Перевод "thereof" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение thereof (зээров) :
ðeəɹˈɒv

зээров транскрипция – 30 результатов перевода

It's good to have cargo
Makes us a target for every other scavenger out there, of course but sometimes that's fun too
I am grateful, you know, for the ill-conceived and highhanded attempt to defend my honor, although I didn't want you to
Хорошо иметь груз
Конечно, он делает нас приманкой, для каждого падальщика в округе но временами и это весело
Я благодарна, ты знаешь, за болезненную и самоотверженную попытку защитить мою честь, несмотря на то, что я этого не хотела
Скопировать
It's good to have cargo.
Makes us a target for every other scavenger out there, of course... - but sometimes that's fun too. -
I am grateful, you know, for the ill-conceived... and highhanded attempt to defend my honor, although I didn't want you to.
Хорошо иметь груз
Конечно, он делает нас приманкой, для каждого падальщика в округе но временами и это весело
Я благодарна, ты знаешь, за болезненную и самоотверженную попытку защитить мою честь, несмотря на то, что я этого не хотела
Скопировать
About what you do speak grandfather?
You are you still there? Of course.
What do you make here with speaking all alone?
Но я здесь, с тобой. Что ты там делаешь, старикан?
Вы, ребята, все еще здесь?
Не важно, ты чего шумишь?
Скопировать
Certainly not.
Over there, of course.
Yes, of course.
Разумеется, нет!
Вон та. - Ну, конечно.
- Вот именно.
Скопировать
'As the good champion Ethelred entered the door, he was enraged and amazed to perceive no signal of the maliceful hermit.
In the stead thereof, a dragon of a scaly and prodigious demeanour and upon the wall there hung a shield
"Who entereth herein, a conqueror hath been.
"Когда же победоносный Этелред переступил порог, он был изумлён и жестоко разгневан, ибо злобный пустынник не явился его взору;
а взамен того пред рыцарем, весь в чешуе, предстал огромный и грозный дракон, а на стене висел щит из сверкающей меди, на щите же виднелась надпись:
"О ты, сюда вступивший, ты победитель будешь,
Скопировать
There was, however, something besides the affluence and beauty of Saint Charles... which filled Adam 's brain until he could barely breathe.
It was Polina 's perfume and the application thereof upon her ample bosom.
-Oh, please!
Было здесь и еще кое что кроме богатства и роскоши, что сводило Адама с ума.
Это был запах духов Полины, и то, как она наносила их на свою пышную грудь.
- Господи!
Скопировать
You're wasting your time, you know.
There's nothing in there of value to any of you.
Keep your eyes on them. We'll need them later for leverage.
¬ы просто зр€ тратите врем€.
¬ этом сейфе нет ничего ценного дл€ вас.
ѕосматривай за ними. ќни нам еще пригод€тс€.
Скопировать
The ship hadn't the power to sustain their lives.
How many were there of you?
My crew was eight, including myself.
У корабля не хватало энергии для поддержания их жизней.
Сколько вас было?
Со мной было восемь.
Скопировать
The "Express" has the very same story as their lead. "Devastated?" it says.
And the same picture there of Mr Collins.
That's all from "Newsnight" tonight.
В "Экспресс" точно такая же статья под заголовком "Потрясение?"
И то же фото мистера Коллинза.
Это все новости на сегодня.
Скопировать
However, I shall tell you that, on account of conversation with Sir Edward, we are in accord with British government regarding consulates and other matters relating to security of this nation.
And very happy thereof.
I'm very happy too, Your Majesty. Very.
но что до разговора с сэром Эдвардом, мы договорились с британским правительством о консульстве. и по другим вопросам, касающимся безопасности нации.
И я очень, очень этому рад.
Я тоже очень рада, Ваше Величество.
Скопировать
Remember what it says in the Bible:
"Sufficient unto the day is the evil thereof".
And there isn't going to be any evil, Trudy.
Помните, что сказано в Библии:
"Довлеет дневи злоба его."
И не будет никакой злобы, Труди.
Скопировать
She is, I tell you Why?
In case there's a man there, of course.
Susan, you are dreadful.
-Почему?
-Потому что там мужчина, разумеется.
-Сьюзан, ты ужасна.
Скопировать
Oh? What's happened?
of letters to British government from certain persons wishing to acquire interests in Siam or parts thereof
Such letters describing me as barbarian, and not suitable as ruler of Siam.
Что случилось?
мои агенты в Сингапуре достали копии писем правительству Британии от лиц, которые желали бы заполучить часть Сиама.
В них они называют меня варваром, недостойным управлять Сиамом.
Скопировать
The way of the sinner is made plain with stones.
But at the end thereof is the pit of Hell.
Oh Lord, be merciful to me, a sinner.
Путь греха усеян камнями.
А в его конце - преисподняя.
Господи, помилуй меня, грешного!
Скопировать
The hearing to approve the sale will take place... in surrogates court day after tomorrow.
You'll be there, of course.
I never go to funerals.
Окончательное решение о продаже будет вынесено... судьей по делам наследства и опеки, послезавтра.
Вы будете там, конечно.
Никогда не хожу на похороны.
Скопировать
You were always too old.
"In consideration thereof, Thatcher Company agrees to pay to Charles Foster Kane, as long as he lives
My allowance.
Всегда были старым.
За это "Тэтчер и компания" согласны выплачивать Ч.Ф. Кейну пожизненно сумму...
Моя стипендия.
Скопировать
Weigh it but with the grossness of this age, you break not sanctuary in seizing him.
The benefit thereof is always granted... to those whose dealings have deserved the place... and those
And therefore, in my opinion, cannot have it.
Взяв его, мы не нарушим права убежища.
Оно ведь нужно тому, кто провинился, или защиты ищет, а герцогу убежище не нужно.
И взяв его оттуда, вы не нарушите закон и право.
Скопировать
But canst thou guess that he doth aim at it?
Aye, on my life... and hopes to find you forward upon his party for the gain thereof.
Thereupon he sends you this good news... that this same very day your enemies... the kindred of the queen... must die at Pomfret.
Ты думаешь, он целит на него?
Клянусь, что да. Он думает, что сразу вы станете сторонником его, и потому вам добрую шлёт весть:
сегодня родственников королевы, врагов всех ваших, в Помфрете казнят.
Скопировать
I did make it up.
- There, of course.
- Why not?
Я его выдумал.
- Ну вот, видите.
- А почему нет?
Скопировать
He is franked up to fatting for his pains.
God pardon them that are the cause thereof.
A virtuous and a Christian-like conclusion... to pray for them that have done wrong to us.
он в ХЛев засажен, чтобы там жиреть.
Прости, Господь, тех, кто виновен в этом!
Как добродетельно, благочестиво - молиться за нанёсших нам обиды!
Скопировать
- Not sleeping, to engross his idle body... but praying, to enrich his watchful soul.
Happy were England would this gracious prince... take on himself the sovereignty thereof.
But sure, I fear we shall not win him to it.
не спит он, чтобы тело разжирело, а молится, чтоб дух обогатить.
Счастливой Англия была б, когда принц этот добрый стал бы ею править!
Но я боюсь, его нам не склонить.
Скопировать
He wonders to what end you have assembled... such troops of citizens to come to him.
His Grace not being warned thereof before... he fears, my lord, you mean no good to him. - Sorry I am
By heaven, we come to him in perfect love.
Он удивляется, что вы собрали такую силу граждан, чтоб прийти.
Осведомлён не будучи об этом, боится он, что цель у вас дурная.
Жалею, что кузен мой благородный во мне подозревает злые мысли. Клянусь, сюда пришли мы с чистым сердцем.
Скопировать
How can we help you?
How many are there of you?
Tell us what we can do.
Как мы можем вам помочь?
Сколько вас там?
Скажите нам что мы можем сделать.
Скопировать
I think my friends most probably left the area long before you put questions to me.
I imagined them still there, of course, because that was the last place I saw them.
So you see, your little toy...isn't...infallible, is it?
Я думаю, что мои друзья покинули зону задолго до того, как ты задал мне вопрос.
Я представил, что они всё ещё там, конечно, это последнее место, где я их видел.
Как вы видите, ваша маленькая игрушка...не совсем...безошибочная, так ведь?
Скопировать
Why don't we go to sleep.
"Sufficient unto the day is the evil thereof."
And "it's better sleep on it", you carry on.
Может, на боковую?
Как сказано в Библии, "Довлеет дневи злоба его. "
Скажи еще "утро вечера мудренее".
Скопировать
YES TODAY, WE GOT THE BISHOP'S PALACE.
SHE'D BEEN THERE, OF COURSE- THERE'S ALWAYS A GERM OF REALITY- AS A DOMESTIC.
AND SO IT GOES ON, UNTIL SHE FINDS OUT WHO SHE TRULY IS AND WHAT SHE REALLY OWNS.
Сегодня мы узнали про дворец епископа.
Конечно, она там была, ведь всегда есть крупица реальности, но лишь служанкой.
И так далее, пока она не узнает, кем является на самом деле, и чем действительно владеет.
Скопировать
- As you know. - Yes.
There's work for me there of a different kind.
Yes.
– Как Вам известно.
Меня ждут занятия иного рода.
Ясно.
Скопировать
The tickets are so expensive that it's not even worth considering.
The big clubs go there, of course.
On tour.
Билеты такие дорогие, что можно даже и не рыпаться.
Большие клубы туда, конечно, ездят.
На турниры.
Скопировать
Pass the lake and climb the fourth mountain, beyond the stone stairs.
From the top thereof, Narayama may be seen beyond the gorge.
Proceed onward with the gorge to your right and hill to the left.
У озера взойдите на четвертый холм, по каменной лестнице.
С этой вершины через расселину будет видна Нараяма.
Ступайте вперед слева от расселины справа от холма.
Скопировать
What should she do?
She must go there, of course.
Is that all?
Ты что посоветуешь?
Как что? Пускай идёт, у неё нет другого выхода.
Что ещё?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов thereof (зээров)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы thereof для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зээров не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение