Перевод "Мёртвые души" на английский

Русский
English
0 / 30
Мёртвыеlifeless dead
Произношение Мёртвые души

Мёртвые души – 33 результата перевода

Норклиффу могла понадобиться экспертиза.
Мёртвые души вроде Ротвелла - в самый раз для этого.
Я здесь, чтобы удостовериться, что вы держитесь подальше от Мартина Флеминга.
Norcliffe would have needed certain expertise.
A nonentity like Rothwell was perfect.
That's why I'm here to make sure you stay away from Martin Fleming.
Скопировать
"Моби Дика", "Мадам Бовари", "Войну и мир",
"Мёртвые души", "Давида Копперфильда" и Библию?
Марчелло!
"mobi of Dick", "Madame Bovari", "war and peace",
"dead souls", "David kopperfil'd" and bible?
Marcellos!
Скопировать
Они бейлинги.
Мёртвые души, которые выторговали у Владетеля вторую жизнь. В обмен на убийство других.
Как мы можем быть уверены, что они не востанут из мертвых в следующий раз?
They're banelings.
Dead souls who bargain with the Keeper for a second life in exchange for killing others.
How do we make sure they don't come back from the dead a second time?
Скопировать
Норклиффу могла понадобиться экспертиза.
Мёртвые души вроде Ротвелла - в самый раз для этого.
Я здесь, чтобы удостовериться, что вы держитесь подальше от Мартина Флеминга.
Norcliffe would have needed certain expertise.
A nonentity like Rothwell was perfect.
That's why I'm here to make sure you stay away from Martin Fleming.
Скопировать
"Моби Дика", "Мадам Бовари", "Войну и мир",
"Мёртвые души", "Давида Копперфильда" и Библию?
Марчелло!
"mobi of Dick", "Madame Bovari", "war and peace",
"dead souls", "David kopperfil'd" and bible?
Marcellos!
Скопировать
Они бейлинги.
Мёртвые души, которые выторговали у Владетеля вторую жизнь. В обмен на убийство других.
Как мы можем быть уверены, что они не востанут из мертвых в следующий раз?
They're banelings.
Dead souls who bargain with the Keeper for a second life in exchange for killing others.
How do we make sure they don't come back from the dead a second time?
Скопировать
Твои терпкие губы, твоя сладкая улыбка,
Четыре ноги в твоем душе, и я между твоими.
Твои ошибки
Your lips are sour Your smile sweet
Four pubes in the shower I'm under your feet
Your mistakes
Скопировать
Никого не видно за окном,
На улицах нет ни души.
Париж, кажется, исчез в пелене,
Nothing moves on the street
Outside the window pane
Paris seems draped in a sheet
Скопировать
Никого не видно за окном,
На улицах нет ни души.
Париж, кажется, исчез в пелене,
Nothing moves on the street
Outside the window pane
Paris seems draped in a sheet
Скопировать
Подкрадись
И найди ее внутри моей души.
А когда ты увидишь там ее глаза,
Stalk
Hunt her down for within me she fights
And when you have her in your sights
Скопировать
Клянусь, я видел вечность, но это был только сон, и утром он исчез.
Я знаю, кто я есть на самом деле, и отдаю свою бедную душу тебе на милость.
Полностью понимая, что я ничего не заслуживаю перед тобой.
I have seen eternity, I swear... but it was only in a dream, and in the morning all was gone.
I know myself for what I am. And I throw my poor soul upon your forgiveness.
In the full knowledge that... I deserve none at your loving hands.
Скопировать
Я долго мечтал об этом моменте.
Анна, ты должна знать, я хочу тебя всей своей душой.
Молодой человек, с которым ты флиртовала?
I have dreamt of this moment a long time.
Anne, you must know I desire you with all my heart.
The young man you were dallying with earlier?
Скопировать
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее.
Ты должна знать, я хочу тебя всей своей душой.
Теперь все изменилось.
The king makes no obvious declaration but it's possible to detect it in the way he glances at her.
You must know I desire you with all my heart.
Now everything has changed.
Скопировать
Я не знатная дама, и считаю себя недостойной вашей любви.
Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.
Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.
You know I am a commoner and I think myself unworthy of your love.
Thither offer of it and the passion of your majesty's words and looks touch both my heart and soul.
"You have flattered me with so many and such wondrous gifts."
Скопировать
Я хочу сказать тебе кое-что.
Если ты хочешь стать моей настоящей, близкой подругой, предаться мне телом и душой, я обещаю, что ты
Я не желаю никого другого и не думаю ни о ком.
I want to say something to you.
If it pleases you to be my true, loyal mistress and friend; to give yourself up to me,body and soul I promise I'll take you as my only mistress.
I won't have a thought or affection for anyone else.
Скопировать
- Отдай, пожалуйста!
Подписано рукой того, кто сердцем, телом и душой ваш верный и преданнейший слуга,
Г.х."
Please.
Written by the hand of him who in heart,body and will is your loyal and most ensured servant, hr.
Aw... and look!
Скопировать
Мы здесь по велению его величества.
направил запрос о сути своего брака с Катериной Арагонской для спокойствия своей совести и здоровья своей души
Ибо сказано в книге Левит:
We are here at his majesty's bidding.
His majesty has requested an inquiry into the nature of his marriage to catherine of aragon, for the tranquility of his conscience and the health of his soul.
For as it says in leviticus:
Скопировать
Понимаешь ли, племянница, любой мужчина в таком состоянии очень уязвим.
Дорогая, тебе по душе твое задание? Я...
Поначалу, признаюсь, все это было мне не по душе. Мне было все равно до короля.
Don't you see, niece? It makes a man, any man, extremely vulnerable.
How do you like your charge, sweetheart?
At first, I confess, I did not like it so much.
Скопировать
Дорогая, тебе по душе твое задание? Я...
Поначалу, признаюсь, все это было мне не по душе. Мне было все равно до короля.
Но теперь я... теперь я...
How do you like your charge, sweetheart?
At first, I confess, I did not like it so much.
I did not care for the king. But now, I...
Скопировать
Тогда проси.
Всем сердцем, всей душой, всей своей сущностью, мой король, мой сюзерен, мой грозный повелитель, прошу
от вашей щедрости и милости.
Well, then beg for it.
With all my heart. With all my soul. With every ounce of my being.
My king, my sovereign, my dread lord I beg you to forgive your miserable servant your humble, worthless, thoughtless servant who deserves so little and by your bounty and your grace was given so much.
Скопировать
Зачем?
Это ранит разум и душу.
Она усыхает.
What is that?
It hurts the mind and the soul.
It shrinks. Oui?
Скопировать
Согласны, месье?
Душа уменьшается, и возможно даже умирает.
- Ваша милость.
Vous comprenez ça, Monsieur?
The soul grows smaller and perhaps it even dies.
- Your Grace.
Скопировать
- Это безумие.
- Но лучше, чем мёртвый брат.
- Я согласую это с Кадди.
- It's insane.
- It is better than a dead brother.
- I'm running this by Cuddy.
Скопировать
На сколько нескоро?
А Иди раскрыла Карлосу не только свою душу.
Я перед тобой и прошу дать мне шанс.
Three months.
And Edie bared more than her soul for Carlos.
I'm here, and I'm asking for a chance.
Скопировать
Есть ещё несколько вещей, которые я должен сделать.
Кстати, я должен сказать тебе, что у меня не было возможности принять душ, добираясь сюда.
Мои яйца.. особо противны. /
Not just yet, Kyle.
There's still a few things I need to do. By the way, I should tell you that I haven't had a chance to shower while making my way up here.
My balls are... extra vinegary.
Скопировать
Ты выглядишь на редкость спокойной. О, нет, нет.
. - Ну то есть в душе. Там, где тушь не течёт.
Сегодня огласят завещание. Правда?
You seem remarkably composed.
Oh,no,no.I'm a mess- you know,on the inside,where the mascara can't run.
The reading of the will is today.
Скопировать
Он знает, что говорит.
Знаешь, твоя мама, упокой господи ее душу, была самой красивой девушкой в Бэй Райдж.
Я имею в виду, она была крепким орешком
He speaks from experience.
You know, your mother, God rest her soul, she was the prettiest girl in Bay Ridge.
I mean, we were both nuts about her.
Скопировать
Честное слово.
Клянусь душой моей матери.
Что там нарисовано?
Honestly.
I swear on my mothers soul.
What's on this note?
Скопировать
И не потому что она красивая.
Это сочетание двух душ.
Уверен, что ты можешь это понять.
And its not just because she's beautiful.
It is a marriage of true souls.
I'm sure you can understand that.
Скопировать
Да нет! Я сжёг все счета! Как бы мы их оплатили.
Теперь дома можно душ принимать!
Да здравствует вода!
How could we have done that?
- We can shower in our home again.
- We are liquid.
Скопировать
Я не должна смиряться ни ради дочери, ни ради кого-то еще.
Под страхом тысячи смертей я не соглашусь проклясть свою душу или душу своего мужа Короля.
Прошу, простите меня, сэр Томас.
I shall not yield, neither for my daughter's sake or anyone else's.
Not for a thousand deaths would I consent to damn my soul, or that of my husband the king.
Please forgive me again, sir Thomas.
Скопировать
Но для меня, в доброй вере, моя совесть подвигает меня поклясться в верности, и только
дабы не подвергнуть мою душу вечному проклятью.
Очень жаль слышать это.
But for myself, in good faith, my own conscience so moves me that I will swear to the validity of the succession-yet not the rest of it,
without jeopardizing my soul to perpetual damnation.
We are very sorry to hear you say this.
Скопировать
Он выставлял ее на показ годами.
Лорда-канцлера, то пообещал мне что удалиться из общества и будет жить в уединении. заботясь о своей душе
Но это было не так.
He's been wearing it on his sleeve for years.
When he resigned as Chancellor, he made me a promise that he would retire from the world and live privately, and attend his soul.
But this was not true.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Мёртвые души?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Мёртвые души для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение