Перевод "unawares" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unawares (аноyэоз) :
ˌʌnəwˈeəz

аноyэоз транскрипция – 30 результатов перевода

When I'm looking at you, I feel I've got another chance to experience what I've already experienced in a wrong way... and what I didn't understand well.
Love takes us unawares and slips through our fingers like sand.
Or perhaps...
Когда я смотрю на вас, мне кажется, что мне дан шанс пройти то, что я уже прошел неправильно... и что толком не понимал.
Любовь застает нас врасплох и утекает сквозь пальцы словно песок.
Или может...
Скопировать
Of course I'm all right.
He caught me unawares, that's all.
Would you care to try it again, sir?
Конечно я в порядке.
Я просто был не подготовлен.
Хотите попробовать ещё?
Скопировать
I am not so dumb as to be ignorant... of the vast hordes of creeps running loose in California... but because this guy is on your recommendation...
I am caught unawares and nearly maimed.
He's been having a rough time.
Эдди. Я не такая тупая, чтобы не разбираться в стадах уродов. Пасущихся в Калифорнии.
Но из-за того, что ты порекомендовал этого парня, я потеряла бдительность. И чуть не покалечилась. Ты это понимаешь, твою мать?
Ему сейчас нелегко.
Скопировать
I just, you know, think it's good to be prepared.
Don't wanna be caught unawares.
I've been busy!
Подготовка не повредит.
Не хочется быть пойманной врасплох.
Я была занята!
Скопировать
It's clear from your vacant expressions The lights are not all on upstairs
But we're talking kings and successions Even you can't be caught unawares
So prepare for the chance of a lifetime Be prepared for sensational news
По вашим словам вольнодумным мне ясно, что свет не угас.
Когда мы правителя сбросим, найдется кусок и для вас.
Готовьтесь к великой удаче, готовьтесь и ждите вестей.
Скопировать
After all, we expect to see something unusual.
The Minister of Health wants to catch your staff unawares.
We´d like to see anywhere remotely connected to neurosurgery.
Мы здесь, чтобы увидеть что-либо необычное.
Министр здравоохранения составит впечатление о вашем отделении в неподготовленной ситуации.
Он хочет осмотреть все, что имеет какое-либо отношение к отделению.
Скопировать
We scrubbed the floor And did the washing up
It would not catch us unawares
The white flashes you are experiencing in your eyes are common when the retina is damaged.
Мы тщательно подготовились.
Это не застанет нас врасплох.
Белые вспышки в глазах - обычный симптом при повреждениях сетчатки.
Скопировать
Guilden...
Me unawares.
Ready?
Гильден. - Меня.
Врасплох
Готов?
Скопировать
Not yet!
Catch me unawares!
Guilden...
Погоди.
Поймай меня врасплох
Гильден. - Меня.
Скопировать
Someone came in through the window and killed him.
He was caught unawares.
It appears to be a surprise attack.
Кто-то влез в окно и зарезал его штыком.
Думаю, он даже не успел осознать, что происходит.
Похоже, его застали врасплох.
Скопировать
Along the Senegal River, the land of the Sarakhole and the Tukuleur people.
I come with the idea... that I would seize the unusual... by catching the person unawares.
There are better ways to steal I guess.
Вдоль реки Сенегал земли племён Саракхоле и Тукулёр
Я иду с мыслью... поймать необычное... застав людей врасплох
Я думаю, что это лучший способ украсть
Скопировать
Now tell us everything nicely.
Since you're a new accomplice who has been led into this unawares, you'll come to no great harm.
If you help us, we are even prepared to forget everything about you.
Вы нам теперь все спокойно расскажите.
Поскольку Вы новичок, доверием которого могли злоупотребить Ваши интересы сильно не пострадают.
А если Вы нам поможете, мы даже совсем об этом забудем.
Скопировать
He won't know nothing about it.
It's no kindness to send a man into the next world unawares. It's heathen. That's what it is, I say.
Bring him round with a nip of spirits and give him a fair chance to meditate.
– Мы по–божески, он ничего не узнает.
Разве по–божески отправлять человека в мир иной без сознания?
Беспредел! Приведите его в себя и дайте подумать перед смертью.
Скопировать
It just came to me. It's entitled "To the Wolf, to the Wolf."
"I was caught unawares, though I thought not of evil.
I was caught in your stares.
Называется "Ода о волке".
Я вовсе не оберегался. Не думал плохо о тебе.
Тобой я просто любовался,.. ...доверившись судьбе.
Скопировать
Such a booming voice.
You caught me unawares.
We really need you to tell us how you think you've been damaged.
Какой громкий голос.
Ты застала меня врасплох.
чтобы вы рассказали о понесенных убытках.
Скопировать
Mr President,
Pearl Harbor caught us unawares because we didn't face facts.
This isn't a time for ignoring them again.
Господин президент.
Перл Харбор случился потому,.. ...что мы не хотели обратиться к фактам.
Сейчас не время отворачиваться от них.
Скопировать
This is also an attempt to divert attention from the fact they have no energy policy.
And as the secretary of energy said, "We were caught unawares."
In the middle of the war, Microsoft, DHL and other corporations invited Halliburton to a conference to figure out how much money could be made in Iraq.
Да это попытка отвлечь внимание оттого факта, что у них нет энергетической политики.
Как сказал министр энергетики, "нас застали врасплох. "
В самый разгар войны Майкрософт, Ди-Эйч-Эл и другие корпорации... пригласили Халлибертон на конференцию,.. чтобы выяснить, сколько денег можно заработать в Ираке.
Скопировать
to have it frozen in front of you, that precise moment captured.
Unawares.
For me this fascination with beauty started at a very young age.
когда она застыла перед тобой. Пойманная.
Врасплох.
Для меня очарование красотой началось в очень раннем возрасте.
Скопировать
Then I won't wait.
Feelings can creep up on you unawares.
I knew that, but did she?
Тогда я ждать не буду.
Чувство овладевает тобой незаметно.
Знала ли она об этом?
Скопировать
Cowboy Dennis pointed his guns to Indians.
Indians were caught unawares.
They raised their hands and surrendered.
Ковбой Деннис наставил пистолет на индейцев.
Индейцы такого не ожидали.
Они подняли руки и сдались.
Скопировать
No revival is possible.
This is all assuming the man wasn't taken unawares.
The system isn't foolproof, but they won't admit that.
Никакое возрождение не возможно.
Это все принимается, чтобы человека не застали врасплох.
Система ненадежная, но они не признают это.
Скопировать
And you know why?
Because Osama in pyjamas is making his way up the stairs to take us unawares.
Oh, get off me, Bruce.
Mepтвa!
И знaeшь пoчeмy? Пoтoмy кaк Усама в пижaмe явилcя нeждaннo нeгaдaннo зacтaв нac вpacплox.
Oтвaли oт мeня, Бpюc.
Скопировать
- Perhaps you need time to think. - Excuse me,
I was taken unawares.
How could I refuse such a worthy and dignified bride?
- Возможно, тебе нужно время, чтобы подумать.
- Прости, ты меня застала врасплох.
Как я могу отказаться от такой достойной и благородной супруги.
Скопировать
Day after tomorrow, 6:00 in the morning.
They're gonna take you up the unawares.
They're gonna seize everything.
Послезавтра в 6 утра.
Возьмут тебя тепленьким.
Конфискуют все.
Скопировать
You know, the mademoiselle, she seems a little confused.
Maybe she is unawares?
Eat your waffles, fat man.
Похоже, мадемуазель слегка смущена?
Может, для нее это неожиданно?
Ешь свои вафли, толстяк.
Скопировать
Eat your waffles, fat man.
Unawares that the brothers Bloom, in fact, are the two most respected
smugglers of antiques in the Western world.
Ешь свои вафли, толстяк.
А неожиданность заключается в том, что братья Блум на самом деле - два самых уважаемых человека
в мире контрабанды антиквариатом на всем Западе.
Скопировать
Saracen attack on the King.
Caught us unawares.
To this day, I do not know how.
Сарацинская атака на короля.
Застали нас врасплох.
Я до сих пор не знаю, как.
Скопировать
Spartacus, the champion of capua,
Was attacked unawares in the baths.
Attacked?
Спартак, чемпион Капуи,
Был внезапно атакован в парилке.
Атакован?
Скопировать
Well I consider myself a student of military strategy.
To win, one must maneuver to catch ones opponent unawares.
As it is in war, so it is in politics.
Я считаю себя лишь учеником, постигающим стратегию войны.
Для выигрыша нужно делать ходы, застигающие необдуманные действия противника.
К тому же в политике, как на войне.
Скопировать
May we have a word alone?
Your offer took me unawares.
And you were right.
Мы можем поговорить наедине?
Ваше предложение огорошило меня.
И вы были правы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unawares (аноyэоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unawares для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аноyэоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение