Перевод "the taking" на русский
Произношение the taking (зе тэйкин) :
ðə tˈeɪkɪŋ
зе тэйкин транскрипция – 30 результатов перевода
He's smashed the intermediate times. He seems certain to be world champion.
Victory is his for the taking...
Then again A taxi wins by a short head.
Лыжник в превосходной форме, он улучшил все результаты возможно, он будет новым чемпионом...
Уверен, он победит...
Что за черт? Такси? !
Скопировать
well, that's nice.
Thank you for all the taking care of me.
You don't have to do that now.
Рада это слышать.
Спасибо за заботу.
Не надо больше за мной ухаживать.
Скопировать
I'm done.
I'm sick and tired of the greed and the selfishness and the taking.
Forget it.
С меня хватит.
Я сыт по горло вашей жадностью, алчностью и эгоизмом.
Надоело.
Скопировать
It's kind of funny when you think about it.
looking for someone to clue you in... when a lot of what you're asking about... is right there for the
How so?
Это даже забавно, если задуматься.
В смысле, вы бродите вокруг, нагнувшись к земле... ищете кого-то, кто вас продвинет... в то время, как большинство того, о чем вы спрашиваете... лежит прямо под носом.
Это как?
Скопировать
You really are a piece of shit.
You think everything is yours for the taking.
My body, that girl's body, all the others you murdered...
- И все-таки, ты дерьмо!
Ты уверен, что все служит для твоих целей?
Мое тело, ее тело? Тела тех, кого ты убил?
Скопировать
Fortunately, I, and I believe I speak for Roseanne as well, am not quite satisfied with this return to nature of yours.
Everything in the world is there for us, everything for the taking.
And beyond that, what of the others who are alive?
Я, к счастью, и я верю, что говорю также от лица Розанны, не слишком доволен этим вашим возвращением к природе.
Не в том случае, когда сундуки с сокровищами городов открыты и ждут, всё в мире ожидает того, чтобы мы пришли и взяли это.
И кроме того, что насчёт других выживших?
Скопировать
Not easy to break.
But with him out of the way, this clan is ours for the taking.
Kikui is cunning but not a commanding presence.
Обмануть его трудно.
Но если его устранить, с кланом будет легко разобраться.
Кикуи - негодяй. Но ничего серьезного из себя не представляет.
Скопировать
The scene between Bizio and La Masa, at which I just happened to be present
And I was briefly at the taking of Termini
I enjoyed myself enormously, believe me
Если бы вы знали, какая сцена однажды произошла между Биксио и Ла Маза. Я был с ними.
А взятие порта Термини? Я там был. Правда, недолго.
Я от души повеселился. Поверьте мне, синьорина.
Скопировать
If men were more perfect, they would need less compassion.
God is not in the sword or in the taking of life, but in the giving of life... for he is love.
God go with me.
Если бы люди были совершенней, они меньше бы нуждались в сострадании.
Бог не в мече, и не в отъеме жизни, но в даровании жизни! Ибо он и есть любовь.
Бог идет со мной.
Скопировать
Spiritual possessions of this sort have been reported throughout Klingon history.
It is called Jat'yln... the taking of the living by the dead.
Human history is full of many similar legends.
Духовные явления подобного рода зафиксированы в клингонской истории.
Это зовется "Jat'yln"... Захват живого духом умершего.
Человеческая история полна подобных легенд.
Скопировать
that Theo and Henry gave me.
Yes, "The Taking of Ludovic."
Ludovic?
что Тео и Генри мне дали.
Да, "Взятие Ладовика."
Людовик?
Скопировать
Everybody had their hands out.
Everything was for the taking.
And now it's all over.
Bce протягивaли pуки.
Bce жaждaли подaчки.
A тeпeрь вceму этому пpишeл конeц.
Скопировать
Coast to coast.
Sir Malcolm Leveridge, as spokesman for the British government, do you feel the jailbreak and the taking
There is no movement.
- И на всю страну!
Сэр Малькольм Леверидж, как спикер Британского правительства считаете ли вы, что побег из тюрьмы и взятие заложников свидетельствует о нарастающей поддержке населением
"Фронта Освобождения Каскары"? - Нет никакого "Фронта".
Скопировать
it just worked up a whole new appetite.
of these parts. just entering his prime... by right of might... anything and everything was his for the
and Blackie took it.
снова проголодался.
Но в самый разгар веселья появился настоящий медведь - хозяин этих мест. и по праву сильного что все вокруг здесь принадлежит ему.
Был только один выход и Черныш им воспользовался.
Скопировать
I wouldn't tell a soul- honestly.
The taking of life...
no matter how rudimentary...
Я никому не скажу, мистер Кристи, клянусь!
Это убийство.
Даже если речь идет о зародыше.
Скопировать
Believe me, he's one of the best the Japanese have.
That's why I'm anxious, along with the taking of this island... We make sure Toyako doesn't escape.
Until we reach the Toyako line and mount our major attack... I'll be content with an orderly advance, moving forward at the rate we calculated.
Поверьте мне, он один из лучших командиров у японцев.
Поэтому одна из моих забот, наряду с захватом острова, - не дать Тойяку сбежать.
Пока мы не достигнем линии Тойяку и не разовьем наше главное наступление, я буду довольствоваться организованным продвижением вперед, с рассчитанной нами скоростью.
Скопировать
You can be anything... a Tarkalean hawk soaring through the sky or a Filian python burrowing deep beneath the ground.
It's all yours for the taking.
I was never a very good shape-shifter.
Ты можешь быть чем угодно... таркелианским ястребом, парящим в небе, или филианским питоном, ползущим глубоко под землёй.
Можешь превратиться в любого.
Я никогда не был хорошим метаморфом.
Скопировать
You can have anything you want.
It's yours for the taking.
But we've been conditioned to think that this isn't fair somehow.
Мы можем добиться всего, чего захотим.
Вы можете получить все чего пожелаете.
Но нас почему-то приучили думать что это нечестно.
Скопировать
Money, power, respect...
Life was for the taking, and we took it, baby. Huh?
Why live any other way?
Деньги, власть, уважение - у нас было все.
Жизнь была полна удовольствий и мы ни одно не упускали.
Ну что?
Скопировать
Anyone would have done the same.
Collins thought he was doing the right thing but I personally believe that nothing justifies the taking
I'm praying for him.
Любой бы сделал то же самое.
Уверен, что доктор Коллинз думал, что совершает правильный поступок но лично я считаю, что лишение другого человека жизни ничем не оправдаешь.
Я молюсь за него.
Скопировать
YOU CAN AFFORD TO BE MAGNANIMOUS.
WOMEN THROUGHOUT THE CENTURIES ARE YOURS FOR THE TAKING.
IS IT SO IMPORTANT?
Будь великодушным.
Женщины всех тысячелетий и так твои.
Она так важна для тебя?
Скопировать
it comes in a pill!
There can even be joy in the taking.
Mine comes in suppository form.
Оно приходит с таблеткой!
Может быть, даже радость в принятии.
Мое приходит в форме свечей.
Скопировать
If we die, Odo dies too!
All my secrets are yours for the taking, Doctor.
If you want them badly enough.
Если мы умрем, Одо умрет тоже!
Вы можете забрать все мои секреты, доктор.
Если хотите, конечно.
Скопировать
If we stand together, nothing can oppose us.
- Freedom is ours for the taking!
- Freedom!
Если мы встанем плечом к плечу, ничто не сможет помешать нам.
- Мы завоюем нашу свободу!
- Свобода!
Скопировать
Usually they go home with nothing but a story.
Down here, the millionaires are scarce or they're playing craps, but there's still plenty of money for the
In fact, on the weekends you can't get a game in the city, because all the New York rounders are taking care of the tourists here.
сумгхыс паеи сто спитайи тоу йаи тоу лемеи ломо г истояиа.
еды, спамифоум ои ейатоллу- яиоувои, г паифоум бкайеиес акка кежта упаявоум.
та саббатойуяиайа, дем бяисйеис паивмиди стгм покг циати ои ваятопаивтес тгс м. уояйгс пеяипоиоумтаи тоус тоуяистес еды.
Скопировать
You're one of us.
Life is yours for the taking.
All you have to do is reach out and grab it.
Ты один из нас.
Жизнь открыта для тебя.
Всё, что тебе нужно, протянуть руки и схватить ее.
Скопировать
Then you'd best arrest yourself on the same charge.
That list was yours for the taking.
All you had to do was kill me.
Лучше арестуй самого себя по тому же обвинению
Список был твоим - только взять
Все, что тебе надо было сделать - убить меня.
Скопировать
So, you were saying.
I mean, Abydos was their world for the taking.
Had a little party, did you?
Итак, ты говорил,
Как только вы ушли и они поняли, что свободны, и Абидос стал их родной планетой.
Они устроили небольшую пирушку, да ?
Скопировать
Lord me
Mine, mine for the taking
It's mine, boys Mine me that gold
Нет, принца!
Все мне, мне. мне!
Все мне, мне, мне. Нужно рыть.
Скопировать
I tell you, woman, life is God's most precious gift.
No principle, however glorious, may justify the taking of it.
Will you plead with him? Let him give his lie.
Послушай, женщина, жизнь - самый драгоценный подарок Бога.
И никакие намерения, даже самые благие, не должны отнимать её.
Умоляйте его, пусть солжет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the taking (зе тэйкин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the taking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе тэйкин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение