Перевод "застать врасплох" на английский

Русский
English
0 / 30
застатьfind
врасплохby surprise unawares
Произношение застать врасплох

застать врасплох – 30 результатов перевода

Нет, ничего, пожалуйста, не говори.
Да, ты меня застал врасплох, а значит невозможно отрицать, что я влюблена.
Поэтому ты сделал вывод, что влюблена я в тебя, и пребываю в грезах, стараясь не показывать этого...
No, don't say anything, please.
Yes, I'm napping, undeniably proving I'm in love.
Therefore, you deduce I'm in love with you and I resort to daydreams to avoid expressing it...
Скопировать
Исмаель, вот о чем я только что подумала: ты мне надоел!
Застал врасплох? Что?
Это любовь или что-то еще?
Ismael, I just thought of something - you piss me off!
- Caught you napping?
- What? - Is it love or what?
Скопировать
В этом-то все и дело.
Это и тебя тоже застало врасплох.
Ты понятия не имеешь, что приближается.
That's the point.
This thing caught you by surprise too.
You had no idea it was coming.
Скопировать
Мой разведывательный отряд вступил в бой с армией Саддама в маленьком бедуинском поселении.
Мы были в засаде... нас всех застали врасплох, и там были жертвы.
- Я не чувствую ног!
My recon squad had engaged Saddam's army in a small Bedouin encampment.
We'd been ambushed, taken on by surprise. And there were casualties.
- l can't feel my legs.
Скопировать
Это я.
Ты меня застала в расплох.
Вот.
It's me.
You surprised me.
Here.
Скопировать
Изменим направление.
Вас застали врасплох. Вы китобои.
Включая всех присутствующих, м-р Хогг.
Let's come about.
Make a show of fleeing, panicky and disorganised, like a whaler might.
Present company excepted, Mr Hogg.
Скопировать
Только тогда имя было не Бриджит, а Саффрон.
Застала врасплох, забралась на судно и пыталась его у меня увести!
Она холодная как лед и вдобавок психованная.
Only it wasn't Bridget then, it was Saffron.
She hitched me, got on my ship and tried to steal it out from under me!
She is cold as ice and dead crazy on top of it.
Скопировать
Это такая фантастическая возможность для такого молодого человека, как я.
Вы просто меня застали врасплох.
Но никто не скажет, что Пэйси Джей Уиттер не готов к своему будущему, что, если я не ошибаюсь, это и является слоганом для вашей чудесной компании.
It's just such a fantastic opportunity for a man as young as myself.
It caught me a little flatfooted.
But let it not be said that Pacey Witter is not about stepping into the future which, if I'm correct, is actually the slogan for your fine company.
Скопировать
Смерть!
Застать врасплох - на это нужно время, Да и трудненько - если б допустили Любовники застичь себя врасплох
Где же Взять доказательства?
- Death and damnation!
O! It were a tedious difficulty, I think, to bring them to that prospect. Damn them if ever mortal eyes shall see them bolster more than their own.
What then? How then?
Скопировать
От полярного круга до низин Негева она производит насилие над вещами.
Солнце поднимается, среди прочего — и людям, застанным врасплох, сложно противиться чувству собственника
И, я не знаю, это стремление к цельности мира к его примирению, уравнению всех часовых поясов
Between the Arctic Circle and the bottom of the Negev, things inevitably happen.
The sun rises, among others. It's like for people suddenly seized: one can't help but feel possessed, as if one had organized these daybreaks.
And then, I don't know, this feeling of gathering up the world, reconciling it, of flattening out all the time zones...
Скопировать
Враг предательски коварен, словно кошки.
Они хотели застать врасплох меня во время сна.
Разве вы не верите мне?
The enemy is treacherous like cats.
They meant to surprise me during sleep.
Don't you believe me?
Скопировать
Сегодня видел, как регистрировались журналисты.
И они... говорили, что утром меня застали врасплох.
Вас не застали врасплох.
I've seen some of the dispatches the newspaper correspondents have filed today.
They're sayin' I was taken by surprise this morning.
You weren't taken by surprise.
Скопировать
И они... говорили, что утром меня застали врасплох.
Вас не застали врасплох.
Меня застали.
They're sayin' I was taken by surprise this morning.
You weren't taken by surprise.
I was.
Скопировать
Может, если бы я пошёл с ним домой, понимаете?
Его бы не застали врасплох.
Может, я бы сделал шаг вперёд и поймал пулю вместо него, да?
Maybe, if I'd gone home with him, you know?
Maybe he wouldn't have gotten zipped.
Maybe I just should've stepped in front of that bullet myself, right?
Скопировать
Я слушаю, но мои мысли - о моих людях, а ваши - о деньгах.
Я знаю, как их застать врасплох.
Через три улицы отсюда находится старая резиденция епископа.
I am listening but I have my mind on my men, yours is only on money.
I know how we can get a surprise.
Three streets from here is the bishop's old house.
Скопировать
Король был весел, когда ложилсяспать и одарил всех ваших слуг.
Он нас застал врасплох, и угощать пришлось, чем Бог послал. Все было хорошо.
А яо сестрах вспомнил.
He hath been in unusual pleasure and sent great largess to your offices.
Being unprepared, our will became the servant to defect.
I dreamt last night of the three weird sisters.
Скопировать
Ну, я не могу сказать, что уверен в этом.
- Ты мог бы раскусить меня, застать врасплох или...
- Это здорово.
Well, i wouldn't tell you, that's for sure
- You'd have to trick me, surprise me, or...
- It's fine...
Скопировать
Нападение равно самоубийству.
Их невозможно застать врасплох.
Превосходящего противника нельзя атаковать без неожиданности.
To attack now would be suicide.
Surprise is impossible.
Without surprise, I never attack superior forces.
Скопировать
Думаю, он даже не успел осознать, что происходит.
Похоже, его застали врасплох.
- Но за что?
With a bayonet. He was caught unawares.
It appears to be a surprise attack.
- But why?
Скопировать
Инспектор, как по-вашему, застал ли нападавший, он, она или оно, миссис Френч врасплох?
Ваша честь, меня застает врасплох то, что мой ученый коллега спрашивает у свидетеля его мнение, а не
Справедливо.
Inspector, is it your opinion that the assailant, whether he, she or it, had taken Mrs. French by surprise?
My lord, I am taken by surprise that my learned friend should try to solicit from the witness an opinion, not a fact.
You'll have to do better than that, Mr. Myers.
Скопировать
Ты можешь вздыхать и рычать, но у тебя не получиться врать ... потому что скоро ты умрёщ.
Меня застали врасплох и напали из засады ... но для твоей ситуации я не вижу оправданий.
Ты съел так много детей и даже их родителей. ... но не смог сожрать монстров, и это совсем другое дело ты потерял аппетит, и потому очутился здесь
His snarl makes you sigh, but he cannot lie for he shall soon die.
They caught me off guard and in treason but for your situation I see no reason.
You've eaten so many children in hearty meals but got scared of monsters, that's a whole different deal and lost your appetite, so how does that feel?
Скопировать
- Слишком сильным, чтобы он мог сопротивляться.
- Возможно, его застали врасплох.
- Ему хватило времени закричать.
- Too strong for him to resist.
- He could have been taken by surprise.
- He had time to scream.
Скопировать
Сегодня надо быть оригинальным.
Если быть оригинальным, то можно застать врасплох, и урвать кусок по вкуснее.
Кусок.
Nowadays, you got to be original.
If you're original, catch them off guard, it's a piece of cake.
Cake.
Скопировать
"Ты меня изрядно удивил."
"Самое главное - застать врасплох, а с тобой этого не случилось."
"Держи, посмотрим, так ли это тебе нравится."
"You were quite the surprise.
"The surprise factor counts, and there was none for you."
Here, let's see if you like it that much.
Скопировать
"Эдвард и Джон Биддлы, ...заключённые уровня "B" окружной тюрьмы Аллегейни, ...бежали сегодня приблизительно в 5 часов утра.
судя по всему, перепилив решётки своих камер и застав врасплох двух охранников, Охранники серьёзно не
На данный момент нет информации о местонахождении преступников.
"Edward and John Biddle... "...prisoners in the B range of the Allegheny County Prison... "...escaped this morning at approximately 5:00 a.m.
"Apparently having sawed through the bars of their cells... "...and overtaking two guards, who were not seriously hurt.
"At the moment, there are no clues to the killers' whereabouts.
Скопировать
А если бы нет?
Нас бы застали врасплох!
Ты только представь себе!
Suppose I hadn't?
We'd have been totally non-prepared.
I mean, just think!
Скопировать
Если б ты знал, какой тебя ждет сюрприз.
Послушай, меня ничто не может застать врасплох.
Не говори .
No problem. If only you knew what to expect.
Listen. Nothing can surprise me.
I wouldn't be so sure.
Скопировать
Даже вы... офицеры Звездного Флота, потеряли бдительность.
Если вас можно застать врасплох, то какие шансы у остальных...
Горькая правда в том, что галактика - враждебное место.
Even you... Starfleet officers... were lulled into a false sense of security.
If you could be taken unaware what chance do the rest of us have?
The sad truth is the galaxy is a hostile place.
Скопировать
Я имею ввиду, что если бы это была я, я бы хотела...
Ну, не знаю, чтобы ты меня застал врасплох очень очень страстным поцелуем.
Таким мягким, как в первый раз.
I mean if it were me, I'd want you to....
I don't know, catch me off guard with a really good kiss.
Really sort of soft at first.
Скопировать
Я знаю, что Вы запланировали, сэр.
Меня не удастся застать врасплох.
Врасплох?
I know what you are planning, sir.
I will not be surprised.
Surprised?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов застать врасплох?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы застать врасплох для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение