Перевод "time-like" на русский
Произношение time-like (таймлайк) :
tˈaɪmlˈaɪk
таймлайк транскрипция – 30 результатов перевода
Good for you, Martha.
That's the way to treat her at a time like this?
Making a lousy goddamn joke? Did I eat the telegram or did I not?
Молодец, Марта.
Вы все время так шутите?
Разве я не ел телеграмму?
Скопировать
So I'm a little confused.
Who wouldn't be at a time like this?
My ship's in trouble, my senior officers are ill, and this nonsense about a competency hearing is enough to mix up any man.
Да, я немного запутался.
А кто бы не запутался в такое время?
Мой корабль в беде, мои старшие офицеры больны, и эта чепуха о слушании о компетентности. Этого достаточно, чтобы запутать любого.
Скопировать
That's very, very true.
It's just wonderful to have friends at a time like this.
I'm so, so sorry.
Как это верно.
Как хорошо, что в такой момент рядом с тобой друзья.
Извините, извините меня.
Скопировать
What comes in, goes out... the toilet.
But are you seriously not humiliated to screw up all the time like that?
To have as little control as you do?
Всё влетает, вылетает... как сквозь сито!
Тебе самой-то не стыдно всё время попадать впросак?
Настолько саму себя не контролировать?
Скопировать
I won't even dwell upon his so- called qualities as a strategist.
At a time like this how can anyone call on a man who is so old?
Just imagine. A blind general!
Я уже не говорю о его качествах как генерала.
Но разве можно в такую минуту назначать человека дряхлого?
Хорош будет генерал слепой!
Скопировать
Skelter.
- It seemed at the time like reaching for the stars. - Ted.
Your life story has been going on for a half hour now... and we're just up to August 1953. I mean, can you hurry up with the point?
Ну, вы это не знаете. Мы пишем фломастерами текст на шпаргалках.
Однажды мы все их исписали, и единственное, что я нашла была коробка с помадой.
Скажите, была ли помада использована... для ваших личных губ?
Скопировать
We won't survive if we have nobody to live for.
One shouldn't have children at a time like this.
If love is of paramount importance then a baby that is not yet born becomes the most important thing.
Жить можно только для кого-то.
Сейчас не время иметь детей.
Если любовь жизненно важна, то нет ничего важнее ребенка, который еще не рожден.
Скопировать
Bye!
The Doctor's no better, off on a pleasure jaunt at a time like this.
Hello?
Пока!
Доктор не лучше, пойти на прогулку в такое время.
Привет?
Скопировать
When you work, three times a week is enough!
She'd be pregnant all the time, like a gypsy!
She has to get up, fix herself up, do all the chores--
Когда работаешь, трёх раз в неделю вполне достаточно!
Так она постоянно должна быть беременной, как цыганка!
Ей бы встать на ноги, подлечиться, да и заняться хозяйством...
Скопировать
What can I help you with?
I know this is a bother at a time like this, Mr.
I need your signature on this.
Чем могу помочь?
Я знаю, как это надоедает в такое время, мистер Пикколо, но вы знаете, больницах свои нормы и правила.
Мне нужна здесь ваша подпись.
Скопировать
Well, son-in-law, what are you standing about for like this?
What are you thinking of at a time like this?
Why don't you kill him?
Так что, зять? Чего стоишь!
О чем думаешь!
Почему не убьешь его? !
Скопировать
He's the floor manager, whatever that is.
Do you have to do that at a time like this?
You know what it's like all alone behind that board?
Не понимаешь?
Есть разные вещи...
Например такие.
Скопировать
Three-quarters of life behind you and doing shit.
- How can you waste time like that?
- Waste what?
Половина века позади, а ты занимаешься чепухой.
- Как ты можешь так губить?
- Что губить?
Скопировать
I can't help it if he does
The guts of a woman at a time like this!
Excuse me
Но что мы можем сделать...
Вот она женская логика!
Можно?
Скопировать
Do not worry you ... It's only a few lunatics.
But at the time, like your people not even water, is your wife bathe in champagne!
Well, let them also bathe in champagne, once they do not have water!
не стоит тебе беспокоиться... это всего-лишь несколько сумасшедших.
но в то время, как т твоего народа нет даже воды, твоя жена ктпается в шампанском!
нт, так птсть тоже ктпаются в шампанском, раз т них нет воды!
Скопировать
I haven't seen them since lunch.
At a time like this.
No one!
Не видела их с ланча.
Как раз когда они так нужны!
Никого!
Скопировать
Ready?
Right on time, like always.
-Where's the nurse?
Готов?
Минута в минуту, как всегда.
-Где медсестра?
Скопировать
Not that I care, but I wonder.
As long as I do not have the two on my toes all the time like that bitch,
Mary that we had, inflating your ass to excite him.
Мне, конечно, плевать, но интересно.
Раз уж они не прямо у меня под носом как с той сукой,
Мэри, что у нас работала вертела перед ним жопой.
Скопировать
Ah, a man of spirit are you?
That's exactly what's wanted at a time like this.
I still don't understand what you're talking about.
Ах, сильный духом человек, не так ли?
Это именно тот, кто нужен в такое время.
Я все еще не понимаю, о чем ты говоришь.
Скопировать
He's a very backboned man.
He came here alone, in the time like this.
He's very brave.
Он очень решительный человек.
Он пришел сюда один, в такое время.
Он очень храбр.
Скопировать
Well, that must be them.
No other ship would be on a course for Earth at a time like this.
We are on a course for Earth!
Должно быть, это они.
Ни один другой корабль не полетел бы к Земле в такое время.
Мы летим на землю!
Скопировать
She's gotta be a nympho with positions like that.
Hey, Serpico, how can you piss at a time like this?
Barto wants a specimen.
Только нимфоманка может становиться в такие позы.
Серпико, как ты можешь мочиться в такой момент?
Барто, надо сдать ему анализ.
Скопировать
NO. NO, OF COURSE NOT.
HAVE YOU ALWAYS LOST TIME LIKE THAT?
I'M SO AWFULLY ASHAMED, DOCTOR. IT'S ALL RIGHT.
- Я сделала что-то плохое?
У тебя всегда были такие выпадения из времени?
- Мне ужасно стыдно, доктор.
Скопировать
I have full confidence in Mr. Mitchell... and in the people in the Republican organization.
And I think that that kind of unattributed report... at a time like this is counterproductive.
We must bear in mind that those who published it... have already shown their sympathy for the other ticket.
..во время своей остановки в Тампе. У меня нет сомнений в честности Мистера Митчелла..
..и членов Республиканской партии. И я думаю, что публикация такой беспочвенной статьи..
..в данный период времени контрпродуктивна. Мы должны понимать, что те, кто опубликовал это,..
Скопировать
-Yeah, now.
Well, no time like the present.
(CLEARS THROAT) Right.
- Да, давайте сразу.
Лови момент, как говорится. Да.
Что ж...
Скопировать
Feed me something.
Gill, how could you get hungry at a critical time like this!
?
Покормите меня.
Как у тебя могла закончится энергия в такой важный момент!
?
Скопировать
J- just joking!
How could anyone tell jokes at a time like this?
Idiot... Now then, sit still and let me kill you!
Да я просто шучу!
Как ты можешь говорить шутки в такое время?
Вот идиот... позвольте мне убить вас!
Скопировать
Do you think Goku-san is all right?
Grand Kaioshin-sama, how can you be enjoying music at a time like this?
Goku-san and the others are facing their greatest crisis right now!
Думаете с Гоку всё в порядке?
как вы можете слушать музыку в такое время?
Гоку и остальные сейчас находятся в кризисной ситуации!
Скопировать
I need more time.
Time, like latinum, is a highly limited commodity.
Look, you're here to help me, right?
Мне нужно больше времени.
Время, как и латина, весьма ограниченная вещь.
Послушай, ты же здесь, чтобы помочь мне, верно?
Скопировать
Steady.
Wouldn't wanna lose your cool at a time like this.
-Why not?
Спокойно.
Ты же не хочешь потерять самообладание в такой момент.
-А почему бы нет?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов time-like (таймлайк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы time-like для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить таймлайк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
