Перевод "the... the tragedy" на русский
Произношение the... the tragedy (зо зе траджоди) :
ðˈə ðə tɹˈadʒədi
зо зе траджоди транскрипция – 31 результат перевода
Amen.
you've had a hard time making the adjustment, with all the recent changes-- moving back in here after the
They burned themselves alive after you were cheating on your wife with Constance, Lawrence.
Аминь.
Я знаю, Тейт, тебе было нелегко принять все перемены: переезд сюда после... трагедия, настигшая мою семью...
Они сожгли себя заживо из-за того, что ты изменил жене с Констанс, Лоренс.
Скопировать
This knowledge is by nature incomplete and misleading, as it only comes through changes in my body and thoughts.
The tragedy of my conscience... lies in, once having lost the world, trying to find myself... and getting
Hey, Philippe!
Моё знание этих вещей неполно, потому что я знаю их только через моё изменяющееся тело и идеи.
Трагедия моего сознания заключается в том, что, потеряв мир, я всё ещё пытаюсь спасти себя. Но так я только теряю себя ещё больше.
Привет, Филипп!
Скопировать
Can't you see the circumstances here? !
It's the day after a tragedy!
I'm just following orders.
Вы разве не видите, какие у нас обстоятельства?
Всего лишь день прошёл после такой трагедии!
Я всего лишь выполняю приказы.
Скопировать
You make me sick!
In comedy, as in tragedy, late in Act Three, the heroine hesitates.
Her Fate is in the balance.
Меня от тебя тошнит!
В комедии, как и в трагедии, позже в Третьем Акте, героиня сомневается.
Ее судьба - на чаше весов.
Скопировать
A sprain of the wrist ..
The difference of comedy and tragedy.
In other words, you do not know what will emerge.
Ћовкий трюк и... бум!
¬от вам и разница между комедией и трагедией.
"ными словами - ...никогда не знаешь, что произойдЄт в следующую минуту.
Скопировать
And this is the first time... This is the first time, as an adult...
Cut the tragedy, spread your legs.
- Push. - Oh, no!
С тех пор, впервые я так страдаю.
Прекрати, никакой трагедии.
Давай, толкай, тужься.
Скопировать
She - the Empress!
And you understand the tragedy of our situation?
We are - thugs Poppea!
она - императрица!
А ты понимаешь трагичность нашей ситуации?
мы - головорезы поппеи!
Скопировать
Wasn't she already decomposing?
is the minister to carry his personal tragedy under his arms?
That's better!
Тело еще не разложилось?
Разве министр должен нести свое горе собственными руками?
Так-то лучше!
Скопировать
The more I read, the more I realise everyone around me keeps saying the same thing...
It's an old philosophy now, the destruction of tragedy is a French invention.
- I didn't realise you were so prepared.
Чем больше я читаю, тем больше понимаю, что мы всё время слышим одно и то же.
Это старая философия. Элиминация трагедии - французское открытие.
Не знал, что ты так подкована. Неужели?
Скопировать
Mr. Decourt was a well-Known garage owner brother in-law of an actress whom we often see on our screens:
Miss Lanson was, in fact, eisiting soon before the tragedy together with the writer, Marc Andrieux the
We presume they're both on the road to Paris.
Месье Декур был известным в Кампере хозяином гаража,.. ...зятем актрисы, которую часто можно видеть на экранах телевизоров - Элен Лансон.
Незадолго до трагедии она находилась в доме умершего с писателем Марком Андрие, автором бестселлеров для юношества.
Хотя они только что уехали в Париж, мы просим их,..
Скопировать
My God!
Dismayed though we may be by this tragedy.. ..we can't help recognising the catharsis it has produced
The obstacle has removed itself.
О Боже!
Несмотря на всеобщую подавленность, можно сказать, что Бог ни делает, все к лучшему.
Препятствие ликвидировало себя само.
Скопировать
That is, so is best.
The fact scares and tragedy is hidden.
Eduvi Sr., I want to pisha.
Так-то лучше.
Ей-богу, лучше. Дым рассеется - и трагедии конец.
Сестра Эдви, мне бы помочиться.
Скопировать
We interrupt with a breaking story that's shocking the nation and the world.
Information just came from the White House about a tragedy within the hour.
We go now to our correspondent.
Мы прерываем нашу программу историей которая шокировала нацию и весь мир.
К нам поступила информация о трагедии, случившейся в Белом Доме менее часа назад.
Мы передаем слово нашему корреспонденту в Белом Доме.
Скопировать
And yet, he's my friend.
And therein lies the tragedy.
For I believe, sadly for you that there is but one woman meant for each of us.
И еще, он мой друг.
А вот здесь трагедия.
Полагаю, тебя огорчает что для каждого из вас только одна женщина имеет значение.
Скопировать
I'll be inaugurating them this weekend with none other than Ethel Kennedy.
A woman whose triumph in the face of tragedy is exceeded only by her proclivity to procreate.
The...
Я торжественно начну ими играть ни с кем иной, как с Этель Кеннеди.
С женщиной, чем триумф перед лицом трагедии уступает только её склонности к размножению.
Они...
Скопировать
Yep. And that's why we don't invite you to play.
What is the great tragedy here?
Get yourself another appointment.
И вот почему мы не берём тебя играть с нами.
Что за великая трагедия?
Назначь прослушивание ещё раз.
Скопировать
You're always miserable."
Tragedy hits the school and everyone thinks of me.
A popular guy died, and now I'm popular because I'm the misery chick.
Ты всегда несчастная."
В школе произошла трагедия, и все сразу вспомнили обо мне.
Популярный парень умер, и теперь я стала популярной, потому что я несчастная девчонка.
Скопировать
I'm Nigel Fairservice, inspector.
I was strolling in the garden when this dreadful tragedy occurred.
- Did anyone see you?
я Ќайджел 'эйрсервис, инспектор.
я прогуливалс€ по парку, когда произошла эта ужасна€ трагеди€.
- ¬ас кто-нибудь видел?
Скопировать
I'm not saying that we should kill a teacher every day just so I can lose weight.
I'm just saying when tragedy strikes, we have to look on the bright side, you know?
Like, how even used Mercedes still have leather seats.
Это не значит, что нужно убивать учителей каждый день, чтобы похудеть.
Я просто хочу сказать, что когда случается трагедия, нужно искать светлые стороны. Не так ли?
Даже в подержанном Мерседесе кожаные кресла.
Скопировать
I see your pain, Brother Cadfael.
But could you have prevented the child's conception or the tragedy that followed?
Could you have made Ailnoth less of an implacable spirit?
Я вижу твою боль, брат Кадфаэль
Но мог ли ты предотвратить это зачание или последовавшую за ним трагедию?
Мог ли ты сделать Эйлнота менее безжалостным?
Скопировать
But we've come so far since then.
We've risen above the tragedy.
Where is she ?
С тех пор мы проделали такой большой путь.
Мы поднялись над этой трагедией.
Где она?
Скопировать
Everybody`s got their own opinion on that kind of thing.
To politicize this tragedy is to go the wrong way.
Max, this is my show.
Видите ли, каждый имеет право на собственное мнение. Дело не в законах об оружии.
Нельзя придавать случившемуся политическую окраску.
Макс, это моя программа.
Скопировать
Mount Trinity Hospital has just announced the death of Cliff Williams.
The tragedy of this simple man started when Baily shot him because he tried to help the children taken
After almost 3 days of the most unusual hostage situation....
Больница Маунт Тринити вынесла заключение о смерти Клиффа Уильямса.
Трагедия этого человека началась тогда, когда Сэм Бейли выстрелил в него, потому что он пытался помочь детям.
Почти 3 дня прошло с начала необычного захвата заложников...
Скопировать
Let's not forget in our rush to return to the city... that many people have had their lives changed forever.
No one in the city has been untouched by the tragedy.
The sick, the displaced, the injured--
Давайте не будем забывать в нашем стремлении вернуться в город... что жизнь многих изменилась навсегда
В этом городе нет незатронутых этой трагедией.
Больные, раненые...
Скопировать
Let's just say I met a trucker once who used to drive a train.
Travel as much as I do, and you're bound to come across... two people that have been touched by the same
I can't believe I never came here before.
Давай скажем так: однажды я встретил водителя грузовика, который когда-то водил поезд.
Попутешествуешь с мое и обязательно начнешь встречать тех двоих, которых задела одна и та же трагедия.
Я не могу поверить. Я никогда сюда не приходил.
Скопировать
The truth?
That the biggest tragedy of his life was not spending it with me.
You can't tell her that, Ally.
Правда?
Правда в том, что величайшая трагедия его жизни - то, что он не провел ее со мной.
Ты не можешь сказать ей это, Элли.
Скопировать
This, detective, is what you're telling me?
A case like this here, where you show who gets paid behind all the tragedy and the fraud,
where you show how the money routes itself, how we're all, all of us vested, all of us complicit?
И ваш лейтенант не будет возражать? У нашего лейтенанта бесстрашное сердце.
Вот тебе, для начала. Погоди, погоди. Погоди, вот они.
Мои купоны. Ты чуть не отдал этой леди мои купоны. Я их два дня подшивала... а ты чуть не отдал их вместе со свой чепухой.
Скопировать
If we had followed Gentatsu's advice, he would not have died.
If we had smashed the alliance, the Aizu Clan would not have suffered so much tragedy.
The battle of Aizu, the atrocity of the Byakko-Tai, would have been avoided.
Если бы я последовал совету Гентацу, то он бы не погиб.
Если бы мы предотвратили этот союз, Клану Айзу не пришлось бы пережить так много трагедий.
Битвы Айзу, злодеяний Бьякко-тай можно было бы избежать.
Скопировать
The point is, do we want to sit back and wait?
If tragedy were foreseeable, the answer would be no.
But according to Dr. Shulman, the symptoms of this "progressive disorder," thus far have been: Kindness, charity and love.
Вопрос в том, хотим ли мы сидеть и ждать?
Если трагедия предсказуема, то ответ - нет.
Но согласно словам доктора Шульмана, симптомы этого "прогрессирующего расстройства" такие как: доброта, щедрость и любовь.
Скопировать
Is it permissible now?
Is it enough of a sad tragedy that you can join the rest of the douche bags?
I was talking to him a couple days ago.
- Теперь причина веская?
Достаточно ли этой трагедии, чтобы вы стали еще одним придурком?
- Мы общались вот только на днях.
Скопировать
Goodnight.
Eric, just because there has been a tragedy in the family... it's no reason to act crazy.
My son getting in a bar fight... like some kind of bar-fighter.
Спокойной ночи.
Эрик, только из-за трагедии в семье... ты не должен сходить с ума.
Мой сын учавствовал в драке в баре... будто, какой-нибудь барный боец.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the... the tragedy (зо зе траджоди)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the... the tragedy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зе траджоди не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
