Перевод "the tenants" на русский
Произношение the tenants (зе тэнонтс) :
ðə tˈɛnənts
зе тэнонтс транскрипция – 30 результатов перевода
I figured I would be asking for the impossible but I came to discuss that anyway.
If you tear down the tenement house, the tenants will have now here to go and won't be able to live.
I don't care.
Я подумал, что буду просить невозможного но всё равно пришёл обсудить это.
Если вы снесёте дом, жильцам станет некуда идти и они не смогут так жить.
Мне всё равно.
Скопировать
Sir!
The tenants won't move out.
What?
Господин!
Жители не будут выходить.
Что?
Скопировать
- Yes, well known.
All the tenants knew of your intentions. Inventions, rather.
And I awaited my turn with impatience.
Да, известная.
Всем соседям досталось от вашего внимания, скорее даже, от ваших выдумок.
И я с нетерпением ждал своей очереди.
Скопировать
Why do you insist that you have a check, when it's nothing here?
Because the tenants keep saying so.
And they beat me because of it.
Почему вы утверждаете, будто чек у вас, раз тут ничего нет?
Потому что так утверждают жильцы.
И потому меня били.
Скопировать
Pick up that bottle and glass.
Have the tenants seen anything?
We are collecting the names.
Дай бутылку и стакан.
Жильцы что-нибудь видели?
Сейчас опрашиваем.
Скопировать
- You'll pick the one you want.
The tenants moved out.
- But then it isn't heated! - Right, there's no heat...
- Выбирайте любую.
Дом предназначен к сносу, жильцы выселены.
- Но ведь там не топят!
Скопировать
No menus.
Ricardi, president of the tenants' association.
Oh, right.
Меню не надо.
Нет. Я миссис Рикарди, президент ассоциации жильцов.
А, верно.
Скопировать
-It is. A few years back, we get this call around 4 A.M.
Some artist downtown... screaming bloody murder in his apartment... keeping the rest of the tenants awake
So we go there, we knock. Nothing. But we know he's in because we can hear him-- this little whimpering noise.
Несколько лет назад нам позвонили около четырех утра,..
сообщили, что какой-то художник кричит в своей квартире о жутком убийстве, ...никому из жильцов не даёт спать. Ну, мы приехали туда, стучим - ничего.
Но мы знаем, что он - там, потому что слышим его, такой тихий скулящий звук.
Скопировать
- Maintenance, workmen, meter readers?
Ask the tenants what they saw.
I'm sure I'll lose some over this.
- Нет. - Монтёр, рабочий, контролер счетчиков?
- Нет. Поспрашивайте жильцов.
Все равно я кого-то из них теперь потеряю.
Скопировать
Elevators, hallways, stairs, things like that.
apartment 4B... just recently curtailed the mugging career of a perpetrator... who had victimized some of the
Mr. Goldstein happened to have a gun on him... while he was doing his laundry, and the thief attempted to rob him. And he used it.
Лифты, холлы, лестницы, все в этом роде.
Как показывает суровая действительность, о чем следует упомянуть, многие знают, что мистер Голдштейн из квартиры 4-би недавно пресек преступную карьеру грабителя, который напал на нескольких жильцов этого дома.
У мистера Голдштейна был при себе пистолет, в то время когда он стирал, а вор попытался напасть на него.
Скопировать
He gave his family and his tenants cause to dread September... for they were regaled with plums until their guts rumbled like... thunder and their backsides ached from over-use.
He built the chapel at Fovant... where the pew seats were of plumwood... so the tenants still have cause
Queen of Night... with black caress... kills off... kills off the day. Some years ago two gentlemen went back to Amsterdam... saying that Allhevinghay was just like home.
По его милости все, кто жили в доме, с ужасом ждали сентября, ибо они объедались сливами так, что кишки их начинали издавать громоподобные звуки, а зады болели от напряжения.
Он построил часовню в Фованте, в которой скамьи были сделаны из сливы, так что домашние до сих пор вспоминают Чандоса из-за заноз в заду.
Несколько лет назад в Амстердам из Англии возвратились два голландца.
Скопировать
Target practice.
Did you get the names of the tenants up there?
- We need outside access.
Пристреливается.
Ты взял список жильцов?
- Нам нужен другой путь на крышу.
Скопировать
There was once a man who planted a vineyard, Rented it out to some tenants, and then left home for a long time.
When the time came to gather the grapes, he sent a slave to the tenants, to receive from them his share
But the tenants beat the slave and sent him back without a thing.
Один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
и в свое время он послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника;
но виноградари жестоко избили раба и прогнали ни с чем.
Скопировать
Then he sent a third slave.
But the tenants wounded him, too, and threw him out.
Then the owner of the vineyard said to himself,
И еще послал третьего;
но они и того, изранив, выгнали.
Тогда сказал господин виноградника:
Скопировать
Surely they will respect him.
But when the tenants saw him coming, they said to one another,
This is the owner's son.
может быть, увидев его, устыдятся.
Но виноградари, увидев сына, рассуждали так:
это наследник;
Скопировать
- Mrs Aylwood.
I expect that's why she wants to make sure the tenants are the right sort of people.
If we live here, I'm gonna climb this and go exploring in those woods.
- Мисс Эйлвуд.
Думаю, именно потому она так взыскательна к будущим соседям.
Если мы здесь поселимся, я буду лазать на это дерево и гулять по лесу.
Скопировать
Well, it suits me down to the ground.
The old boy keeps up the house and Bridey takes care of the feudal stuff you know, with the tenants.
I have the run of the house rent free. All it costs me is the food and wages for the indoor servants.
Меня такое положение вполне устраивает.
Старый маркиз держит дом, Брайди - местный лорд-феодал, а живу я, и мне это ни гроша не стоит.
Оплачиваю только продовольствие и домашних слуг.
Скопировать
When the time came to gather the grapes, he sent a slave to the tenants, to receive from them his share of the harvest.
But the tenants beat the slave and sent him back without a thing.
So he sent another slave. but the tenants beat him, too, treated him shamefully and sent him back without a thing.
и в свое время он послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника;
но виноградари жестоко избили раба и прогнали ни с чем.
И послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
Скопировать
But the tenants beat the slave and sent him back without a thing.
So he sent another slave. but the tenants beat him, too, treated him shamefully and sent him back without
Then he sent a third slave.
но виноградари жестоко избили раба и прогнали ни с чем.
И послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
И еще послал третьего;
Скопировать
You're definitely a schizophrenic with paranoid overtones.
I've had quite enough of your discourtesy and surliness... and so have the tenants in my building.
My brother has wanted to discharge you.
Ты определённо шизофреник с параноидальными оттенками.
Мне надоели твои мрачность и грубость... И жильцам моего дома тоже надоели.
Мой брат собирался избавиться от тебя.
Скопировать
I believe we just manage to get along.
The tenants get your blood up...
But at home, virtue also has its advantages.
Думаю, мы прекрасно уживемся вчетвером.
Возможно, наш дом вначале покажется немного суровым, а жильцы занудными.
Но вот увидите, в этом тоже есть свои преимущества.
Скопировать
You don't understand!
For the Vabres and the tenants.
I'll have nothing to do with your conduct!
Не будем преувеличивать.
Я архитектор этого дома и отвечаю не только за стены, но и за жильцов.
Отвечаю за ваше поведение.
Скопировать
The shop next door that's for sale...
Evict the tenants, build a fifth floor, and run out the little competitors.
That would be a little too simple.
Соседний дом продается.
Купите его, выселите жильцов, сделайте магазин на четырех этажах и покончите с мелкой торговлей.
Это не так просто.
Скопировать
Haven't you even seen them?
I never ask about the tenants
Whatever offers itself voluntarily I accept... without hassle and without involvement.
Ты тоже их ещё не видал?
Я не расспрашиваю о жильцах.
Я знаю о них только то, что бросается само в глаза. Я только наблюдаю...
Скопировать
Sometimes I imagine that they play cards and later, after midnight, cabs come.
I never complain about the tenants for then they revenge themselves.
It's best not to know anything!
То они начинают играть в карты... Потом ночью подают экипажи и гости разъезжаются по домам.
Но я никогда не жалуюсь на соседей — они начинают мстить за это.
Поэтому самое лучшее ничего не знать.
Скопировать
We'll take over this one across the way.
Be sure you avoid contact with the rest of the tenants.
There'll be two men in this room at all times, one on the phone tap, the other at the window.
Мы займем эту напротив.
Воздерживайтесь от общения с другими жильцами.
В комнате будут постоянно находиться два человека. Один на прослушке телефона, другой у окна.
Скопировать
Hiding?
She's upstairs visiting the tenants.
Mademoiselle has tenants. She never told me that.
Ей страшно, она спряталась?
Она наверху, у жильцов.
У мадмуазель есть жильцы?
Скопировать
It's not what you think, Adrian.
The tenants have been dealt with.
And that's the norm anyway.
Уверен, что ничего серьёзного.
Во всяком случае, это не то, о чём вы подумали.
С фермерами и всем таким всё в порядке.
Скопировать
-Oh, yes I did.
I tell that to all the tenants.
Anyway, you better get her out of here.
-Вы мне не говорили.
-Говорила. Я говорю это всем жильцам.
Вы должны уйти.
Скопировать
What are you doing now?
Notifying all the tenants that in celebration of Maxim's return with his bride, this week's rent will
Oh, is that Maxim's idea?
Пожалуйста. - Чем Вы сейчас занимаетесь?
Подготавливаю все бумаги для празднования возвращении Максима с его молодой женой.
На этой неделе аренда жилья бесплатна.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the tenants (зе тэнонтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the tenants для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе тэнонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
