Перевод "ugliness" на русский
Произношение ugliness (аглинос) :
ˈʌɡlinəs
аглинос транскрипция – 30 результатов перевода
Yes, a man may be ugly yet have immense charm.
If he's loved, his ugliness is transformed into beauty.
For me an ugly man has no charm. Nothing's possible. It's over immediately.
Да, хотя человек может быть уродом, он может быть бесконечно добр.
Когда любишь, уродство автоматически превращается в красоту.
Если я считаю кого-то уродом, он сразу же лишается доброты в моих глазах.
Скопировать
Can you be friends with someone you find ugly?
Ugliness and beauty don't enter into my friendships.
I don't see my friends as either ugly or handsome.
Я так не могу, если для меня он урод, я убегаю. Как можно дружить с тем, кого вы находите уродливым?
Моей дружбе красота и уродство не помеха.
Если я дружу, я не вижу красоту и уродству. Дружба длится не пять минут.
Скопировать
It's impossible.
It's not a question of ugliness.
Someone of absolute beauty would bore me.
Дело не в уродстве.
Среди тех, кто красив, я выберу того человека, у кого есть что-то, кроме красоты.
Когда я говорю о красоте, я имею в виду греческую красоту.
Скопировать
They deserve it.
Ugliness is an insult to others.
One's responsible for one's looks.
Да, они это заслуживают.
Уродство оскорбляет других людей.
Надо отвечать за свою внешность.
Скопировать
The happiness of these days I would have never known living in the castle.
I saw their beauty and their ugliness with my own eyes.
Rokurota, I thank you.
{C:$00FFFF}Такого счастья, которое я испытала за это время, {C:$00FFFF}я никогда бы не узнала в замке.
{C:$00FFFF}Я видела людей такими, какие они есть... {C:$00FFFF}Я своими глазами видела их красоту и уродство.
{C:$00FFFF}Рокурота, я благодарна тебе.
Скопировать
You shall stop being a witch.
Ugliness and beauty good and evil, are only in our hearts.
Only to the believer of your goodness will you be good.
= Ты больше не будешь ведьмой!
= А уродство и красота, отвага и трусость, добро и зло, только в наших сердцах.
= Лишь уверовав нашего Боженьку, станешь доброй ты и хорошенькой!
Скопировать
To be human is to be complex.
You can't avoid a little ugliness from within and from without.
Why don't you play the waltz, Mr Spock?
Быть человеком сложно.
Нельзя избежать некоторых уродств как внутри, так и снаружи.
Почему бы вам не сыграть вальс, мистер Спок?
Скопировать
This is tremendous, Don, just tremendous.
The atmosphere heavy, uncertain, overtones of ugliness.
A reminder, in a way, of how it was in March of 1964 at Miami Beach when Clay met Liston for the first time and nobody was certain how it would turn out.
Это здорово, Дон. Действительно здорово.
Атмосфера тяжелая, неопределенная и несколько уродская.
Отдаленно напоминает Майами Бич в марте 64 года, когда Клей в первый раз встретился с Листоном, и никто не знал, как всё обернется.
Скопировать
That's what fascinated me: your insignificance.
I don't even think you're ugly, but what attracted me were flashes of ugliness in your face.
At least then you could move me a bit.
Меня увлекла твоя малозначительность.
Я не считаю тебя уродиной. Но временами меня привлекала к тебе откровенная уродливость, проскакивающая во взгляде, в чертах лица.
Ты немного бунтовала даже.
Скопировать
"The hippopotamus is quite different by day
"Night cloaks its ugliness, its bulging eyes, enormous mouth...
"...misshapen body, tiny legs and ridiculous tail
"В дневное время гиппопотам - совсем другое существо."
"Ночь скрывает его уродство, его выпученные глаза, огромный рот..."
"...бесформенно тело, крошечные ноги и смехотворный хвост."
Скопировать
Don 't cry, brother.
Ugliness means nothing.
Won 't he have a name?
Не плачь, братик, успокойся.
Уродство ничего не значит.
Разве у него не будет имени?
Скопировать
once I leave and take it with me.
Some get drunk with water, I get drunk with ugliness.
What are you doing here?
тем меньше зла остается В мире.
Некоторые напиваются водой, а я тем, что в мире отвратительное.
Чего ты хочешь?
Скопировать
- She looks like death, I hate her!
If you don't understand beauty, you can't understand ugliness.
Photographer!
- Выглядит как смерть, я ненавижу ее!
Если ты не понимаешь красоту, тебе не понять уродливость!
Фотограф!
Скопировать
Listen. "Lautreds gifts are depraved gifts
"of an invalid who sees ugliness in all."
It's outrageous.
Послушай : "Дар Лотрека - порочный дар уродливого существа.
которой во всем видит безобразие".
Это возмутительно.
Скопировать
They're cute now because they're babies, but when they become adults... even if they're slightly ugly, that's gonna be magnified.
Cause if you see one slightly ugly man walk across the room, that's no big deal... if you see the same ugliness
That you're gonna notice.
Они симпатичные сейчас потому что дети, но когда они станут взрослыми... даже если они немного уродливые, это еще будет усиливаться.
Потому что, если ты увидишь одного страшноватого мужчину проходящего мимо, то это еще ничего.. Но если увидеть еще одного такого же страшного следом за ним, то да.
Это ты заметишь.
Скопировать
Guardianship presupposes incompetence!
I'm sorry to say this, but you have forced this ugliness.
Mr. Little is incompetent.
Опекунство предполагает недееспособность!
Мне жаль говорить это, но вы принудили к этому.
Мистер Литтл недееспособен.
Скопировать
That's okay, Lois. I enjoyed it.
As soon as the polls close, we can put all this ugliness behind us.
Lois Griffin is a slut, What?
Это нормально, Лоис. Мне это доставляет удовольствие.
Как только закроются избирательные участки, мы сможем оставить это безобразие позади нас.
Лоис Гриффин - шлюха. Что?
Скопировать
I'm going crazy too.
Even ugliness looks beautiful because of you.
Even though I'm in here, I visit you every night.
Я схожу с ума тоже.
Даже безобразия кажутся прекрасными рядом с тобой.
И знаешь, хотя я здесь, навещаю тебя каждую ночь.
Скопировать
This is too much for me.
Too much ugliness.
Too much pain.
Это выше моих сил.
Это так противно.
И слишком больно.
Скопировать
of gods into humans and humans into gods;
of wind into blood, flesh into water, ugliness into beauty.
The human need for change, progress, movement, is reflected in the ancient stories, which are told over and over again in different forms.
Богов в людей и людей в Богов;
Ветер превращается в кровь, плоть в воду, уродство в красоту.
Человеку всегда нужны были перемены и поступательные движения вперед, что нашло свое отражение в древних сказаниях, в самых разнообразных формах.
Скопировать
This is not him, the person in charge, but she.
I would be even ready to exchange his ugliness against a child of go out it.
You must show to my husband how to do.
Это не его заслуга, а ее!
Я могу даже ей простить ее уродливость за такого ребенка.
Ты должен показать моему мужу, как это делать.
Скопировать
But she warned him not to be deceived by appearances, for beauty is found within.
And when he dismissed her again, the old woman's ugliness melted away to reveal a beautiful enchantress
The prince tried to apologize, but it was too late, for she had seen that there was no love in his heart.
Но, уходя, старуха сказала: не суди о людях по внешнему виду. Настоящая красота всегда находится в душе.
И когда он прогнал ее снова, Уродство старухи исчезло без следа, и она превратилась в молодую прекрасную волшебницу.
Напрасно принц молил о прощении, волшебница видела что в сердце принца нет места любви.
Скопировать
-What do you think? -I don't know.
Maybe we should take it and put this ugliness behind us.
The fish is in the pan.
- Что ты думаешь?
- Не знаю. Наверно, стоит взять деньги и забыть об этом некрасивом деле.
Рыба на сковороде.
Скопировать
"I am pleased with my efforts thus far.
"For all my improvements, though, there remains an ugliness here I cannot dispel.
"An injury that goes beyond neglect and like a bruise, it will be slow to heal.
"Не могу не воздать по заслугам своему трудолюбию.
Но, несмотря на все усилия, я пока не могу устранить следы запустения.
Ведь запущенная рана заживает нескоро".
Скопировать
I was so innocent.
I knew not of the ugliness of mankind. Now all is changed, I'm not the same person any more.
I understand.
Я не знал как жесток мир.
Теперь, я изменился, и уже не тот человек что раньше.
Понимаю.
Скопировать
by warmth, but also by cold.
All that exists is your walking, and your gaze, which lingers and slides, oblivious to beauty, to ugliness
all around you, in your eyes, on the ceilings, at your feet, in the sky, in your cracked mirror, in the water, in the stone, in the crowds.
тепло - так же, как и холод.
Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, -
вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на камнях, в толпе.
Скопировать
You walk along the desolate avenues, past the stunted trees, the peeling facades, the dark porches.
You penetrate the bottomless ugliness of Les Batignolles, and Pantin.
Your only chance encounters are with Wallace fountains which long since ran dry, tacky churches, gutted building sites, pale walls.
Идёшь по пустынным проспектам, мимо чахлых деревьев, облупившихся фасадов, тёмных подъездов.
Проникаешь в бездонную мерзость Батиньоля или Пантена.
Тебе попадаются только давно пересохшие фонтанчики Уоллеса, обветшалые церкви, опустевшие строительные площадки с белыми стенами.
Скопировать
I told you once I had flaws that were unbearable in a woman.
Aside from my ugliness, I mean.
I'm sorry for you and everyone else!
Я вам говорила, что обладаю недостатками, которых не прощают женщинам.
Это помимо моего уродства.
Мне очень жаль вас всех!
Скопировать
Please, devour me.
Deform me to the point of ugliness.
Why not you?
Прошу тебя, поглоти меня.
Деформируй меня до уродливости.
Почему не ты?
Скопировать
We must admit, dear friends, the colonel's wife puts us at ease here.
I can forget about the ugliness out there.
- I'm so glad, Count.
Вижу, мои дорогие, что здесь весьма приятно можно отдохнуть.
Забываешь о всей грязи там.
- Это очень радует, господин граф.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ugliness (аглинос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ugliness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аглинос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
