Перевод "to nurture" на русский
Произношение to nurture (те норчо) :
tə nˈɜːtʃə
те норчо транскрипция – 30 результатов перевода
I want a man who's interested in me, and not just roles and reviews.
And I want to give birth to a child that I'll have time to nurture. for something other than theatre.
Magnificent exit line.
Хочу, чтобы мой муж любил меня - не роли и не газетные статьи.
Хочу проводить время с детьми а не играть в театре.
Блестящий монолог.
Скопировать
I can't find the words.
The Almighty gave you a soul to nurture.
He gave you a body in which to house it. He gave you a mind in order to understand your soul's needs. And He gave you a tongue in order to express them.
Я не могу подобрать слов.
Всевышний дал Вам душу, которую взлелеял,
Он дал Вам тело - сосуд для души и разум, дабы понять нужды души, и Он дал Вам язык, чтобы выразить их.
Скопировать
Oh, shut up already!
"After that, we decided to nurture him ourselves until he dies.
It's cheaper.
Заткни свою пасть! Ладно?
После того мы решили: "Пусть живёт дома до смерти".
Это обойдётся дешевле.
Скопировать
Given the complex nature of the human being, the human psyche a person could spend a lifetime discovering who he himself is let alone who others are.
Given the capacity for change, for love, to grow, to nurture change.
Given how every equation of love is compounded when two people unite.
Учитывая сложный характер человека, его души человек может потратить целую жизнь, познавая себя самого не говоря уже о познавании других.
Учитывая способность меняться, любить, расти, воспитываться.
Учитывая, как решается уравнение любви, когда двое людей соединяются.
Скопировать
20 people are waiting.
I feel unable to nurture the artistic temperament or virtuosity of Mr. Klemmer.
Dinner's ready!
Двадцать человек ждут за дверью.
Я не намерена потакать амбициям и взращивать талант господина Клеммера.
Ужин готов!
Скопировать
Of course it's not a personal issue, but, the role of the commander is to solve any problem which could hinder the principal mission of the band when it's, been broken off, of course,
Therefore I, try very hard to nurture the individual dimension between myself and the band,
You, You can come to me, with any problem you may have even if it's just a girl's thing,
Ёто не моЄ личное дело, разумеетс€. Ќо моЄ дело, как командира, Ц решить все проблемы, могущие нанести вред успеху Ќашей основной миссии, как ансамбл€.
ѕоэтому € очень стараюсь выстроить личные отношени€ с каждым членом нашего ансамбл€.
"ак что ты можешь приходить ко мне с любой проблемой, даже просто от одиночества.
Скопировать
I don't know any of us, when given the opportunity, and knowing that opportunity really counts, wouldn't give freely of ourselves for the support of another human being.
colleges we go to or what jobs we end up with or even how much money we make, but more in our ability to
It is life's greatest challenge.
Я не знаю, никого из нас, кто, когда предоставляется такая возможность, понимая, что это действительно важно, не будет оказвать поддержку другому человеку.
И я думаю, все мы знаем, что истинное удовлетворение от жизни не в том, какой колледж закончим или какую профессию освоим или даже, сколько денег мы заработаем, а в нашей способности ростить и поддерживать подлинные взаимоотношения.
Это большой жизненный тест.
Скопировать
Ling is the first to say it referring to my penis.
She has no idea how to nurture you.
Where is she now?
Линг первая, кто сказал это о моем пенисе.
Она понятия не имеет, как о тебе заботиться.
Где она сейчас?
Скопировать
I know you don't want to believe me, but I am a woman too.
Deep inside I can feel the femininity, the softness, the need to nurture.
I know how difficult this is for you, but -
Ты не хочешь мне поверить, но я тоже женщина.
В глубине меня таится женственность, мягкость, потребность нянчить.
Я знаю, как тебе сейчас трудно, но...
Скопировать
But from our first moments on your planet you have shown open arms and warmth of heart.
We wish to nurture the spirit of fellowship between scientists of Earth and Taelon.
We will join our friend Jonathan Doors to help usher in a new era for humankind.
Ќо уже в первые мгновени€ нашего присутстви€ вы встретили нас с распростертыми объ€ти€ми, согрев теплом своих сердец.
ћы желаем дальнейшего развити€ сотрудничества между учеными "емли и "ейлона.
¬месте с нашим другом, ƒжонатаном ƒорсом, мы объединим усили€, чтобы помочь человечеству войти в новую эру.
Скопировать
♪ In history, there's this doctrine called Monroe ♪ ♪ ♪ ♪ which basically told the enemy where to go ♪
♪ it was created to nurture and protect ♪
♪ but now a new Monroe doctrine is in effect ♪
Была в истории доктрина под названием Монро, которая в основном говорила врагу, куда ему идти
Она была создана для заботы и защиты
Но теперь действует новая доктрина Монро
Скопировать
That I treated Kurt maternally, took care of him, but I'd like to think it was more I was trying to nurture him rather than take care of him.
Tried to nurture who he was and get him to...
Let him do his art, let him do his music and encourage him to get better at it as opposed to trying to stifle it. But also not try to be the mom, but trying to be a nurturing girlfriend... or friend.
Что я была ему вместо матери. Но я старалась не мало, чтобы поддерживать его,
Так что бы он мог сосредоточиться на своей музыки и искусстве
Я не старалась быть ему мамой,скорей подругой, которая поддерживала его.
Скопировать
What now?
We come to nurture.
- Who needs a blanket?
Что еще?
Мы пришли помочь.
-Кому нужно одеяло?
Скопировать
I'm a treasure trove of secrets this week.
Well, I am sneaking next door to nurture the Weavers.
My lips are sealed.
У меня целый клад секретов на этой неделе.
Ладно, я крадусь к двери, чтобы поухаживать за Уиверами.
Я буду держать рот на замке.
Скопировать
Well, we are, by nature.
She's referring to nurture.
Just give us the briefcase that you got from the German.
Мы схожи по своей природе.
А она имеет в виду воспитание.
Отдай нам кейс, который ты взяла у Немки.
Скопировать
- I'm sorry!
Aiming for 2 years from now, in order to nurture the next generation,
America's Massachusetts International Medical University - and Columbia... - She should be reaching the liver by now.
- Извините!
Для будущих поколений в программе развития на последующие 2 года...
Международный медицинский университет Массачусетса в Америке и Колумбийский... она вот-вот займётся печенью.
Скопировать
Well, I was gonna say "collector," but she was probably both.
See, the whole point of having a child is to love it... and to nurture it and to worry about it.
And eventually, if you've done your job right, the child doesn't need you anymore.
Ну, я хотела сказать "коллекционер", но, наверное, она была и тем, и тем.
Видишь ли, весь смысл заводить ребенка в том, чтобы любить его, воспитать его, и волноваться о нём.
И, в конце концов, если ты хорошо справился с работой, ребенок перестает в тебе нуждаться.
Скопировать
I knew she wanted to get rid of it.
is full of people who want to be rid of children they cannot afford to feed and haven't the energy to
We can only give love, and encouragement and warning, and pray they do not seek to buy the kind of "help" they really want.
Знала, что она хочет от него избавиться.
Сестра, в мире много людей, которые хотят избавиться от детей, потому что не могут их прокормить и не готовы их воспитывать.
Мы можем только любить их, подбадривать, предупреждать и молиться, чтобы они не пытались купить "помощь" подобного рода.
Скопировать
Ricky.
Ricky knows how to nurture and protect and guide, but Kylie would be amazing, that would be spectacular
The thing is these two, they're superstars and, you know, they live in a different world.
Рики.
Он сумеет обучить, защитить и направить, но Кайли - отличный выбор, это будет захватывающе
Фишка в том, что эти двое - суперзвёзды. Они живут в другом мире.
Скопировать
Hmm, I've plans for your farmer.
Need him to nurture the seeds I've planted over the last year and a half.
One of them is sprouting right now, right under the enemy's nose.
У меня есть планы на вашего фермера.
Мне надо, чтобы он взрастил семена, которые я сажал последние полтора года.
Росток одного из них пробивается прямо сейчас как раз под носом у врага.
Скопировать
JESSIE: when I'm at home, I listen to music like your voice.
To nurture a voice like yours, you need a female coach.
LAUGHTER
ДЖЕССИ: когда я дома,я слушаю музыку подобно твоему голосу.
Чтобы воспитать такой голос, как у вас, вам нужна женщина-наставник.
.
Скопировать
I've given up on adults
I want to nurture proper adults with the power of literature
Wonderful
Я махнул рукой на взрослых.
Я хочу вырастить новое поколение силами литературы.
Как прекрасно!
Скопировать
Today is a blessed day, for a child is born.
I offer food to nurture this child's body.
I offer clothing to protect this child's flesh.
Сегодня - радостный день, ибо родился ребенок.
Я дарую еду, чтобы насытить тело этого ребенка.
Я дарую одежду, чтобы защитить плоть этого ребенка.
Скопировать
If you are willing to guide it.
To nurture it.
To believe in it.
Если ты захочешь научить его как.
Вырастить его.
Поверить в него.
Скопировать
Yeah, well, I don't know.
I'm not quite sure how to nurture This particular plant.
I hear you.
Да, ну, я не знаю.
Я не уверена, как выращивать это специфическое растение.
Я тебя поняла.
Скопировать
And in the one in a million chance that something goes wrong... I will die with you!
my Ninja Way has been to nurture you into a fine ninja.
That's a promise!
То я умру вместе с тобой!
моя мечта стала сделать из тебя отличного шиноби.
Это обещание!
Скопировать
There's more to life than money, Patrick.
You have to nurture the soul.
The drugs are bad enough.
В жизни есть вещи поважнее денег, Патрик.
Необходимо питать душу.
Наркотики - это плохо.
Скопировать
why should I stay with a man who resents how I've flowered ?
Well, if you feel that way maybe you can find someone who wants to nurture the new you, maybe someone
- Fine by me. - D'oh !
Почему я должна оставаться с тем, кто не дает мне расцвести?
Ну, раз ты так думаешь, то почему бы тебе не найти кого-то, кто смог бы тебя чему-нибудь научить? Может быть, кого-нибудь постарше, и поутонченнее? Кто смог бы тебя возить по Европе все лето?
Ну, я отлично подхожу.
Скопировать
And say what?
angle, like, um, you see a glimmer of goodness in him and you only said what you said because you want to
Okay, let's try it this way.
Что я не имела это в виду, потому что имела это в виду.
Может быть ты можешь подойти к нему с другой стороны, например, эм, ты видишь проблеск доброты в нем и ты сказала то, что сказала, потому что хотела чтобы эта доброта выросла и засияла.
Хорошо, давай так.
Скопировать
No, Cameron had three ideas.
I chose one to encourage, to nurture...
Yeah, you're all about the nurturing.
Нет, у Кэмерон было три идеи.
Я выбрал одну, чтобы холить её и лелеять.
Угу, вы ведь такой заботливый.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to nurture (те норчо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to nurture для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те норчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение