Перевод "the... the tragedy" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
tragedyтрагедия трагизм
Произношение the... the tragedy (зо зе траджоди) :
ðˈə
 ðə tɹˈadʒədi

зо зе траджоди транскрипция – 31 результат перевода

Amen.
you've had a hard time making the adjustment, with all the recent changes-- moving back in here after the
They burned themselves alive after you were cheating on your wife with Constance, Lawrence.
Аминь.
Я знаю, Тейт, тебе было нелегко принять все перемены: переезд сюда после... трагедия, настигшая мою семью...
Они сожгли себя заживо из-за того, что ты изменил жене с Констанс, Лоренс.
Скопировать
Where's ida?
Yes,in the wake of a great tragedy, people do what they can to help... all the while knowing... it won't
Desperate Housewives Season04 Episode10 The morning after the tornado, the residents of wisteria lane began to sort through the devastation and slowly started picking up the pieces of their lives.
Где Айда?
Да,послебольшихнесчастий, людиделаютвсё,что отних зависит, прекраснопонимая,чтоэтого можетбытьнедостаточно.
Наследующеепосле урагана утро жителиВистерияЛейн начали расчищать завалы, постепенноподбираяобломки свой жизни
Скопировать
Some shite about existence or summat.
'A smarter person than me once said, "The tragedy of life is not that it
"'ends so soon, but that we wait so long to begin it."
Какое-то дерьмо о существовании или типа того.
Кто-то поумнее меня однажды сказал:
"Трагедия жизни не в том что она кончается так быстро, а в том что мы так долго ждём, чтобы начать жить."
Скопировать
I'm Sam Egli.
I was called out as a helicopter pilot to assist on the cleanup after the Treadwell tragedy of last winter
I was in there the morning the Fish and Game officers were there examining the bear that had done the killing.
Меня зовут Сэм Эгли.
Меня вызвали, как пилота вертолета помочь в уборке после трагедии с Тредвеллом этой зимой.
офицеры Фиш и Гейм изучали медведя, который совершил убийство.
Скопировать
One that will profoundly affect the future of this ministry.
As you know, our congregation... was born from the ashes of an unspeakable tragedy...
- Yeah! - Vagrants!
Заявление, которое, возможно, повлияет на будущее нашего служения.
Как вы знаете, наш приход родился из пепла немыслимой трагедии.
ХОРОМ:
Скопировать
You guys, I can't believe that Mr. Burkhart might actually be going to prison.
Ah, the tragedy.
My father was sent to prison... and it led to a life of drugs and prostitution.
Не верится, что мистер Буркхарт и, вправду, может оказаться в тюрьме.
Какая трагедия.
Мой отец попал в тюрьму и это завлекло в его мир наркотиков и проституции.
Скопировать
Rubbish!
And when I fail they say, what a tragedy for the old man.
For God-sake, Randolph!
- Чушь!
А из-за проигрышей сочувствуют тоже тебе! - Рандольф!
- Я не ребёнок, папа!
Скопировать
I'm sorry in a way because it would be so pleasant... to buy lovely "nonsensities" for somebody who'd never had them.
That's the tragedy of the rich. They don't need anything.
As a matter of fact, Charles, I don't even like winning $1,000 from you...
В чем-то это даже плохо. Было бы приятно покупать милые мелочи тому, кто их не имел.
Да, неправда ли, в этом трагедия богачей: им ничего не нужно.
Если честно, Чарльз, мне не хочется выигрывать у тебя даже тысячу.
Скопировать
Sully, I just want to tell you that O Brother, Where Art Thou?
is gonna be the greatest tragedy ever made.
- Well, I...
Салли, я хочу сказать тебе, что "О, брат, где же ты?"..
..станет величайшей трагедией за всю историю.
- Ну, я...
Скопировать
You know what this procession's all about. I've lived here all my life, but I don't know what the procession means.
It's to remind people of the great tragedy that took place here.
A band of monks buried the dead, prayed for them, and did penance for their deaths.
Вы знаете всё об этой процессии, а я живу тут всю свою жизнь и до сих пор не знаю, что это всё значит.
Это напоминание людям о большой трагедии, которая произошла здесь, чтобы они не забыли о мирной индейской деревне, которую уничтожили конкистадоры в XVII столетии.
Группа монахов похоронила их, помолилась и наклала епитимью за их смерти.
Скопировать
It was the trained nurse that shouted down To Mr. Jessup on the shore.
Was jessup in on the tragedy?
He was after some lost sheep.
Это медсестра крикнула... мистеру Джессапу на берег.
Джессап был на том месте?
Он искал потерявшихся овец.
Скопировать
Here the failed specimens are stored.
And the tragedy for the future new human begins.
Don't be afraid.
Здесь хранятся бракованные образцы.
И к несчастью для будущего, начинается новый вид человека.
Не бойтесь.
Скопировать
So... In they stroll.
He with murderous intent, she with nary an inkling of the tragedy about to befall her.
He pretends to inspect the house.
И вот они идут в дом.
Он - с преступными намерениями она - без малейшего предчувствия нависшей над ней угрозы.
Он притворяется, что осматривает дом.
Скопировать
Perkele!
Third and the Mortal, Theatre of Tragedy and The Gathering - those bands were a great inspiration at
I felt like trying something in the same vein myself.
Чёрт побери!
The ThirdThe Mortal, Theatre of Tragedy и Gathering - вот эти группы были наибольшим вдохновением в то время.
я испытывал желание попробовать кое-что в том же русле самостоятельно.
Скопировать
We haven't talked since.
A terribly lousy self esteem, that's the tragedy of my life... or at least the main reason for the tragedies
I'm not able to really appreciate anything I do - but Nightwish is the kind of a thing, that every once in a while - l get a glimpse that I'm really doing something worthwhile...
Мы не говорили с тех пор.
ужасно паршиво для самоуважения, это - трагедия моей жизни... или по крайней мере главная причина для трагедий в моей жизни.
я не способен реально оценить что-нибудь, что я делаю- но 'Nightwish' - это как раз то, что даёт мне ощущение - это работа, заслуживающая внимания...
Скопировать
Why Father's Day?
Because that was the day of the tragedy.
And she is overwhelmed with her own guilt.
Почему День Отца?
Потому,что "это" произошло именно в тот день.
И она очень тяготится своей виной.
Скопировать
That was noon on the first day.
" Do you mean to say it was not a tragedy for you when you lost 3,400,000 Vietnamese killed which on
What did you accomplish?
Это было в полдень, в первый-же день.
-Вы хотите сказать, что это не была трагедия для вас... " -Do you mean to say it was not a tragedy for you...
"И чего вы достигли? "What did you accomplish?
Скопировать
It was my first time in New York and it all seemed pretty quiet to me.
The scars from the tragedy of 9-11 were still much in evidence.
Despite civilization's progress, we never rid ourselves of war.
Я первый раз был в Нью-Йорке и город казался довольно тихим.
Шрамы от трагедии 11 сентября были еще хорошо видны.
Не смотря на прогресс, мы никогда не избавимся от войны.
Скопировать
She seems happy.
That's the real tragedy.
The girl don't even realise how miserable she is.
Да, конечно. Похоже, она счастлива.
В этом вся трагедия.
Девочка даже не представляет, насколько она несчастна.
Скопировать
However, the Golden Dragon of Unity smiles upon you today.
And in view of the tragedy, I will accept your offer.
You will make a fine bride for my eldest son,
Но, Золотой Дракон Единства тебе сегодня улыбнулся.
И ввиду этой трагедии, я приму твое предложение.
Ты будешь прекрасной невестой моему старшему сыну,
Скопировать
Nothing more than a big hoax.
Playing on the very real tragedy which overwhelmed Raccoon City this week.
The reactor at the nuclear power station went critical.
Это всего лишь большая "утка"
Авторы которой сыграли на настоящей трагдеии захлестнувшей Ракун Сити на этой неделе.
Реактор на атомной электростанции перешел в критическое состояние.
Скопировать
Hamlet will be hamlet.
An ineffable tragedy of the human spirit
That still resonates, even today.
"Гамлет" останется "Гамлетом".
Неописуемой трагедией человеческого духа, которая продолжает находить отклик.
Даже сегодня.
Скопировать
What?
You're campaigning in the middle of a national tragedy.
Zoey Bartlet's breathing through a straw you're test-driving sound bites for the next election?
О чем ты тут, черт подери, говоришь?
Вы проводите кампанию во время национальной трагедии.
Зоуи Бартлет дышит через соломинку а вы испытываете словесные выпады для следующих выборов?
Скопировать
Now in another story, the peaceful town of Briarville was rocked this afternoon in the wake of a horrible act of vandalism.
police officials in upstate New York believe this was a simple act of criminal mischief gone awry, the
Now this was the grisly aftermath of a powerful explosion believed to have been caused by an unknown quantity of dynamite.
"Сегодня днём покой тихого городка Врайервилль бьıл нарушен чудовищньıм актом вандализма.
Представители полиции штата Нью-Йорк считают произошедшее злостньıм хулиганством. Местньıе жители подавленьı и потрясеньı.
Вьı видите ужасньıе последствия мощного взрьıва. Количество заложенной взрьıвчатки пока неизвестно.
Скопировать
Death was in the mountains.
Some mountaineers were attempting to recover the victims' remains when tragedy struck again.
The group's leader, René Payot, heroically lost his life in a sudden avalanche.
Смерть воцарилась в горах.
Спасатели пытались найти тела погибших в авиакатострофе, когда трагедия повторилась снова.
Лидер группы, Рене Райо, героически погиб во внезапно сошедшей лавине.
Скопировать
You're welcome to stay in the Boston house as long as you want.
When tragedy strikes a house, the lives of everyone in it become tangled up.
What are you going to do?
Не понимаю, почему вы не хотите, чтобы я уезжала после всего, что произошло.
Когда в дом приходит несчастье, то все живущие в нем теряют способность рассуждать здраво.
Что вы собираетесь делать? Я еще не решила.
Скопировать
Yes, you are right. My thoughts were wandering while singing just now.
That's why you said... the tragedy was something I could never understand.
It was cruel of me to say that... cruel and untrue.
Да, вы правы, я совсем не думаю о музыке, когда пою.
Я счастлива, и не могу понять, что такое трагедия.
Простите. Я был так жесток с вами. И несправедлив.
Скопировать
That's incredibly profound!
In one phrase you sum up the whole tragedy of desire!
Couldn't you talk like everyone else?
Ты высказала поразительно глубокую мысль.
В двух словах ты выразила всю трагедию страсти.
Ты не хочешь говорить, как все?
Скопировать
Of course, our first thought was of her.
The rest of us are touched only lightly by this tragedy.
- She'll have to live with it all of her life.
Конечно, я в первую очередь подумала о ней.
Остальных нас эта трагедия коснулась лишь всколзь.
- А ей теперь придётся жить с этим до конца.
Скопировать
We'll split one.
[Peter Narrating] With that background to the tragedy... let me now pick up the story of my friendship
Were you drunk when you did these?
Пойдем со мной.
[Голос Питера] На этом фоне и произошла трагедия... теперь я продолжу историю своей дружбы с Ненси Ордвей... через десять дней после нашей встречи на вечеринке Лотти.
Вы, что выпили?
Скопировать
There were no signs on the outside, no scenes between Bernard and me.
That was the tragedy.
We had no reason to break up.
Внешне это ни в чем не сказывалось, между мной и Бернаром не происходило никаких сцен.
В этом и была трагедия.
У нас не было ни малейших причин для разрыва.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the... the tragedy (зо зе траджоди)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the... the tragedy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зе траджоди не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение