Citizens, has it been so long since we've cast away the cruelty of kings... that we've forgotten how
The Northern Kingdom preaches equality but practices Chromatism!
*Б-Квадрат слушал внимательно* *не потому что речь хорошая, а потому что у него было задание* ... Граждане!
Разве так давно мы избавились от власти жестоких королей... что забыли, какую цену имеет свобода?
Северное Королевство проповедует равенство... *у солдата за дверью тоже было задание*
Скопировать
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters... when God has brewed them into a gale.
Yea, woe to him who, as the pilot Paul has it... while preaching to others is himself a castaway.
Delight is to him... who, against the proud gods and commodores of this earth... stands forth his own inexorable self... who destroys all sin though he pluck it out... from under the robes of senators and judges!
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Горе тому, кто, как говорил великий кормчий Павел, проповедуя другим, сам остается недостойным.
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. Кто сокрушает грех, даже сокрытый под мантиями сенаторов и судий.
Скопировать
Let me ask you something.
If you were a castaway and you had a bottle... wouldn't you put a note in it and throw it into the sea
Oh, I don't think so.
Ответь на простой вопрос:
На его месте, если бы у тебя была бутылка, ты что, не бросил бы ее в море, с запиской?
- Нет, не думаю...
Скопировать
My dears, you look absolutely stricken.
I'm sure you all know the story of the two Englishmen cast away on a desert island who never spoke to
We were just about to perform that task.
Мои дорогие, почему вы все такие хмурые?
Ведь вы наверняка знаете историю о двух англичанах, оказавшихся на необитаемом острове. Они никогда не говорили друг с другом, потому что не были представлены.
Одним словом, мы должны представиться друг другу.
Скопировать
It's our family clock!
Cry, baby bird, and make my mother rest asleep... before she is cast away in the mountains.
The little devil playing hide-and-seek has grown up.
Это наши фамильные часы!
Плачь, птенец, пусть моя мать хорошо отдохнет и выспится... прежде, чем ее оставят в горах.
Чертенок, играющий прятки, вырос.
Скопировать
The makou himself knows it.
In a moment he will cast away the product of his belly, as if ashamed.
What's the matter?
Маку сам это знает.
Он как бы стыдится, извергая это из своего чрева.
В чем дело?
Скопировать
And He will come and give strength to hands that tremble with weakness and to legs that are lame.
The crippled will cast away their crutches, leap and dance, jump up and down in praise of the Lord and
But it doesn't say they have to have six parking bays at Safeway's.
И придёт Он, и одарит силой тех, чьи руки трясутся от слабости, а ноги не могут ходить.
Калеки откинут в сторону свои костыли, начнут танцевать и прыгать, восхваляя Господа нашего, и воспримут они блаженство небесное.
Но не сказано в книге книг, что они должны иметь шесть парковочных мест у супермаркета.
Скопировать
How come I couldn't find them before?
Just as castaway can't see the coast.
My whole world diminishes to her faithful eyes.
Как я мог не увидеть их?
Как потерпевший кораблекрушение - берег.
Весь мир сократился до ее верных глаз.
Скопировать
I'm a man of my word.
You made the right call today, turning in your young castaway.
And for that, I'll grant you five minutes.
Я человек слова.
Ты поступил правильно сегодня, когда сдал своего молодого отверженного.
А для этого, Я предоставлю вам пять минут.
Скопировать
It's a wonder they still ask her to stay.
Well, perhaps her ladyship does not wish to cast away an old friend because she lives north of the park
I know, I know.
Удивительно, почему они все ещё приглашают её погостить.
Возможно её светлость не хочет рвать связь со старой подругой, только потому что она живёт к северу от парка.
Знаю, знаю.
Скопировать
And in other news, details as to the castaway story you've all heard about... the son of a very wealthy billionaire will soon become a legendary story.
Jessica now has more details and the complete castaway story.
"The Queen's Gambit" was last heard from more than 5 years ago.
И в других новостях, детали к истории о потерпевшем кораблекрушение вы все слышали об этом... сын очень состоятельного миллиардера скоро станет легендой.
Сейчас Джессика с более подробной информацией и полной историей кораблекрушения.
"Гамбит Куина", о котором в последний раз слышали более 5 лет назад.
Скопировать
My heels ache, my head weighs a ton, my whole body is encased in a kind of diving suit.
My task now is to write the motionless travel notes from a castaway on the shores of loneliness.
Originally, this Naval Hospital was a home for children with TB.
У меня болят пятки, голова, как наковальня, а тело сжато чем-то вроде скафандра.
Моя задача теперь заключается в том, чтобы излагать заметки о неподвижных путешествиях. потерпевшего кораблекрушение и выброшенного на берег одиночества.
Изначально больница "Прибрежная" была основана, чтобы лечить больных туберкулезом детей.
Скопировать
"Jean-Dominique Bauby had to learn to speak with one eyelid "to write The Diving Bell and the Butterfly,
"a shattering visit to the castaway "who haunts the hospital in Berck."
Signed, Bernard Chapuis.
"Жан-Доминику Боби пришлось научиться изъясняться одним веком, чтобы написать "Скафандр и бабочка",
"Человек,Потрясающий визит к утонувшему в одиночестве, и пребывающемму в больнице Берка."
Подписано - Бернар Шапюи.
Скопировать
Okay take a risk now. - Can I tell you my favorite joke?
A man is cast away on a desert island.
So he digs it up, dusts it off, and a genie appears. "I am the genie of the lamp.
ладно, рискну можно рассказать мою любимую шутку?
мужчина попал на необитаемый остров... однажды, гуляя на берегу, он нашел лампу лежащую на песке он очистил ее от песка, потер и появился джин
"я ждин этой лампы, и исполню три желания.
Скопировать
Seven years ago, me and Mr. Hayes were working our passage... on a Norwegian bark.
We picked up a castaway. We found him in the water.
He'd been drifting for days.
Семь лет назад мы с мистером Эпсом выловили во время рейса норвежского китолова.
Он оказался посреди океана после кораблекрушения.
Он был чуть жив.
Скопировать
Why'd they build the wall?
Well, the castaway, he spoke of a creature... neither beast nor man... but something monstrous, living
A lion or a tiger.
Зачем они построили такую стену?
Спасенный рассказал нам об одном создании... это не животное и не человек..., но это чудовище живет за стеной.
Лев или тигр.
Скопировать
-All of it.
When you and I were on the boat I used to dream that we'd be castaway somewhere.
We'd wear no clothes and we'd splash in the surf all day.
-Вся.
Когда мы с тобой были на лодке... я мечтала, что мы с тобой заблудимся и куда-нибудь заплывём... ну, знаешь, на типичный тропический остров с белым песчаным пляжем и гигантскими звёздами над головой.
Мы бы не носили одежды и плескались в волнах целыми днями.
Скопировать
Oh, Apollo 13.
It's the one about a castaway.
He's a castaway and he's been cast away.
А! Аполлон 13.
Нет, не Аполлон 13 Он про изгоя.
Он изгой, потерпел крушение .
Скопировать
Why do you hate me?
And in other news, details as to the castaway story you've all heard about... the son of a very wealthy
Jessica now has more details and the complete castaway story.
Почему ты меня ненавидишь?
И в других новостях, детали к истории о потерпевшем кораблекрушение вы все слышали об этом... сын очень состоятельного миллиардера скоро станет легендой.
Сейчас Джессика с более подробной информацией и полной историей кораблекрушения.
Скопировать
Darkseid's apokolips.
Evil in its purest form -- the heart of human nature, obscured over time as something to be cast away
Hades, Kali -- even the word "Lucifer" is an old Latin phrase meaning "morning star," "bringer of light."
Апокалипсис Дарксайда.
Зло в своей чистейшей форме - основа человеческой сущности, неопределенная во времени, будто выброшенная из него а не его составляющая.
Аид, Кали -- даже слово "Люцифер" это старое выражение на латыни означающее "утренняя звезда", "лучезарный".
Скопировать
- Big?
- The Money Pit? - Okay, it was Castaway.
So, where's Santana?
– "Большой?"
– "Долговая яма?" – Ладно, "Изгой".
А где Сантана?
Скопировать
Justice is why I'm here.
Some American castaway will never understand, so you can say all the words that Anatoly feeds you, but
Viktor, you come toast our new brother?
Я за этим сюда и приехал.
Американский изгой никогда не поймёт, так что можешь повторять всё, что Анатолий тебе скармливает, но тебе никогда не стать одним из нас, и ты уже должен был понять, что мы делаем с чужаками.
Виктор, пришёл поприветствовать нового брата?
Скопировать
Not worthy of you.
Already, the humans in this city have cast away their differences and are working towards the salvation
For a lesser species, they are surprisingly creative.
Недостойного тебя.
Люди в этом городе уже не видят своих различий и работают на спасение своей планеты.
Для такого примитивного вида они довольно креативны.
Скопировать
The ancient Ritual de los Bacabs.
And if we do it right, we might just cast away the soul of Amaru and save Katey-Kakes. Forever.
Will it hurt her?
Древний ритуал бакабов.
Если сделаем правильно, то можем изгнать душу Амару и спасти Кэти-кошку навсегда.
Ей будет больно?
Скопировать
I'm sorry for giving up.
Oh, and I just got to say, huge apology to Tom Hanks and the whole crew that put together castaway.
'Cause they nailed it.
Простите, что я сдался.
И ещё я должен сильно извиниться перед Томом Хэнксом и всей киногруппой, которая создала "Изгоя".
Ведь они ухватили суть.
Скопировать
The world's entire population of pygmy sloths is isolated on a speck of land no bigger than New York's Central Park.
The size of an island has a huge influence on the fate of those cast away there.
The island of Komodo in Indonesia.
Вся мировая популяция карликовых ленивцев заключена на клочке земли не больше Центрального парка Нью-Йорка.
Такой размер острова сильно влияет... на судьбу живущих там созданий.
Остров Комодо. Индонезия.
Скопировать
Is it your scent when you're near
The way you curl under the covers
Maybe it's even your sister dear
Возможно, виноват твой аромат
Возможно, твоя летящая походка
Возможно, это твоя дорогая сестра
Скопировать
One lost promise Two careless words
Three pairs of panties Left on the floor
Your lips are sour Your smile sweet
Одно невыполненное обещание, два небрежных слова,
Три пары трусиков, брошенных на пол,
Твои терпкие губы, твоя сладкая улыбка,
Скопировать
Your lips are sour Your smile sweet
Four pubes in the shower I'm under your feet
Your mistakes
Твои терпкие губы, твоя сладкая улыбка,
Четыре ноги в твоем душе, и я между твоими.
Твои ошибки
Скопировать
Too much hurt
For the good
When you add it all up
Слишком много плохого,
Для того, чтобы было хорошо.
Когда ты всё это сложишь вместе,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the castaway (зе кастеyэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the castaway для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе кастеyэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение