Перевод "the sinning" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
sinningгрешный греховный грех прегрешение согрешение
Произношение the sinning (зе синин) :
ðə sˈɪnɪŋ

зе синин транскрипция – 31 результат перевода

Excommunicated and sent to Sunnydale.
There's a guy big with the sinning.
Remember the book that was stolen from the library a few weeks ago?
Отлучен и послан в Санидейл.
Это парень был большим грешником.
Помнишь книгу, которую украли из библиотеки несколько недель назад?
Скопировать
They showed a naked lady, fragile and lovely, his wife, as he solemnly told me, taken by him of course, practicing illicit relations with a muscular torero, obviously a scoundrel!
And he urged me to do the same, me behaving badly, sinning with soldiers of the troops.
He implored me to soil his letter in a way that I dare not say, to punish him, as it truly deserves, to ride it and ride it, and give it a lash perverse!
На них обнаженная леди, стройная и прекрасная, его жена по его же словам, заснятая с натуры, совершает сношение с мускулистым тореро разбойничьего вида!
И он уговаривал меня делать то же самое, грешить с солдатней.
Просил выпачкать его письмо в неназываемой манере и наказала его, как он того заслуживает, села верхом и хлестала, и погоняла его!
Скопировать
Not even the Virgin?
The Virgin, of course. She was incapable of sinning.
But did you know that Origen, St. Basil and St. John Chrysostom maintained that she had faults?
Даже Дева Мария?
Она, конечно же, была неспособна согрешить.
Но знаете ли вы, что Св. Василий... и Св. Иоанн Златоуст... считали, что и у нее было несколько недостатков?
Скопировать
You should have told me.
Lord, help this sinning woman see the sin of her days and ways.
Show her that if she had remained sinless the curse of blood would never have come on her.
Ты дoлжна была мне сказать.
О Бoже. Пoмoги этoй сoгрешившей женщине узреть грехoвнoсть ее жизни и ее деяний.
Пoкажи ей, чтo, будь oна безгрешна, на нее никoгда не палo бы прoклятье.
Скопировать
Excommunicated and sent to Sunnydale.
There's a guy big with the sinning.
Remember the book that was stolen from the library a few weeks ago?
Отлучен и послан в Санидейл.
Это парень был большим грешником.
Помнишь книгу, которую украли из библиотеки несколько недель назад?
Скопировать
No, not much, on purpose.
Have you ever dawdled with the idea of sinning?
Now, Ezra, you know I never dawdle.
Нет, чуть-чуть, ненарочно.
Тебе когда-либо приходила в голову идея согрешить?
Нет, Эзра, ты знаешь, ничего такого мне в голову не приходило.
Скопировать
All men are sinners.
But those who seek peace are much sinning in the history.
Maybe.
бяе кчдх цпеьмш.
мн ре, йрн хыер онйни... янбепьхкх лмнцн цпеую б опнькнл.
бнглнфмн.
Скопировать
Maybe.
Forgive me, this is the priest in me speaking but you have done much sinning, Mr. Clark.
Are you still do.
бнглнфмн.
опнярхре, щрн бн лме цнбнпхр ябъыеммхй. мн бш янбепьхкх лмнцн цпеую, яхмэнп йкюпй.
х бш дн яху онп цпеьхре.
Скопировать
It wasn't uncommon for my daddy to tak e me along to preach the word of God to the heathens, as he lik ed to call them.
The problem was, as my daddy found out the hard way preaching and sinning mix about as well as...
Dad!
Мой папочка часто брал меня с собой когда ходил проповедовать слово Божье язьIчникам, как он их назьIвал.
Беда только, и мой папочка испьIтал это на собственной шкуре что проповеди и грехи сочетались так же хорошо, как...
Папа!
Скопировать
Do as you're told!"
And the whole while, I know he's had his share of sinning.
Sounds kind of like my father.
Делай так, как тебе говорят."
И пока я стараюсь быть хорошим, он купается в грехах.
Это точно, как про моего отца.
Скопировать
We try and we try, but still we make mistakes.
So how can we avoid the fires of hell if we can't stop sinning?
We've been over this, dear.
Мы пытаемся снова и снова, но вновь и вновь совершаем ошибки
Так как же нам избежать пламени адова? если мы не перестанем грешить?
Мы же уже это проходили, милый.
Скопировать
When attendance dropped a few weeks back, even I thought it was time to pack up, but Jesse just threw my favorite quote back at me.
The one about sinning by silence.
"To sin by silence when we should protest makes... cowards of men."
Нескольно недель назад, когда посещаемость упала, даже я подумавал, что пора заканчивать, но Джесси упрекнул меня моей любимой цитатой.
О грешении безмолвием.
"Грешить безмолвием, когда нам следут воспротивиться превращает... мужчин в трусов".
Скопировать
Poor girl.
She doesn't know that up to the very last day that we are able to think, we are condemned to go on sinning
That's why I need you, Girolamo.
Бедняжка.
Она не знает, что до последнего дня, пока мы способны мыслить, мы обречены грешить.
Вот почему ты нужен мне, Джироламо.
Скопировать
I'm afraid I can only share this under the oath of confession.
As you know, the mark is hidden by clothing, so when I saw it, I'm afraid I was sinning at the time.
I will hear your confession myself.
Боюсь, я могу рассказать об этом только во время исповеди.
Как Вы знаете, Марка скрыта под одеждой, и когда я видела ее, я боюсь, что я грешила.
Я выслушаю вашу исповедь сам.
Скопировать
Oh, some stuff's starting to come back to me.
summarize, uh, fires, fires, knife fights, robberies, robberies, knife robberies, but third grade is where the
Oh, just give me a second. I'm on a real roll here.
Вроде кое-что начинает вспоминаться.
Если в общем, то перестрелки, перестрелки, поножовщина, ограбления, ограбления, вооруженные ограбления, но вот в третьем классе я грешила больше всего.
Дай мне время Я тут просто в ударе.
Скопировать
I'm sorry, my child, But you're still married to your first husband.
And if you're with the second one, you are sinning.
And how many hail marys would that be?
Прости, дитя, но ты все еще замужем за первым мужем.
И если ты со вторым мужем, то ты согрешила.
Сколько раз мне придется прочитать молитву?
Скопировать
And you're here because?
Paul knows how much I've been struggling with my love for you next to what it says in the Bible about
It's so simple.
И вы здесь потому что ?
Пол знает, как сильно я отбивался своей любовью к тебе от того, что сказано в Библии про измену, поэтому мы молились, и обсуждали это, и поняли, что есть способ для нас быть вместе, не совершая греха.
Это так просто.
Скопировать
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Скопировать
Of course not!
So I come to say that I already have an idea for the start.
- Cotolay!
Конечно нет.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
- Котолай!
Скопировать
I'm all right, Grandpa.
Herminio, the hunter, get you out of the swamp when you were about to drown.
Say, what were you doing there?
Все в порядке, дедушка.
Эрминио, охотник вытащил тебя из болота когда ты уже почти утоп.
Скажите, что ты там делал?
Скопировать
What about?
Tell me, grandfather, what should I do to talk to the abbot of St. Martin?
Hey, hey, can I know what you want to talk to Mr. abbot?
О чем?
Скажи мне, дедушка, как я могу поговорить с аббатом Сан-Мартина
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Скопировать
Cotolay, do not start over, do not start,
There you go again with that nonsense about the treasure hunt?
Didn't you talk to Francisco?
Не начинай, Котолай, не надо!
Ты опять вернулся к этой глупости - охотой за сокровищами?
Разве ты не поговорил с Франциско?
Скопировать
Didn't you talk to Francisco?
Yes, that's why I want to talk to the abbot.
Good morning, Cotolaya.
Разве ты не поговорил с Франциско?
Да, именно поэтому я хочу поговорить с настоятелем.
Доброе утро, Котолайa.
Скопировать
How are you, Cotolay?
Well, thanks for the swamp thing.
Nothing, man, what is needed is that you do not come back there.
Как ты, Котолай?
Все нормально. Спасибо за произошедшее на болоте.
Не стоит. Главное, чтобы ты больше туда не совался.
Скопировать
That thing is dangerous, as you saw.
Maybe you can pay me the favor some day ...
You wanted something, Herminio?
Это опасное место, как ты понял.
Может быть, в один прекрасный день и ты отплатишь помощью...
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Скопировать
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
What?
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Что?
Скопировать
He found something?
But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
I ask out of curiosity.
Нашел ли он что-нибудь?
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Я просто так спросил, из любопытства.
Скопировать
I ask out of curiosity.
Ignore the grandfather, you and I believe in that treasure, right?
Yes
Я просто так спросил, из любопытства.
Не обращай внимание на дедушку, Ты и я верим в это сокровище, не так ли?
Да.
Скопировать
What a way to draw is that, what do you want?
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
Кто стучался? Что тебе нужно?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
Скопировать
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
And can you tell me why?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
А можешь ты ответить мне, почему ты хочешь с ним говорить?
Скопировать
Well, that!
You bumped me with the door when you closed it, and I lost it.
If you tell me what you want, maybe I'll find it, and so you leave me alone.
Ну, вот что!
Вы сбили меня дверью, когда вы закрыли ее, , и я потерял его.
Если ты скажешь, что ты потерял, Может быть, я найду это, а затем ты можешь оставить меня в покое.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the sinning (зе синин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the sinning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе синин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение