Перевод "to nurture" на русский
Произношение to nurture (те норчо) :
tə nˈɜːtʃə
те норчо транскрипция – 30 результатов перевода
But from our first moments on your planet you have shown open arms and warmth of heart.
We wish to nurture the spirit of fellowship between scientists of Earth and Taelon.
We will join our friend Jonathan Doors to help usher in a new era for humankind.
Ќо уже в первые мгновени€ нашего присутстви€ вы встретили нас с распростертыми объ€ти€ми, согрев теплом своих сердец.
ћы желаем дальнейшего развити€ сотрудничества между учеными "емли и "ейлона.
¬месте с нашим другом, ƒжонатаном ƒорсом, мы объединим усили€, чтобы помочь человечеству войти в новую эру.
Скопировать
Oh, shut up already!
"After that, we decided to nurture him ourselves until he dies.
It's cheaper.
Заткни свою пасть! Ладно?
После того мы решили: "Пусть живёт дома до смерти".
Это обойдётся дешевле.
Скопировать
I can't find the words.
The Almighty gave you a soul to nurture.
He gave you a body in which to house it. He gave you a mind in order to understand your soul's needs. And He gave you a tongue in order to express them.
Я не могу подобрать слов.
Всевышний дал Вам душу, которую взлелеял,
Он дал Вам тело - сосуд для души и разум, дабы понять нужды души, и Он дал Вам язык, чтобы выразить их.
Скопировать
I know you don't want to believe me, but I am a woman too.
Deep inside I can feel the femininity, the softness, the need to nurture.
I know how difficult this is for you, but -
Ты не хочешь мне поверить, но я тоже женщина.
В глубине меня таится женственность, мягкость, потребность нянчить.
Я знаю, как тебе сейчас трудно, но...
Скопировать
Of course it's not a personal issue, but, the role of the commander is to solve any problem which could hinder the principal mission of the band when it's, been broken off, of course,
Therefore I, try very hard to nurture the individual dimension between myself and the band,
You, You can come to me, with any problem you may have even if it's just a girl's thing,
Ёто не моЄ личное дело, разумеетс€. Ќо моЄ дело, как командира, Ц решить все проблемы, могущие нанести вред успеху Ќашей основной миссии, как ансамбл€.
ѕоэтому € очень стараюсь выстроить личные отношени€ с каждым членом нашего ансамбл€.
"ак что ты можешь приходить ко мне с любой проблемой, даже просто от одиночества.
Скопировать
I want a man who's interested in me, and not just roles and reviews.
And I want to give birth to a child that I'll have time to nurture. for something other than theatre.
Magnificent exit line.
Хочу, чтобы мой муж любил меня - не роли и не газетные статьи.
Хочу проводить время с детьми а не играть в театре.
Блестящий монолог.
Скопировать
I don't know any of us, when given the opportunity, and knowing that opportunity really counts, wouldn't give freely of ourselves for the support of another human being.
colleges we go to or what jobs we end up with or even how much money we make, but more in our ability to
It is life's greatest challenge.
Я не знаю, никого из нас, кто, когда предоставляется такая возможность, понимая, что это действительно важно, не будет оказвать поддержку другому человеку.
И я думаю, все мы знаем, что истинное удовлетворение от жизни не в том, какой колледж закончим или какую профессию освоим или даже, сколько денег мы заработаем, а в нашей способности ростить и поддерживать подлинные взаимоотношения.
Это большой жизненный тест.
Скопировать
Ling is the first to say it referring to my penis.
She has no idea how to nurture you.
Where is she now?
Линг первая, кто сказал это о моем пенисе.
Она понятия не имеет, как о тебе заботиться.
Где она сейчас?
Скопировать
Given the complex nature of the human being, the human psyche a person could spend a lifetime discovering who he himself is let alone who others are.
Given the capacity for change, for love, to grow, to nurture change.
Given how every equation of love is compounded when two people unite.
Учитывая сложный характер человека, его души человек может потратить целую жизнь, познавая себя самого не говоря уже о познавании других.
Учитывая способность меняться, любить, расти, воспитываться.
Учитывая, как решается уравнение любви, когда двое людей соединяются.
Скопировать
20 people are waiting.
I feel unable to nurture the artistic temperament or virtuosity of Mr. Klemmer.
Dinner's ready!
Двадцать человек ждут за дверью.
Я не намерена потакать амбициям и взращивать талант господина Клеммера.
Ужин готов!
Скопировать
No, Cameron had three ideas.
I chose one to encourage, to nurture...
Yeah, you're all about the nurturing.
Нет, у Кэмерон было три идеи.
Я выбрал одну, чтобы холить её и лелеять.
Угу, вы ведь такой заботливый.
Скопировать
I've given up on adults
I want to nurture proper adults with the power of literature
Wonderful
Я махнул рукой на взрослых.
Я хочу вырастить новое поколение силами литературы.
Как прекрасно!
Скопировать
It's crazy! People think nature just grows.
We humans have to nurture it.
And euphorbia... People always over-water them.
Люди думают, все само расти будет.
Нет! За растениями ухаживать нужно.
Это распространенная ошибка.
Скопировать
Today is a blessed day, for a child is born.
I offer food to nurture this child's body.
I offer clothing to protect this child's flesh.
Сегодня - радостный день, ибо родился ребенок.
Я дарую еду, чтобы насытить тело этого ребенка.
Я дарую одежду, чтобы защитить плоть этого ребенка.
Скопировать
why should I stay with a man who resents how I've flowered ?
Well, if you feel that way maybe you can find someone who wants to nurture the new you, maybe someone
- Fine by me. - D'oh !
Почему я должна оставаться с тем, кто не дает мне расцвести?
Ну, раз ты так думаешь, то почему бы тебе не найти кого-то, кто смог бы тебя чему-нибудь научить? Может быть, кого-нибудь постарше, и поутонченнее? Кто смог бы тебя возить по Европе все лето?
Ну, я отлично подхожу.
Скопировать
There's more to life than money, Patrick.
You have to nurture the soul.
The drugs are bad enough.
В жизни есть вещи поважнее денег, Патрик.
Необходимо питать душу.
Наркотики - это плохо.
Скопировать
And in the one in a million chance that something goes wrong... I will die with you!
my Ninja Way has been to nurture you into a fine ninja.
That's a promise!
То я умру вместе с тобой!
моя мечта стала сделать из тебя отличного шиноби.
Это обещание!
Скопировать
If you are willing to guide it.
To nurture it.
To believe in it.
Если ты захочешь научить его как.
Вырастить его.
Поверить в него.
Скопировать
Is it not what we all dream of?
To be free, to live our lives as we see fit... to work, not in drudgery, but to achieve, to nurture our
This Miss Pearl, here, of Candleford?
Ведь мы все об этом мечтаем?
Быть свободными, жить своей жизнью, как сочтём нужным... работать, не на износ, а ради успеха, лелеять наши дарования, показывать таланты... быть полезными Божьему свету.
Та самая мисс Перл, отсюда, из Кэндлфорда?
Скопировать
What he is now has passed the gate... leaving his body to become soil.
This flesh to nurture flowers... these bones to be roots of trees.
Come on.
Чем стал он, то покинуло наш мир, оставив тело в земле.
Эта плоть прорастёт цветами. Эти кости станут корнями деревьев и вернутся к корням.
Ща, ща, погоди.
Скопировать
Without doubling their course load.
There are philanthropic positions to secure As well as relations to nurture.
Yet with science so woefully behind in cloning technology,
без удвоения учебной нагрузки.
Это беспроигрышная благотворительная позиция хороша так же как и воспитание.
Почему наука так удручающе отстает в процессе клонирования,
Скопировать
"Nurturing dependence."
You're gonna want to nurture that dependence that she's feeling on you now, guys.
Have her car towed.
"Ну очень я тебе нужен".
Вы захотите развить в ней чувство зависимости, которое она испытывает по отношению к вам.
Отбуксируйте куда-нибудь её машину.
Скопировать
And say what?
angle, like, um, you see a glimmer of goodness in him and you only said what you said because you want to
Okay, let's try it this way.
Что я не имела это в виду, потому что имела это в виду.
Может быть ты можешь подойти к нему с другой стороны, например, эм, ты видишь проблеск доброты в нем и ты сказала то, что сказала, потому что хотела чтобы эта доброта выросла и засияла.
Хорошо, давай так.
Скопировать
Yeah, well, I don't know.
I'm not quite sure how to nurture This particular plant.
I hear you.
Да, ну, я не знаю.
Я не уверена, как выращивать это специфическое растение.
Я тебя поняла.
Скопировать
Assumptions are flaws inherent in the human instincts you have adopted, but they are beneath you.
What you have yet to nurture is your kryptonian intuition.
You shouldn't underestimate humans.
Суждения есть недостаток, присущий натуре человека, которую ты впитал, однако ты выше их.
На самом деле, тебе нужно развивать свою криптонскую интуицию.
Не стоит недооценивать людей!
Скопировать
Protecting the nest means Gigantoraptors' young are more likely to survive.
It now seems clear that the instinct to nurture and care for a nest of eggs had its origins with the
It's a behaviour that was so successful, it's still widespread today with birds.
Защита гнезда означает, что молодняк гигантораптора скорее всего, выживет.
Становится ясно, что инстинкт вынашивания и заботы о гнезде с яйцами берёт своё начало от динозавров.
Это поведение, которое было столь успешным, что до сих пор широко распространено среди птиц.
Скопировать
Aleks, you are going through to the
you know, although Emmy did a great performance, I really feel that my job as a coach on the show is to
I started crying, man.
Алекс, ты проходишь на живые выступления!
- Для Алекса это было поворотным моментом, несмотря на то, что Эми отлично выступила я чувствовал, что моя работа на этом шоу, как тренера – обучать, развивать таланты, которым это необходимо и думаю, ему это нужно и я верю, что он может стать отличным исполнителем
-Я плакал, обычно я этого не делаю.
Скопировать
And I wasn't even drinking anything.
I just feel like I'm at a point in my life where I'm starting to have this real desire to nurture...
I think pregnancy would be a great PR move.
И это я ведь даже ничего не пила.
Я просто чувствую, что достигла такого момента в своей жизни, когда возникает неутолимое желание взрастить... свою карьеру.
Я думаю, что беременность будет отличным ПР-ходом.
Скопировать
'But in the end, what matters is that we affect the lives of others for the better somehow... 'whoever we are, whatever our story.
'Obsession always destroys what it intended to nurture.
'But if you're able to let yourself love honestly and without fear, 'then maybe that huge heart you have will somehow set you free.'
Но в конечном счёте, важно лишь то, как мы меняем жизнь других людей в лучшую сторону... кем бы мы ни были, какой бы ни была наша история.
Одержимость всегда разрушает то, что мы холили и лелеяли.
Но если вы сможете позволить себе любить честно и без страха, тогда, возможно, ваше огромное сердце когда-нибудь дарует вам свободу.
Скопировать
Has Rebecca seen this?
No, she's on a pharmaceutical boondoggle, which is why I've had time to nurture my creative side.
Granted, further testing is in order.
Ребекка уже видела?
Она поехала на эту свою фармакологическую дребедень, собственно, поэтому у меня появилось время потешить свою креативную сторону.
Согласен, понадобится некоторая доработка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to nurture (те норчо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to nurture для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те норчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
