Перевод "time-like" на русский
Произношение time-like (таймлайк) :
tˈaɪmlˈaɪk
таймлайк транскрипция – 30 результатов перевода
I'd been had...
you made me feel yeah, you made me feel shiny and new like a virgin... hey touched for the very first time
I'll just go upstairs and go charting.
Я для всех...
- Могу я помочь...
Я просто пойду наверх и займусь картами.
Скопировать
"Mailbox full. " Yeah, I'll bet it is.
There's no time like the present.
No.
"Почтовый ящик полон". Я так и думала.
- Лови момент.
- Нет.
Скопировать
- Drunk?
You're drinking at a time like this?
- Mr. CHO!
- Пьян? !
В такое время ты еще пьешь?
- Господин Чхо!
Скопировать
Did you get the rental insurance?
'Cause that is pretty important too at a time like this.
What a disaster.
Вы оформляли страховку?
В таких случаях это не менее важно.
Какая катастрофа.
Скопировать
You know, he's got that killing in the morning, then a haircut later
Such a comfort having friends visit at a time like this
I knew the accommodations would be nice
Знаешь, у него утром убийство, а позже стрижка
Как приятно иметь друзей, навещающих в такое время
Я знала, что апартаменты будут хорошими
Скопировать
So glad you could join us, Mike.
I'm telling you, spending time like this make a partnership strong.
Mike, can I see you by my stupid pool?
Рад, что зашел к нам, Майк.
Когда проводишь время вместе, и работается лучше.
Майк, отойдем к моему дурацкому бассейну.
Скопировать
I saw the sadness in every single one.
I felt my heart break, over and over, and each time like the first time.
I even saw it in my mom's face.
Я видел печаль в каждом.
Я чувствовал, как разбивается моё сердце снова и снова, каждый раз, как в первый раз.
Я даже увидел её в лице моей мамы.
Скопировать
He wants to pray for you, so that's why I brought him
Jong-Du, the best thing at a time like this is prayer
Let us pray
Сядись
Извините, но не могли бы вы снять с него наручники на время молитвы?
Прости эту заблудшую душу, ибо жаждет она найти избавление
Скопировать
Captain, please stay behind me. This is an insult Sergeant Sagara.
Did you think I would not be prepared for a time like this?
Lecture me later please.
О нет, только не принимай слишком близко к сердцу!
Я понял. Все забуду.
Да, ты точно странный!
Скопировать
But he would talk about pussy incessantly.
All the time. Like, "I'm gonna get that pussy. I'm gonna lick it, I'm gonna do this."
You look at him, and you're like, "You haven't seen pussy since you were born!"
Зато без умолку трещал о пилотках. Постоянно:
"Доберусь до её щёлки, вылижу, суну палец, другой -- в жопу".
Но глянешь на него, -- и ясно: "Ты ж пизды не видал с рождения".
Скопировать
OR THIS WAS GOD'S GIFT TO MAKE Y-YOU STRONG. 'CAUSE IF ANYBODY HAD SAID THAT TO ME, HONEY,
ALL YOU CAN DO AT A TIME LIKE THIS
IS JUST HANG ON UNTIL THE SCENERY CHANGES. SO... WHY DON'T YOU JUST LET ME LEND A HAND
Потому что, милый, если бы кто-нибудь мне такое сказал, когда Вик умирал, я бы им, блять, по зубам врезала.
Всё, что ты можешь делать, когда наступают такие времена – это держаться, пока декорации не переменятся.
Так что... позволь мне помогать тебе, когда нужно разливать горячее, ладно?
Скопировать
Demonstrate, professor.
Herring, why do you waste my time like this?
Send Garbitsch here.
Продемонстрируйте, профессор.
Херинг, почему ты тратишь моё время вот так?
Вызвать Гарбича сюда.
Скопировать
Thanks. And I'm very sorry I brought you to this.
And at a time like this, I don't think we should withhold the truth, do you?
No.
Спасибо, и я сожалею, что втянул тебя в эту историю.
И в такую минуту, полагаю, нам не следует скрывать правду?
Нет.
Скопировать
But you said you forgave me everything.
You said, "No hard feelings at a time like this." Remember?
- I remember what I want to.
Но ты сказала, что простила мне все.
Ты говорила "никаких дурных мыслей в такую минуту". Помнишь?
- Я помню, помню.
Скопировать
But now it's over.
Thanks to us, you'll put time in your pocket and get it out one piece at a time like small change.
The time that you spend on Earth is a small gnawing insect flexing its mandibles and devouring you.
Но теперь это в прошлом.
С нами вы можете убрать время в карман и доставать понемногу, как мелкие монетки.
Время, которое вы проводите на Земле - назойливое насекомое, которое медленно гложет вас.
Скопировать
- What do you say we get ready for supper?
- How can you talk of eatin' at a time like this?
- 'Cause I'm hungry.
- Нам не пора поужинать?
- Как можно сейчас говорить о еде?
- Но я голоден.
Скопировать
Help! Help!
It's no use screaming at a time like this.
Nobody will hear you!
Помогите!
Кричать тут бесполезно. Никто не услышит тебя!
Помогите! Помогите!
Скопировать
It's so hot, and it's so pleasant
There is no time like the present
[ All ] There's the floor, come on, señor
Он страстный, и такой весёлый,
Другого времени не будет.
Ну что, сеньор, такой вы квёлый?
Скопировать
- Some other time, Drake...
- Well, there's no time like right now.
Why, I can't go this afternoon.
- В другой раз, Дрейк.
- Ну, да, как обычно нет времени.
Просто сегодня не могу.
Скопировать
-It's the other way around.
-Don't get technical at a time like this.
You've taken a city that's been graft-ridden for 40 years under the same old gang.
- Не преувеличивай.
- Какое там? Как ты не поймёшь,..
...такой материал люди ищут всю жизнь.
Скопировать
I'll bet you squared your shoulders and faced it then.
Why, at a time like this, do you have to bring up the past?
Because I don't think our future is worth talking about.
Представляю, как ты расправляла свои плечи и разбиралась с ним.
Почему в такую минуту ты вспоминаешь о прошлом?
Потому что я думаю, что наше будущее не стоит обсуждения.
Скопировать
No, why?
Don't you know that's what it's supposed to do at a time like this?
Oh, no.
Нет, с какой стати?
Разве ты не знаешь, что именно это и происходит в такие минуты?
Нет.
Скопировать
I kept you your share.
You are all the time like that?
You known as that its life should not be risked so easily, but you do not stop taking risks.
Эй, ты не будешь есть? Хорошо все же, что мы его спасли! Может, стоит бросить его назад!
- В смысле, если это не для меня... Вы, парни, всегда такие?
Вы, парни, всегда такие? - Ты мог немного и поволноваться... Вы говорите мне не думать о смерти!
Скопировать
I have other worries.
At a time like this?
You have yours. The professor, heavy water....
- У меня свои заботы.
- Свои заботы? - У вас тоже.
Профессор, тяжелая вода.
Скопировать
Nope, never left my bed.
When you had young kids, and they were still in the house, did you have a hard time, like... you know
♪
У меня катетер.
Не могу поверить, что Марти отменил свадьбу. Не могу поверить, что я ушел с мальчишника в 4.45 дня.
Моя мама будет очень нами разочарована.
Скопировать
You're joking.
You're joking at a time like this?
We have yet to finish the scene, we're losing light, losing the location--
Ты шутишь.
Ты шутишь в такое время?
Доусон, мы всё ещё должны закончить эту сцену, мы теряем свет, мы теряем место съёмок.
Скопировать
Hey!
How can you joke at a time like this?
What do you expect?
Эй!
Как ты можешь шутить в такое время?
А чего ты ожидаешь?
Скопировать
That's the cliché.
What was the second time like?
I can't remember now...
Так считают.
Как было во второй раз?
Я не помню... Хорошо, я думаю.
Скопировать
I watched C-beams ... glitter in the dark near the Tannhäuser Gate.
All those ... moments will be lost ... in time ... like ... tears ... in rain.
Time to die.
Я видел, как лучи С сверкали во тьме у ворот Танхаузера.
Все эти мгновения будут утеряны во времени как слезы в потоках дождя.
Пора умирать.
Скопировать
It would be a pity if she dies
Don't you know that in a time like this there are things more important than the girl?
What else do you like? Shotgun?
Жаль будет, если она там умрет.
На данный момент у нас есть вещи поважнее, чем какое-то растение!
Может, там что-то другое, охотничье ружье, например?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов time-like (таймлайк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы time-like для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить таймлайк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение