Перевод "the-the questions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the-the questions (зезе кyэсчонз) :
ðəðə kwˈɛstʃənz

зезе кyэсчонз транскрипция – 33 результата перевода

Brain death is more of a- - Of a clinical determination.
The-- the questions that you're gonna be processing are less medical and more spiritual.
You mean, do we take Drea off the respirator?
Смерть головного мозга - это скорее... медицинский термин.
Вопросы, которые вам придётся решать, не медицинского, а, скорее, духовного характера.
Нам нужно решить, отключать ли её от аппарата?
Скопировать
You... It's the-the-the-the-the...
the-the questions... you ask so many... of these, of these, of these, these-these questions that-that-that-that
should-should-should... should I, should I, should I? Should-should-should the, should the, should the, should-should the guy, should the guy, should the guy in the...
Ты... за-за-за-за-за-за-за...
задаёшь... так много... во-во-во-во-во... вопросов, что-что-что-что-что... что я не знаю...
же... же... же... теперь... теперь... теперь... теперь... теперь... теперь...
Скопировать
Regarding?
The-the questions are regarding...?
Oh, uh, I have no idea.
По поводу?
- Что? - Допрос по поводу ...?
Без понятия.
Скопировать
What are you going to do to him?
I'll ask the questions.
Where is he?
Что ты собираешься с ним делать?
Я задаю вопросы.
Где он?
Скопировать
- Indeed!
So you understand; the questions will get very hard.
- Are you ready?
- Ну да!
И, как вы понимаете, вопросы будут намного труднее.
- Готовы, господин Тондер?
Скопировать
- "The Best Families in France".
- ...who have won the right to present their questions to Gigi, Charly and Simon.
And without much risk of being mistaken,
- "Лучшие семьи во Франции".
- ...которые получили право... Задать свои вопросы Жижи, Шарли и Симону.
И без особого риска ошибиться...
Скопировать
We're here, and they're on our Enterprise.
Probably asking the same questions:
"Are we in another universe? And if so, how do we get back to our own?"
И вот, мы здесь, а они на нашем "Энтерпрайзе".
Возможно, задают те же вопросы.
Как нам вернуться в нашу вселенную?
Скопировать
- And you haven't, doctor.
You've expressed the proper concern, you've asked the proper questions.
You've both done your duty.
- Вы и не подняли.
Вы выразили серьезные опасения, вы задали серьезные вопросы.
Вы оба выполняли свой долг.
Скопировать
Not their fault.
When she answers questions, any questions, it's as if she's fighting to get the answers out.
As though something is exerting pain to stop her.
Люди не виноваты.
Отвечая на вопросы, на любые вопросы, она будто сражается за каждое слово.
Как будто кто-то пытается остановить ее с помощью боли.
Скопировать
Good. We'll tackle him together.
We already know the questions.
You're the best man to find the answers.
Хорошо.
Займемся им вместе. Мы всегда понимаем вопросы.
Вы лучший для того, чтобы найти ответы.
Скопировать
Can you prove you went directly home?
Captain, may I continue with the questions, please?
Well, get on with it, man, just don't stand there.
Можете доказать, что пошли домой?
Капитан, можно я буду продолжать допрос?
Так продолжайте, а не стойте просто так.
Скопировать
Were there any more questions?
Floyd as fully as possible and as there are no more questions, we ought to get on with the briefing.
Thank you, Dr. Floyd.
Есть еще какие-либо вопросы?
Уверен, мы все готовы к тесному сотрудничеству с д-ром Флойдом и если нет других вопросов, то начнем совещание.
-Спасибо, д-р Флойд.
Скопировать
The General's office, please.
You see, he won't answer our questions, but the General can answer anything, given the facts.
Ah!
Офис Генерала, пожалуйста.
Видите ли, старина, он не хочет отвечать на наши вопросы Но Генерал может ответить на все, что угодно, учитывая факты.
О!
Скопировать
D'you think Dr. Janz can identify the stabber?
- D'you think it's the same guy? Dr. Janz is the only one who can answer those questions.
I just hope and pray he's able to talk.
- Операция? Доктор сказал, что у него вполне сносный шанс.
Вы считаете, что доктор Джэнц сможет определить убийцу?
- А где понятые и свидетели? - Это тот же самый убийца?
Скопировать
- Fine.
Before I return to the fleshpots, which I shall be very glad to do may I put two questions to you, straight
I'd be interested to hear you put a question straight.
– Неплохо.
Прежде чем вернуться к цивилизации, о чём я давно мечтаю, можно пару прямых вопросов?
Интересно послушать Ваши прямые вопросы.
Скопировать
For our last contestant, meet Mr Percival Fauncewater.
If the panel fails to guess your unusual crime in ten questions, you will receive two weeks vacation
That is, after you've paid your debt to society.
А теперь приглашаем нашего последнего участника, встречайте мистера Персиваля Фонсуотера.
Если наши игроки не смогут угадать ваше преступление с десяти вопросов, вы получаете целых две недели каникул на морском курорте, причем все будет полностью оплачено.
[Телеведущий] То есть, после того, как отсидите свое.
Скопировать
Why shouldn't I be, for Pete's sake? !
Of all the stupid questions!
Well, I only asked.
Почему я не должен быть, ради всего святого?
! Ох уж эти глупые вопросы!
Ну, я только спросил.
Скопировать
Our Chinese comrades call this "serving the people".
Has the prosecution any questions to ask the jury?
No, Your Honor!
Наши китайские товарищи называют это "служением народу".
- У обвинения есть вопросы?
- Нет, Ваша Честь!
Скопировать
My colleague is right:
in a political trial, all questions lead someplace!
Objection sustained.
- Мой коллега прав:
на политическом судебном процессе все вопросы в какой-то степени - наводящие.
- Протест принят.
Скопировать
Objection sustained.
The defendant must answer questions directly.
I play my lines so that their implications will be evident, in other words, delivering them may satisfy the speaker or anger him.
- Возражение принято.
- Подсудимый должен четко отвечать на вопросы.
- Я произношу свои реплики таким образом, что их высказывания прояснятся; другими словами, их освобождение может удовлетворить говорящего или рассердить его, так же и мы можем быть рассержены или удовлетворены звучащими словами.
Скопировать
Objection, Your Honor. Objection.
The defendant keeps repeating my questions.
Objection!
Возражаю, Ваша Честь!
Подсудимый повторяет мои вопросы.
- Возражаю!
Скопировать
Objection!
The prosecutor is using my answers as questions!
A defendant is not to echo the prosecutor!
- Возражаю!
Обвинитель использует мои ответы в качестве вопросов!
- Подсудимый не эхо обвинителя!
Скопировать
And I don't know anything about those people.
Maybe someone was sitting in this same place a long time ago asking himself the same questions.
You know what I mean?
А я о них ничего не знаю.
Может быть, кто-то сидел на этом же самом месте много лет назад, спрашивая себя о том же.
Понимаешь, о чем я?
Скопировать
You know.
I make the questions and he does the answers.
-Captain Howdy.
Ты же знаешь.
Я задаю ему вопросы, а он мне отвечает.
-Капитан Хоуди.
Скопировать
Why don't we give it a few days before deciding
Let's try to clear up the dark questions
There are so many...
Почему бы не дать ей несколько дней, прежде чем мы примем решение.
Давай попробуем прояснить тёмные вопросы.
Их так много...
Скопировать
Whadda about Kemsk region?
Such questions, my dear ambassador, are not decided at the drop of a hat.
We have to consult with comrades.
- А Кемска вoлoст?
Такие вoпрoсы, дoрoгoй пoсoл, с кoндачка не решаются. Нам надo пoсoветoваться с тoварищами.
Зайдите на недельке.
Скопировать
The firing squad, commanded by Captain Salina... is at this moment performing what we would call... a dress rehearsal for the execution that will take place at dawn.
Captain, I'd like to ask you a few questions regarding the execution.
Well, to be honest there's not much I can say.
Где отряд, под командованием капитана Фуэнзалиды проводит, так сказать, генеральную репетицию казни, которая состоится завтра на рассвете.
Капитан, я хочу задать вам несколько вопросов относительно завтрашней утренней казни.
Ну, мне сказать почти нечего.
Скопировать
I am tired.
Interrogate me, give me the questions.
- You want the questions do you?
Я устала.
Допрашивай меня, задавай вопросы.
- Вопросы, говоришь?
Скопировать
Interrogate me, give me the questions.
- You want the questions do you?
- Yes.
Допрашивай меня, задавай вопросы.
- Вопросы, говоришь?
- Да.
Скопировать
Brother, listen. - Did you call me?
- Yes, what questions did they ask? It's the same.
- If you tell us then it might be useful to us.
- Может нам пригодиться, расскажи.
Немного истории, немного географии, немного политики.
- Какие были вопросы?
Скопировать
Look, I'm sick and tired of answering all these idiot questions.
-The questions will go on until you answer them.
-I have answered them.
Слушайте, мне плохо и я устал от этих идиотских вопросов.
-Вопросы продолжатся, пока вы не ответите на них.
-Я ответил на них.
Скопировать
I've haven't even asked you, I was sure of it.
All the same I'm going to ask you the usual questions
But beware, do not go too far.
Я вас даже не спрашивал, я был уверен в этом.
Но всё равно, я задам вам несколько вопросов.
Но предупреждаю, не уезжайте далеко.
Скопировать
Mira.
The captain has some questions.
- Yes, captain?
Мира.
У капитана несколько вопросов.
- Да, капитан?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the-the questions (зезе кyэсчонз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the-the questions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зезе кyэсчонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение