Перевод "treats" на русский
Произношение treats (тритс) :
tɹˈiːts
тритс транскрипция – 30 результатов перевода
Now I'm lucky if I get to hold a clamp.
Hahn treats me like.
I was his hand, and now I'm a ghost.
Теперь я счастлива, если мне разрешат держать зажим.
Ханн обращается со мной, как...
Я была его рукой, а теперь я призрак.
Скопировать
-You don't understand.
He does not treat me as his proper wife, as the King treats you.
-Let me tell you something, Lady Rochford.
Вы не понимаете
Он не обращается со мной как с женой как король обращается с вами.
Позвольте сказать вам, леди Рошфорд.
Скопировать
Always rushing me, aren't you?
Except when it's treats time.
Just because I let you stay here three times a week don't mean you can move in.
Всегда выгоняешь меня, да?
Кроме тех случаев, когда есть время.
То, что я позволяю тебе ночевать здесь трижды в неделю, ещё не значит, что ты можешь въезжать.
Скопировать
I performed at a fat farm once. They loved me.
I threw out treats from the stage. They went crazy. It was like a dietetic Altamont.
That's funny.
Мы просто вместе работаем, знаешь?
К тому же, помимо одной ночи вместе, у нас профессиональные отношения.
Ты спала с Алексом Флэтчером?
Скопировать
- It's really the only thing we fight about. - Hey, dumb ass! - Where are the chips?
- I spent your snack budget on Fussy's treats. - [ Gasps ] How dare you?
- [ Growls ] - Arrgh! Arrghhh!
Величайшие Хиты Диско.
Лучшие песни с 1974 по 1980 год?
Эта плёнка из будущего.
Скопировать
Lady Barkingston's Bacon-Flavored Dog Scones?
- [ Treats Rustling ] - [ Crunching ] - [ Growling ] - Oh, God!
The gypsywas right. This is how it ends.
Как я мог уничтожить Америку?
Не знаю, говорила ли я, но если изменить что-то в прошлом, это не замедлит отразиться на будущем!
Подумай, Стэн, что ты сделал пока находился в 1970'м.
Скопировать
Uh,since when are you friends with my mentor?
A," she's not your mentor because she treats you like crap, and "b," if you weren't living in the hospital
You put in a good word for me,right?
С каких это пор вы стали друзьями с моей наставницей?
Первое, она тебе не наставница, т.к. обращается с тобой, как с дерьмом. И второе, если бы ты не жила в больнице как шелудивая собачонка, ты бы заметила, что мы с Эрикой подруги уже давно.
- Ты ведь замолвишь за меня словечко?
Скопировать
My looks are all I've got.
So mom told me to panhandle treats from the neighbors.
She says it builds character, and that it's a great, old occupation.
Моя внешность - это всё, что у меня есть.
Так что мама сказала мне просить угощения у соседей.
Он сказала, что это воспитывает характер, и что это великая, древняя профессия.
Скопировать
Fran, I need to talk to you.
He treats me like a child.
I can't cope.
Френ, мне надо с тобой поговорить.
Он обращается со мной как с ребёнком.
Я так больше не могу.
Скопировать
Look. Outside, lots of pretty colors.
Tricks and treats.
Inside, darkness. Confusion. Alec.
Смотри - снаружи множество милых цветов.
Уловки и развлечения.
Внутри, темнота и смятение...
Скопировать
You can't treat a girl like this, like dirt!
If it's any consolation to you, she treats me like dirt, too.
- It's a pretty symbiotic relationship.
Нельзя так обращаться с девушкой!
Если это тебя утешит - она тоже о меня ноги вытирает.
- Практически симбиоз.
Скопировать
-Ever?
My mom was too busy planning her suicide to provide saltwater treats.
Thank you.
- Никогда?
Моя мама была слишком занята планированием самоубийства, чтобы покупать конфеты.
Спасибо.
Скопировать
No.
He makes those sacrifices, she treats him like he's yesterday's trash.
I'd want to slap the hell out of her, too!
Все было не так.
- Он идет ради неё на жертвы, а она обращается с ним как с мусором.
Мне бы чертовски захотелось её избить! - Я никогда не причинял вреда Кэсси!
Скопировать
THANK YOU.
I GOTTA TAKE CARE OF MY BOYS. [ Chuckling ] YOU'RE NOT GONNA GET THESE KIND OF HOMEMADE TREATS
WHERE YOU'RE GOING. NO. NO, I WILL...
Мне надо заботиться о моих мальчиках.
Ты такого домашнего угощения не найдёшь там, куда едешь.
Нет, и я буду по ним скучать.
Скопировать
Yes.
And yet... he treats me more and more strangely... as what he calls the fateful date approaches.
- The fateful date?
Да.
Хотя... он относится ко мне все более странно... по мере того, как близится, роковой, по его выражению, день.
- Роковой день?
Скопировать
Shopping with your dame?
He still treats you with kindness?
He's not the kind to sing. It's business first.
Привел оркестр для своей дамы?
Нам только оркестра не хватает.
Для него кроме бизнеса ничего не существует.
Скопировать
He doesn't treat me like an errand boy either.
He treats me like a woman. He does, does he?
Mm-hmm.
И не видит во мне мальчика на побегушках.
- С ним я - женщина.
- Да?
Скопировать
Let me guess, low self-esteem... and premenopausal... concern led you to pursue a series of...
you... that inner-beauty is what really matters, and... you really deserve that perfect partner who treats
Do you want me to call the bartender?
- Дайте подумать... Низкая самооценка и приближение климакса заставили вас пуститься во все тяжкие.
Но недавние сеансы терапии убедили вас в том, что главное - духовная красота, и что вы заслуживаете партнера, относящегося к вам уважительно.
Хотите, чтобы я позвала бармена?
Скопировать
Is there anything you cannot do?
Me fucking anaconda mom won t gib me any treats.
She's such a racist.
Есть что-нибудь, чего ты не можешь делать?
Моя грёбанная мамаша-анаконда не даёт мне наслаждаться жизнью.
Она прямо как расист.
Скопировать
Oh, a nice bite into an onion is what that mouth of yours deserves.
If you don't have treats, you're going to get a trick.
Do your worst!
Похоже, твой рот заслуживает только знатного куска ядрёного лука.
Если не дадите сладость, то получите гадость.
Выдай свой максимум!
Скопировать
Your grandson ordered a bunch of cakes, and he said it was all on you.
Thanks for the treats, Grandma!
Oh, let's see the little sod get to school without these.
Ваш внук купил несколько кексов и сказал, что вы заплатите.
Спасибо за угощения, бабуля!
Посмотрим, как этот маленький негодник доберётся до школы без велосипеда.
Скопировать
He has this incredible zest for life.
He treats me like a queen.
Except when he treats me like a naughty girl.
У него потрясающая любовь к жизни.
И он обращается со мной как с королевой.
Ну, кроме ночи, когда он обращается со мной как с негодной девчонкой.
Скопировать
He treats me like a queen.
Except when he treats me like a naughty girl.
Would it be okay if I give the toast?
И он обращается со мной как с королевой.
Ну, кроме ночи, когда он обращается со мной как с негодной девчонкой.
Ничего, если я произнесу тост?
Скопировать
We love computers. We like to read.
It kills me that he treats her like a slave.
I'm gonna get right to the point, Mr. and Mrs. Wilmont.
Любим читать.
Меня убивает, что он обращается с ней как с рабыней.
- Я собираюсь кое-что вам прояснить, мистер и миссис Вильмонт. Ваша дочь солгала нам.
Скопировать
Well, the truth is we're not the ones who've been teaching Radio. Radio's the one been teaching us.
The way he treats us all the time is the way we wish we treated each other even part of the time.
I know something's gotta happen here.
Но дело в том, что не только мы учим Радио, ...но и Радио учит нас.
То, как он относится к нам, это то, как бы мы хотели относиться друг к другу.
Я знаю, что-то должно произойти.
Скопировать
Dad still doesn't trust me to this day.
He treats me like a low-level employee.
Better than being treated like the goofball... the joker, the magician.
Папа до сих пор мне не доверяет.
Будто я ему мальчик на побегушках.
Это лучше, чем быть придурком, шутом, чародеем.
Скопировать
It's one of the things I love about her.
- She treats everyone with equal...
- I need to get in here.
Это одна из вещей, за которую я ее люблю.
- Она относится к каждому с равной...
- Мне нужно попасть сюда.
Скопировать
Don't you realize he is just a kid!
You're the one who treats him like a baby!
You're raising a faggot!
Ты что, не понимаешь, что он ещё ребёнок!
Ты одна из тех, кто считает его ребёнком!
Он же может стать педиком!
Скопировать
A Merry Christmas one and all!"
By tradition, the Ekdahl family treats the company to a Christmas party.
The guests are rather a mixed lot, quite different than the class of people who dine here.
Она нам всем без счёта лет.
По традиции, прямо на сцене семья Экдаль накрывает стол для всего театра.
Гости являют собой, довольно смешанную публику, совсем не такую, как та, что обычно заполняет ресторан при театре.
Скопировать
But I am married
Siu-tai treats me nice
Why do you cheat your own self?
Но я замужем.
Шу-тай заботится обо мне.
Зачем обманывать себя?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов treats (тритс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы treats для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тритс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение