Перевод "по частям" на английский
Произношение по частям
по частям – 30 результатов перевода
Ты сказала, что дело в нём, а оказалось, что во всём ты виновата.
так что мы с тобой квиты по части предательства.
Скорее... ты победила.
You told me it was all his fault, and now I find out it was yours.
We're about even in the betrayal department now.
In fact... I think you win.
Скопировать
Так, вот твои варианты.
Ты можешь продавать её по частям.
Можешь спустить её с обрыва.
- Well, here are your options.
You can sell it for parts.
Drive it off a cliff.
Скопировать
Я не шучу когда речь заходит о мадам ЛаРю.
У этой женщины есть необъяснимый дар... по части расследования убийств.
Она выходит за пределы объяснимого.
I don't joke when it comes to Madame LaRue.
The woman, she has an unexplainable gift... in matters of death investigation.
She transcends the rational.
Скопировать
- Знаете что, давайте я пока пригляжу за ними вместо вас.
У меня большой опыт по части непоседливых детишек.
- Как вода и масло.
(CHILDREN CHATTERING) I'm sorry. You know?
Why don't I Iook after them for you?
Patricia and the judge didn't get along?
Скопировать
- Декламацию и ораторское искусство.
Обеды совместные, и они на мне, а по части завтраков и ужинов - сами.
Каждой отведено по полке.
-Speech, elocution and poise.
Dinners are communal, so I'll handle that. But breakfast and lunch, you're on your own.
So we each get our own shelf.
Скопировать
Пейте.
Я, пожалуй, присоединюсь к вам по части бренди.
С утра столько событий. – И что же у кораблей было общего?
I think I'll join you with the brandy.
It has been er... quite an eventful morning.
What had these wrecks in common?
Скопировать
Видите ли, товарищ, тут немного другие порядки.
Комнаты по частям не сдают.
Пришлось взять весь номер.
You see, comrade, it's a little different here.
They don't rent rooms in pieces.
We had to take the whole suite.
Скопировать
Счастливо отдохнуть, моя Маргаритка!
Маргаритка сбегает по частям.
Он выйдет на свободу раньше нас.
Have a nice holiday, Pâquerette !
Pâquerette is escaping pieces by pieces.
He'll be out before we are.
Скопировать
Она вышла замуж за отца ребенка
Он работал по части книг или компьютеров
Может у него было издательство
She married the father
He works something with books and computers
Maybe he ran a publishing house
Скопировать
- Да.
Без этого, ты просто "убогий по части женщин"
Привет.
- Yeah.
Without that, you just got "lame with women. "
Hi.
Скопировать
Копом.
- Ну, мы уже слышали, что у тебя есть опыт по части наблюдений.
Девочка из твоего класса, Кэри Торн?
A cop.
Well, we also heard that you have experience with surveillance.
Girl in your class, Carey Thorne?
Скопировать
Виагра? Ну не знаю.
Я как-то не особо по части лекарств.
Я понимаю твоё беспокойство, и в другое время я бы с тобой согласился.
VIAGRA?
WHEN IT COMES TO DRUGS.
I UNDERSTAND YOUR TREPIDATION. AND NORMALLY I'D AGREE WITH YOU.
Скопировать
Это вот, как бы, специальный ящик.
Мы возьмем слово "мягкий"... засунем его туда вместе с грудью моей мамы... с твоими проблемами по части
И для того, чтобы добраться до этого ящика... нужно будет стать самим Жаком Кусто.
This is our little boundary box.
So we gonna take the word "flaccid" and we're gonna put it in there with my mom's titties with your erection problems, and we're gonna close this box and we're gonna throw this bitch in the ocean.
And the only way that you can get to this box is you got to be motherfucking Jacques Cousteau.
Скопировать
Ехать к острову под первым снегом - здорово!
В школе музыки я преуспевал на кларнете и был слабым по части фортепиано.
я знаю основы музыкальной теории, я могу читать нотную запись - и аккомпанировать на фортепьяно.
Going to an island with the first snow falling - great!
In the music school I majored in clarinet and minored in piano.
I know the basics of musical theory, I can read notes - and accompany with the piano.
Скопировать
Они не внесли это в отчётность?
Нет, мы собрали данные по частям из отчётов по избирательным компаниям.
Это только то, что мы выявили по проверке по именам руководителей профсоюзов.
They show any of that on their books?
No, we pieced that together from the campaign finance reports.
That's just what was in the names of the union officers we cross-referenced.
Скопировать
Он может вернуться с обеда в любую минуту, Зиг.
Если он тебя застанет за этим... он тебя порвет и распродаст по частям.
Вот оно, видимо.
He's gonna be back from lunch any minute, Zig.
You hear me?
Here it be.
Скопировать
В Сан Диего есть кое-что на Гликаса...
-по части краденого, но дело закрыто.
-Сан Диего?
A little something out of San Diego on Glekas...
- in a stolen goods case that was closed out.
- San Diego?
Скопировать
Он всегда всех коров увести с собой готов.
По части скотской хоть кого я обойду! Ведь я же, йодл-эдл-идл-айдл.
Вот так, ребята!
-He don`t prod -He don`t yell Still he drives them dogies well
Which ain`t easy when your chaps are labeled xxxxL lf you`re looking from a bovine point of view I sure can yodel-adle-eedle-idle
Here we go, boys!
Скопировать
Если вы придаёте моим словам — как бы это сказать — совсем другой смысл, капитан Мак-Моррис, то я, чего доброго, подумаю, что вы недостаточно любезны со мной, недостаточно меня уважаете.
А ведь я ничем не хуже вас — и по части военной дисциплины, и по части происхождения, да и во всех других
Ну, этого я не думаю.
Look you, if you take the matter otherwise than is meant, Captain Macmorris, peradventure I shall think you do not use me with that affability as in discretion you ought to use me, look you:
being as good a man as yourself, both in the disciplines of war, and in the derivation of my birth, and in other particularities.
I do not know you so good a man as myself:
Скопировать
Может, я мог бы объяснить получше... если бы больше читал или ходил в церковь.
Это больше по части Хелен.
Естественно.
Maybe I could explain better how I feel... if I'd read more books or gone to church more.
Helen's more for that.
That's natural.
Скопировать
Марта дочь нашего босса, его правая...рука.
Я бы применил другое слово, но, подобные речи - по части Марты.
Какие речи?
And you mustn't forget that Martha is the daughter of our beloved boss. She is his right arm.
I was gonna use another word, but we leave that sort of talk to Martha.
What sort of talk?
Скопировать
Нет, они ничего не заплатили, они уже нуждались, впрочем, как все в округе.
Но сына они все равно получили, правда, по частям.
Как это по частям? Очень просто.
When I think what they must have paid to free him They paid nothing.
They had no ready cash, like everybody here
The son was returned, anyway, but in instalments
Скопировать
- ничего не стоят по сравнению с бриттами.
Разве бритт такой дока по части выпивки?
Он перепьет датчанина, и тот свалится мертвецки пьяным; он свалит с ног немца, а сам ни в одном глазу;
Drink, ho.
- Are nothing to your English. Is your Englishman so expert in his drinking?
Why, he drinks you with facility your Dane dead drunk.
Скопировать
- Постепенно.
- Ну да, по частям.
Но как?
- Take it over piecemeal.
- Bit by bit.
How?
Скопировать
Что такое?
Чуть не убили при входе, по частям пролезал просто.
Энтузиазм масс.
What happened?
They nearly killed me at the entrance. I had to force my way in by parts.
The enthusiasm of the masses.
Скопировать
Но сына они все равно получили, правда, по частям.
Как это по частям? Очень просто.
Часть за частью.
They had no ready cash, like everybody here
The son was returned, anyway, but in instalments
In instalments?
Скопировать
— Когда я приехал в первый раз, я ее возненавидел.
Потому что и впрямь, по части достопримечательностей Москва город не очень-то...красивый.
И затем, в один день все изменилось.
-The fist time, I hated Moscow.
Since it's true that, apart from the monuments it's not a city that's very beautiful.
And then one day everything changed.
Скопировать
Может сообщить в криминальную полицию?
- Все же это по части Мегрэ.
Как делать черную работу, так мы.
Don't you think we should notify the Crime Squad? - There's no hurry.
- Still, this concerns Maigret.
If someone's going to catch the guy, it might as well be us. What more could Maigret do?
Скопировать
Мистер Льюис, надеюсь вы не получите контроль над компанией, но если это случится, как вы планируете поступить с ней?
Разделить её и продать по частям.
Уверен, вы понимаете, что ваша идея превращения 40 лет моего труда в гаражную распродажу не восхищает меня.
If you were to get control, and I don't think you will, but if you did, what do you plan to do with the company?
Break it up and sell off the pieces.
I'm sure you'll understand I'm not thrilled at the idea of your turning 40 years of my work into your garage sale.
Скопировать
Видишь? Это только мне досталось. Чудо!
Я оплачу по частям.
С ним и приборка быстрее.
They've just brought it to me, it's a marvel.
I'm going to pay for it in part payements.
It also cleans faster.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов по частям?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по частям для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение