Перевод "treaties" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение treaties (тритиз) :
tɹˈiːtiz

тритиз транскрипция – 30 результатов перевода

Do they ever tell the truth?
How many treaties do they honor, how many promises do they keep?
-Mr. Cromwell, what is happening?
Они когда-нибудь говорят правду?
Много ли договоров они исполнили, много ли обещаний сдержали?
Мистер Кромвель, что происходит?
Скопировать
If you talk, or persuade your friend to do the same, you'll have merely done your duty as priest and citizen.
sabotage German armed forces are violating the rights of an occupying power guaranteed by international treaties
They are therefore defectors subject to military justice. Is that clear? Your words have moved me deeply.
Я знаю, что ваш друг Эпис- копо руководит военной организацией, и знаю также, что вы прекрасно осведомленны об этом. Если вы заговорите сами и убедите сделать это вашего друга, вы лишь исполните свой долг священника и гражданина.
Я поясню. Люди, готовящие покушения и саботаж против немецких вооружённых сил, нарушают права оккупационной державы, гаран- тированные международными соглашениями.
Стало быть, они преступники и должны предстать перед судом.
Скопировать
Everything might change with your successor.
Siam's word, her treaties with them, would be good only as long as you live.
I do not like this talk about "successor".
При вашем наследнике все может измениться.
Клятвы Сиама, его договоры будут иметь силу только пока вы живы.
мне не хочется говорить о наследнике.
Скопировать
He must be hiding at the bottom of the world.
He hid at royal courts, where we had peace treaties.
Now, with their blessings and maybe even the Turks', he's hiding in the country.
Пусть бы он прятался на задворках.
Он прятался при дворе.
Теперь, с их благословения и, возможно, даже турок, он скрывается в стране.
Скопировать
Perhaps we have, after all decided to choose life.
still have light-years to go to ensure that choice even after the summits and the ceremonies and the treaties
There are still some 50,000 nuclear weapons in the world.
Возможно, мы в конце концов и вправду решили выбрать жизнь.
Но нам еще предстоят световые годы пути, чтобы укрепить этот выбор, даже с учетом всех саммитов, церемоний и договоров.
В мире еще остается около 50 000 ядерных боеголовок.
Скопировать
It's a good point, though.
Does Britain have any treaties with West Africa which may override - those between Spain and America?
- No.
Впрочем, неплохой довод.
Есть ли у Британии договоры с Западной Африкой, которые лишают действия договор между Испанией и Америкой?
Нет.
Скопировать
Nakamura, chief of Section 6.
Foreign Affairs treaties bureau.
I don't know who the white guy with him was.
.. Накамура, глава 6-го отдела.
Министерство Иностранных Дел.
С ним был какой-то американец.
Скопировать
Look, the militia is the heart of the struggle.
Stalin fears us because he wants to sign treaties with the west and he already did, did it with France
So, to sign treaties, to reach an agreement... he needs to be respectable and reassuring. Okay?
Смотри. Ополчение — сердце борьбы.
Сталин боится нас, потому что он хочет подписывать договоры с Западом. И он уже подписал таковой с Францией.
Т.е. подписывать договоры, достигать соглашения, ему надо быть респектабельным, и обнадеживающим.
Скопировать
Step 3:
World Central Bank, a world money and ending national independence through abolition of all tariffs by treaties
Steps 2 and 3 are far advanced, nearing completion.
Ќј'"ј —евероамериканска€ ассоциаци€ по свободной торговле.
3. ÷ентрализаци€ мировой экономики с помощью международного центрального банка, создание общих денег при отмене всех тарифов с помощью таких объединений как √ј"" (¬сеобщее соглашение о тарифах и торговле).
ѕервый этап был завершен уже много лет назад.
Скопировать
Does the Commonwealth of Connecticut
- have any treaties with West Africa?
- No, no, no, no! Now stop this!
Есть ли у Коннектикута какие-нибудь соглашения с Западной Африкой?
Нет-нет-нет.
Прекратите!
Скопировать
They insist the matter must be referred to the Federation.
- The Bureau of Planetary Treaties.
- Contact them directly.
Да, сэр. Они ответили, что это должна решать Федерация.
- Какое министерство?
- Бюро межпланетных договоров. - Свяжитесь прямо с ними.
Скопировать
O, my pardon!
Now I must To the young man send humble treaties, dodge And palter in the shifts of lowness; With half
You did know how much you were my conqueror and that my sword, made weak by my affection, would obey it on all cause.
Прости меня, прости.
И вот теперь с смиренною мольбой мне к юноше пришлось обратиться, лукавить и хитрить, и пресмыкаться - мне, кто играл полмиром, как желал, кто счастие других по произволу разрушить мог или создать.
Ты знала, как сильно я тобой порабощен и что мой меч, ослабленный любовью, везде во всем покорен будет ей.
Скопировать
American aggression to our country is more than just military aggression.
intellectual aggression, moral aggression, oppressive aggression, which they impose through their secret treaties
That is, they sign agreements behind the backs of the working class.
Американская агрессия к нашей стране больше чем просто военная агрессия.
Она так же осуществляется через интеллектуальную агрессию, моральную агрессию, репрессивную агрессию, которые они проводят через свои проекты, о которых португальцы ничего не знают, которые наши министры подписывают, не сообщая ничего рабочим.
Они подписывают соглашения за спиной рабочего класса.
Скопировать
Commissioner, Cheron is not a member of the Federation.
No treaties have ever been signed.
Your demand for possession of this prisoner cannot be honoured.
Депутат, Шерон - не член Федерации.
Никаких договоров не подписано.
Ваше требование выдать его не может быть удовлетворено.
Скопировать
It is not the survival of the king that is at issue here.
And this king, by his dishonesties, by his treasons, and by his secret treaties with foreign powers,
As God is my witness, Oliver, I desire not the king's death, but the settlement of this nation in peace.
Дело не в том, будет ли король жить! Речь идет об Англии.
А король, своим предательством, своей неверностью, ...тайными сговорами с иностранцами показал, ...что он неспособен руководить великой нацией!
Господь свидетель, что я не желал королю смерти, я жажду мира.
Скопировать
After the stupidity of the Draconian war, the bitterness eventually died down and we had many years of peace.
There were trade treaties, cultural exchanges and then, for no reason at all, these sudden acts of hostility
Dale!
После глупых драконианских войн, злость в конце концов затухла и у нас было много лет мира.
Были торговые договоры, обмены культурами, а потом, без всякой причины, эти внезапные акты враждебности.
Дейл!
Скопировать
The working class has to give a united response and to kick out for good and all every form of imperialism, whatever its colours.
Because in our own country we can't let people go on allowing that treaties, agreements, that our military
and now the example of the issue in Chile... in Peru.
Рабочий класс должен дать единый ответ и навсегда избавиться от любых форм империализма, неважно, какого он цвета.
Потому что в нашей собственной стране мы не можем позволить все эти соглашения, при которых наши военные используются для военной агрессии. Как то, чему были свидетелями наши товарищи в Чили.
Или в Перу.
Скопировать
Most of your governments have mutual defense treaties with Earth.
As of right now, in exchange for our continued patrol along your borders I'm declaring those treaties
I have no problem with this!
Многие из ваших правительств имеют совместные договоры о защите с Землей.
Прямо сейчас, в обмен на продолжение наших патрулей вдоль ваших границ я объявляю эти договоры аннулированными и недействительными.
У меня нет проблем с этим.
Скопировать
- ... off the black market...
- Violating U.S. patents and treaties.
How prohibitively priced are the drugs?
- поэтому они покупают их на черном рынке.
- В нарушение патентов США и международных договоров.
Насколько завышены цены на лекарства?
Скопировать
We don't have anything they need.
- Patent treaties need to be enforced.
- They will be.
У нас нет ничего, что нужно им.
- Им нужно, чтобы утвердили патентные договоры.
- Они будут утверждены.
Скопировать
Quite a distance from the comforts on Kaitain.
May I remind you that I am protected by the lmperial Treaties for Commerce by the C.H.O.A.M.
Imperial law is void where Muad'dib stands.
Далековато вы от Кайтена.
Хочу напомнить, что нахожусь под защитой Торгового договора... Вселенской декларации, параграф 12, пункт Д... и статей 3, 8 и 14 Великой конвенции, которая...
Там, где Муаддиб, закон императора не имеет силы.
Скопировать
The event promises to be the largest single gathering of world leaders in history.
Leaders will discuss issues ranging from the world's economy and weapons treaties, to the mutant phenomenon
American legislators contend that debate over mutant issues should be the primary focus of what is, on the surface at least, a diplomatic affair.
Это cобытиe обeщaeт быть крупнeйшeй в иcтоpии вcтрeчeй миpовыx лидeрoв.
Oни обcудят вопpоcы, от миpовой эконoмики и договоров по вооружeнию, дo фeнoмeнa мутaнтов и eго роли нa мировой aрeнe.
Aмepикaнcкиe зaконодaтeли дoбивaютcя, чтoбы диcкуccии о мутaнтax проиcxодили в paмкax того, чтo, чиcто внeшнe, являeтcя вопpоcом дипломaтии.
Скопировать
Very interesting...
Dom Diogo... this land doesn't belong to those who sign treaties and documents... but to those who don't
I think we'd better invoke God only. Until we reach Fort Coimbra, let Satan mind his own business.
Очень интересно...
Дон Диогу... эта земля не принадлежит тем, кто подписывает договора и документы... а тем, кто не боится этих тварей, будь они творениями бога или дьявола.
Я думаю нам лучше привлекать бога, пока мы не доберемся до форта Коимбра, а дьявол пусть занимается своими делами.
Скопировать
Maybe it's time we forgot about discretion.
We should be ruling the humans... not running around making back-alley treaties with them.
For fuck's sake, these people are our food not our allies.
Возможно сейчас тот момент, когда мы забыли про благоразумие.
Мы должны руководить людьми... а, не бегая вокруг, устраивать развлечения с ними в подворотнях.
К дьяволу, эти люди наша еда... а не наши союзники.
Скопировать
- No.
Does Britain have any treaties with America - which might override those...
- No.
Нет.
Есть ли у Британии договоры с Америкой, которые лишают действия договор с Испанией?
Нет.
Скопировать
Once you doubt, you can't stop...
Nakamura from the MFA treaties bureau to see you.
Okay, send him up.
Единожды усомнившись, невозможно остановиться.
Шеф, Вас хочет видеть господин Накамура из МИД-а.
Хорошо, пригласите его.
Скопировать
Long live King Richard!
In the midst of these noble concepts, these treaties and diplomatic pacts he was saying the truth beneath
The truth is that those in power have total contempt for everything they promise everything they pledge.
Да здравствует король английский Ричард!
Среди этих благородных понятий, договоренностей и дипломатических соглашений он сказал правду, прямо противоположную всему этому.
Правда в том, что стоящие у власти глубоко презирают свои собственные обещания, все свои прошлые обеты.
Скопировать
- No.
Does America have treaties with West Africa?
No!
Нет.
Если ли у Американского правительства какие-нибудь договоры с Западной Африкой?
Нет.
Скопировать
Political refugee.
You know how many treaties you just violated?
- One?
Политический эмигрант.
Ты знаешь, сколько договоров ты только что нарушил?
- Один?
Скопировать
Security, whose official vehicles are parked in the basement garage?
They belong to Chief Nakamura of the treaties bureau and a Dr. Willis
Give me the video record of their entering the building.
Охрана, что за служебные машины припаркованы в подземном гараже?
Они принадлежат господину Накамуре из МИДа и доктору Виллису.
Дайте мне видеозапись их входа в здание.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов treaties (тритиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы treaties для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тритиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение