Перевод "unassuming" на русский

English
Русский
0 / 30
unassumingскромный беспритязательный
Произношение unassuming (анэсьюмин) :
ʌnɐsjˈuːmɪŋ

анэсьюмин транскрипция – 30 результатов перевода

"How to attract public sympathy?"
Here we have a film segment showing Charly mingling with his youth audience, unassuming... authentic,
If you would...
"Как привлечь..." "...общественную симпатию?"
Здесь у нас есть фрагмент фильма, показывающий Шарли... Вместе с его молодыми слушателями, скромными... верными... Которые просят его рассказать о своём детстве.
Пожалуйста.
Скопировать
He gave his life completely to the service and to the welfare of others.
He was simple and unassuming... yet we who knew him felt he wore the mantle of greatness.
We will miss him.
ќн посв€тил всю свою жизнь службе и помощи другим люд€м.
ќн был простой и скромный, все кто его знал, чувствовали, что он был осенЄн величием.
Ќам будет не хватать его.
Скопировать
He's the best man I know
So generous, so free so unassuming
The darling, with those incredible short socks!
Он лучший человек на свете.
Такой щедрый, независимый и совсем неиспорченный.
Мой дорогой! У него такие ужасно короткие носки!
Скопировать
I like your place.
It's very unassuming.
Well, why would I assume?
Мне нравится это место.
Оно очень непритязательное.
Ну, зачем мне быть притязательным?
Скопировать
That's the impression she makes.
A very unassuming woman, modest, and very kind.
- A bit of an old maid.
Именно такое впечатление она и производит.
Она очень скромная и непритязательная женщина.
-Она похожа на старую деву.
Скопировать
It wasn't a novel or a tale.
She was more unassuming, she was reviving a true, turn-of-the century story:
the case of Dr Hermine Hellmut von Hug, which doctor was replaying an 18th century Neapolitan tale, and so on.
Она не была ни большим романом, ни сказкой.
Она была скромнее. Довольствовалась тем, что проживала различные истории начала века.
Случай доктора Эферминии Хельмут фон Хук. Эта доктор проживала более старый случай,.. ...который имел место в Неаполе в 18-ом веке, и так далее, и так далее.
Скопировать
What had I missed? What had I missed?
He was just this normal, unassuming guy.
He wore the same ratty lab coat for 20 years.
Что я упустила?
Он был обычным, скромным человеком.
Носил один и тот же халат 20 лет.
Скопировать
Some people learn quickly.
Frédéric Dalème exhibited an unassuming mix...
How do you know that then?
Все зависит от способностей.
Фредерик Далем сочетал в себе...
Кто тебе сказал?
Скопировать
And then there the ones that take the plunge, get it over with, trust they'll adjust to the cold once it's enveloped them.
If I had time to slowly change people's minds about segregation, I would've brought in some young, unassuming
And then I would've hired another one, and another one.
А другие ныряют сразу, зная, что привыкнут к холоду уже в воде.
Если бы у меня было время, чтобы постепенно изменить отношение людей к сегрегации, я бы пригласил молодого белого ординатора, чтобы пациенты к нему привыкли.
Затем нанял еще одного. И еще.
Скопировать
He doesn't care about age or race.
He blends in and is most likely unassuming.
Yet has no problem taking down a 6'5", 260-pound man.
Его не заботит возраст или расовая принадлежность.
Скорей всего, в жизни он скромный и незаметный.
Но для него не проблема завалить парня метр девяносто пять и под 120 килограмм.
Скопировать
No, I mean, this place.
It's unassuming, right?
- Exclusive?
Нет, я говорю об этом месте.
Оно без претензий, да?
- Особенное?
Скопировать
I'm Frankie.
Unassuming serial killer.
I'm Jack.
Я Фрэнки.
Скромный серийный убийца.
Я - Джек.
Скопировать
♪ He enjoyed wood and telling the children late night stories of how his own papa used to tame the wilderness.
♪ He was a quiet, unassuming man who was eating an onion one day when he was cut in half by a train.
♪ Grandma's older brother became a preacher who grew his mole hairs long to purify his soul.
Ему нравилось дерево и вечера, когда он рассказывал детям истории о том, как его папа в свое время покорял дикую природу.
Этот тихий и скромный человек как-то раз ел луковицу, когда его раскромсал поезд.
Старший брат бабушки стал проповедником и не сбривал волоски на родинках во имя очищения своей души.
Скопировать
You know, the irony of all this, you actually empowered me.
I would have lived my life all alone in the shadows, unassuming.
But you, you wouldn't allow me to do that.
Понимаешь ли, ирония всего этого заключается в том, что ты фактически уполномочил меня.
Я прожил бы свою жизнь в полном одиночестве, в тени, непритязательно.
Но ты, ты не позволил бы мне этого сделать.
Скопировать
And if you were, what would it look like? A person with that much power lurking in him.
Nothing could have surprised me more than this unassuming man shaking my hand.
But look, we're not strolling in the park for a picnic here.
Да и как себе можно представить человека с такой... мощью, клокочущей внутри него.
И это невероятно, что такой обыкновенный мужчина как Вы - тот самый вулкан...
Но мы же с Вами не в парк на пикник отправились.
Скопировать
There's an opening on my staff, and something tells me you'd be perfect for it.
Say that Clark Kent, the unassuming journalist--
Steps out of the shadow into his red and blue, creating two completely separate identities?
У меня появилась вакансия, и думаю, ты идеальный кандидат.
Допустим, Кларк Кент, журналист без страха и упрека,
Выходит их из тени, облаченный в красно-синее? Жить двумя совершенно разными жизнями?
Скопировать
I believe I coined that term.
Look, I'm a simple unassuming janitor who can control people's actions with his mind. Observe.
Explode!
Ну это точно не про меня.
Я всего лишь простой скромный уборщик, который может телепатически управлять людьми цени
Взорвись!
Скопировать
But I feel that your flaws complement mine.
You're unassuming, I'm the opposite.
I need your gaze to help me attain more... matter... more steadiness.
И думаю, они подходят к моим.
Ты лучше, чем кажешься, а я - наоборот.
Мне нужен твой взгляд, чтобы быть более... материальной... основательной.
Скопировать
You know, Clark, maybe you can have your cape and wear it, too.
Say that Clark Kent, the unassuming journalist, buttoned up in a starched shirt and tie, but then, when
Yeah.
Знаешь, Кларк, может ты и сможешь прилюдно носить свой плащ.
Скажем, есть Кларк Кент, бескомпромиссный журналист, затянутый в галстук и накрахмаленный воротничок, но потом, когда он играет героя, он.. выходит из тени, и переодевается в красно-синее, создав, таким образа, две совершенно разных личности?
Ага.
Скопировать
Previously on Smallville:
Say that Clark Kent, the unassuming journalist--
Steps out of the shadow into his red and blue, creating two completely separate identities?
[В предыдущих сериях..]
А что, если Кларк Кент, репортер без страха и упрека..
Живущий в тени Красно-синего пятна? Живущий двумя, совершенно разными жизнями?
Скопировать
Let's show Mercer how we feel about a little thing called treason.
Okay, if I was hiding a transmitting tracking device, I would want to make it as unassuming as possible
Which means I can probably count this out.
Давайте покажем Мёрсер что мы думаем относительно такой вещи, как измена Родине. [Угроза подтверждена]
Так, если бы я прятала шпионящий передатчик, я бы сделала так, чтобы его невозможно было вычислить.
Что означает, что это я могу даже не проверять.
Скопировать
Where they stopped them.
Making this unassuming spot the sacred land of the Kingdom of Belgium.
So you see, this yellow line is important.
Они их остановили!
И превратили этот участок в святую землю Бельгийского Королевства.
Так вот что...
Скопировать
I can offer you something in a rodent.
We have some fruity, unassuming vole...
I think we could make an exception to our policy this time for the senator.
Могу предложить вам что-то из грызунов.
У нас есть фруктовые летучие мыши, полевые мыши...
Я думаю, мы можем сделать исключение из нашей политики... на этот раз, для сенатора.
Скопировать
Anything menial and temporary.
He was personable enough to get a job wherever he went, but unassuming enough not to stick out.
He held and restrained his victims for days, so he would need a contained space to do that.
Любая грязная и временная работа.
Он выглядел представительно, чтобы получить любую работу, но был непритязателен в выборе.
Он удерживал жертв несколько дней, так что нуждался в особом месте для этого.
Скопировать
I believe that our killer shares a similar backstory, which is why he's been inspired by these characters' costumes.
Furthermore, out of costumes, these heroes tend to be unassuming, so let's add mild-mannered to our profile
Mr. Castle, so this is you working a homicide?
Я думаю, что у нашего убийцы похожая история. Поэтому его вдохновляют костюмы этих персонажей.
Кроме того, отойдя от костюмов, эти герои имеют тенденцию быть скромными, что позволяет нам добавить кроткость к нашему портрету.
Мистер Касл, вот так вы раскрываете убийства?
Скопировать
What the... (bleep)
A quiet, unassuming security guard who foiled a robbery at a local tavern, as seen in this Taiwanese
(female narrator speaking Taiwanese)
Что за...
Тихий и скромный охраник который помешал ограблению в местной таверне, как вы видели в Тайваньской анимационной драме.
(женщина диктор говорит на Тайваньском)
Скопировать
Yeah. Let's do it.
It's unassuming from the outside, you know?
Just an old warehouse.
Займемся.
Ну, вид непритязательный.
Просто старый склад.
Скопировать
That's right, Duckman.
The unassuming Gein was known to give gifts to his neighbors of smoked venison that he prepared himself
When the authorities finally tracked him down, they found his smokehouse filled with human body parts.
Абсолютно правильно, Дакман.
Скромный Гейн был известен преподнесением подарков из копченой оленины своим соседям, которую он сам коптил.
Когда власти, наконец, разыскали его, они обнаружили его коптильню, заполненную частями человеческого тела.
Скопировать
Think about it... dual screens, Bluetooth, ten-speaker sound system, and it's so comfy.
Yeah, it's unassuming.
That's why it's the perfect tail vehicle.
Подумай... двойной экран, блютуз, аудиосистема с десятью колонками и она такая удобная.
Да, она незаметная.
И поэтому - идеальна для слежки. О, забыл автоматические двери...
Скопировать
You might not have heard of them.
Very quiet, very unassuming.
Crazy things happen there though.
ћожет, вы никогда не слышали про неЄ.
ќчень тиха€, очень скромна€.
"ам происход€т безумные вещи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unassuming (анэсьюмин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unassuming для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анэсьюмин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение