Перевод "tomb" на русский

English
Русский
0 / 30
tombгробница
Произношение tomb (тум) :
tˈuːm

тум транскрипция – 30 результатов перевода

Tomorrow is Leu's birthday anniversary
All disciples will visit her tomb
I'll go there to wipe them out
Завтра годовщина дня рождения Лей Зе-Нанг
Все ученики посетят ее могилу
Я пойду туда, чтобы уничтожить их
Скопировать
You should understand
I can no longer visit my teacher's tomb
Oh, I forget to pay my respects Receive my respects for her This is to your teacher you don't have return it
Вы должны понять
Я больше не могу посетить могилу своего учителя
О, я не подумал об этом приймите мое уважение а так же приклонеяюсь перед Вашим учителем ,
Скопировать
Where are you going
I am returning to Min-shan to watch my teacher's tomb for 3 years
It's not safe, I'll go with you wait
Куда Вы напровляетесь
Я возвращаюсь в Минг Шан Я иду на могилу моего учителя
Это не безопасно, я пойду с Вами Стой
Скопировать
Shall we always take with us this funeral procession?
No, his bones will soon rest in peace, in the family tomb.
We're taking them to his widow.
Мы всегда будем возить с собой эту похоронную процессию?
Нет, его кости скоро упокоятся в мире, в семейном склепе.
Мы передадим их его вдове.
Скопировать
21.1% of mentioned Tomasz were invested in other individuals.
Remaining 30% were laid to rest in the family tomb, and therefore written off.
So the negative balance of Tomasz Fox equals 30%, and the company is ready to pay out the corresponding bonus.
21,1% вышеупомянутого Томаса было вложено в третьих лиц
Оставшиеся 30% положены в семейный склеп и списаны как чистые убытки
Итак, отрицательный баланс Томаса Фокса составляет 30% И компания готова к выплате страховки в этом размере
Скопировать
Here, please read it.
children, or I will force you to put the temporal remains of my much regretted niece to the family tomb
I won't allow anyone to brandish with remainders of my dear deceased. "
Пожалуйста, прочитайте
"Или вы будете содержать детей, или я заставлю вас сложить бренные останки моей бедной племянницы в фамильный склеп.
Не позволю, чтобы кто-то мотался с остатками дорогой покойницы"
Скопировать
It's all very simple, my dear Albert...
Outside in the park, there's a lovely tomb...
You'll find Boris in there.
- Борис мёртв. - Мёртв?
Что, если ты убила его?
Всё очень просто, мой дорогой Альберт снаружи, в парке...
Скопировать
Who owns this villa?
It's that tomb that doesn't say much to me.
Boris wasn't my husband.
Кому принадлежит эта вилла? Её купил Борис.
И та гробница ни о чём мне не говорит.
Борис не был моим мужем. Но... такое чувство, что был.
Скопировать
"And we passed to the end of the vista
"But were stopped by the door of a tomb
"And I said, 'What is written, sweet sister? '
"И мы дошли до конца аллеи
"Но дверь склепа наш путь прервала
"И спросил я: "Что здесь, сестра?"
Скопировать
Yes, it's changed.
- I visited your father's tomb.
- That's good.
Да, многое изменилось.
- Я сходила на могилу твоего отца. - Здорово.
Правильно сделала.
Скопировать
naquest
Glorious man Take care of your tomb
Listen to me well Try and look your very best 'cause you'll be there a long time
природе.
Тот, кто познал славу - да обустроит место своего погребения.
И надлежит ему выглядеть наилучшим образом ибо в месте сем обретет он покой на время немалое.
Скопировать
They came from all over Italy. We were all there.
It was a touching ceremony, the people laying flowers at the tomb of their beloved leader.
Excuse me, but we haven't met. I'm the youngest son.
Церемония прошла великолепно, собрались люди со всей Италии.
Народ пришел с цветами почтить память своего героя.
Простите, не имел счастья познакомиться с вами.
Скопировать
Aren't they ?
- A tomb !
I've just crashed up a car !
- Разве нет?
- Могила!
Я только что разбил машину!
Скопировать
Our play is called "The Artistic Haunting".
Or "The Tomb of Illusions".
Let the play begin!
Наша пьеса называется "Призрак художника".
Или "Надгробие из иллюзий".
Начнём же!
Скопировать
Here I shall meet her, my bride-elect.
Here, by this tomb redolent with the smell of death.
Someone moved inside!
Тут я встречусь с ней, моей наречённой.
Здесь, подле надгробия, благоухающего смертью.
Там кто-то пошевелился!
Скопировать
Listen carefully, I shall leave you soon.
When the clock strikes two you shall enter the tomb and blow out the three candles inside.
In that same moment the door will close, and you shall join me in death.
Слушай внимательно, ибо скоро я оставлю тебя.
Когда часы пробьют два, войди внутрь склепа и задуй три свечи.
В тот же миг дверь захлопнется, и ты соединишься со мной в смерти.
Скопировать
You've eaten so many children in hearty meals but got scared of monsters, that's a whole different deal and lost your appetite, so how does that feel?
, ha, ha, ha, ha you forgot to say rah, rah rah because when I die with your skull at my side in my tomb
Oh no, no, no don't die, please don't go.
Ты съел так много детей и даже их родителей. ... но не смог сожрать монстров, и это совсем другое дело ты потерял аппетит, и потому очутился здесь
... ты забыл сказать сказать про это ... поэтому, когда я умру и наши черепа будут лежать рядом ... прямо в гробу я тебе буду напоминать.
... ты, пожалуйста, не умирай.
Скопировать
Yes, sir.
Well, I guess a tomb of rocks is the best we can provide for D'Amato.
Yeah.
Да, сэр.
Каменная могила - лучшее, что мы можем дать Д'Амато.
Да.
Скопировать
Treasure, that's what.
The tomb of a great warrior chieftain, bronze age, 800BC.
Er, you're very precise?
Сокровища, вот что.
Гробница величайшего вождя воинов, бронзовый век, 800 г. до н.э.
Э, вы в этом точно уверены?
Скопировать
Minutolo was his name.
His tomb is in there.
He is richly dressed.
Его звали Минутоло.
Здесь его гробница.
Он в богатом облачении.
Скопировать
But surely...
He must not enter the tomb - tonight of all nights!
Why ever not?
Но, конечно...
Он не должен войти в гробницу — в ночь всех ночей!
А почему бы и нет?
Скопировать
And I don't think we need to worry about a Vagabond
We should just turn this waterhole into a tomb. It's risky.
What about the law?
И я не думаю, что мы должны беспокоиться о бродяге.
Нам нужно всего лишь включить водосток, чтобы скрыть улики.
Это рискованно. А как насчёт закона?
Скопировать
What is it then?
Jo, look at the shape of this tomb.
Well, it looks like that spaceship.
Тогда что это?
Джо, посмотри на форму этой гробницы.
Ну, она похожа на этот космический корабль.
Скопировать
Nay.
Unload the tomb.
Set the goods upon the shore.
Нет.
Разгрузитесь.
Перевезите товары на берег.
Скопировать
But they are to be crushed, or we are dead men.
But I have told him of the shore and the tomb wherein our store is hid.
Then we know the path that they must follow this night.
Но они должны быть убиты, или мы покойники.
Но я сказал ему о береге и могиле где скрыт наш склад.
Тогда мы знаем путь, куда они должны пойти этой ночью.
Скопировать
"Damned are you and your kin, one day I will come back to avenge myself on your descendants.
I will come back for the last women of your line and take her back to my tomb with me, to reside forevermore
And Hector Pietrasanta was an ancestor of ours?
"Проклинаю тебя и твоих родственников..." "В один прекрасный день я вернусь, чтобы отомстить за себя твоим потомкам."
"Я вернусь за последней женщиной по твоей линии и заберу её к себе в могилу..." "Жить вечно в Аду."
И... Гектор Пьетрасанта был нашим предком?
Скопировать
They asked for Mulcahy and were informed of the location of the grave.
After wandering through the smoke, they found the tomb.
A drunk read the name Terence Mulcahy, and the other was looking at the statue of our Saviour the widow built.
Ну, спросили Малкэни и им сказали, где он зарыт.
Помотались они в тумане, нашли могилу.
Читает один имя: Теренс Малкэни, а другой Все пялится на статую Спасителя, ее вдова поставила.
Скопировать
Beginning in the 11th century and throughout the Middle Ages, the city of Santiago de Compostela, St. Jacques de Compostela in Spain, was the site of a great pilgrimage, which has continued to this day.
They came to worship at the tomb of the Apostle James.
At the end of the 16th century, when religious wars upset the pilgrimages, the bishop of Santiago hid the apostle's remains for safekeeping.
Начиная с 11-го столетия и на протяжении всего средневековья... испанский город Сантьяго де Компостелла, что переводится как "Святой Иаков из Компостелы", был объектом множества паломничеств - и одно из них продолжается до сих пор.
Каждый год более 500.000 пилигримов... из всех стран Европы отправлялись пешком в Испанию, чтобы посетить могилу апостола Иакова.
В конце 16-го века, когда религиозные войны остановили поток паломников, епископ Сантьяго спрятал останки апостола.
Скопировать
- What do you mean, so?
The solemn military and religious rites at the tomb of the unknown...
I'm gonna throw the cat out the window!
- В смысле, "Ну и"?
Торжественные военные и религиозные церемонии у могилы неизвестного солдата.
Я этого кота сейчас в окно вышвырну!
Скопировать
My life is hers, yea everything
Unto the tomb, my dear Ludmila.
O greatest Prince, the hour's here That I must go to another home.
Погибну, за нее борясь,
Но не отдам моей Людмилы!
Родимый! Навсегда отныне Я покидаю отчий дом.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tomb (тум)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tomb для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тум не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение