Перевод "unburden" на русский
unburden
→
развьючивать
Произношение unburden (анбордон) :
ʌnbˈɜːdən
анбордон транскрипция – 30 результатов перевода
We get 1,000 cases a year. I can't be expected to remember every single one.
Unburden yourself, Lagermann.
You'll feel better.
У меня за плечами тысяча случаев, я не могу всех помнить.
Но этот Вы помните, господин Лагерман.
Облегчите душу.
Скопировать
So you waited till I came back, so you could... unload this...?
Unburden yourself?
- What's supposed to happen now?
Так ты ждал, что я вернусь, чтобы ты... смог облегчить...?
отвести душу?
- Что мы будем делать?
Скопировать
I imagine you have more to confess than anybody here.
Unburden yourself.
Bless me, Father, for I have sinned.
Полагаю, тебе есть в чем исповедаться.
Сними груз с души.
Благословите, святой отец, ибо я согрешил.
Скопировать
Do you accept? - Yes.
I must unburden my heart.
Do you know what a murderer is? - Yes.
Я храню в душе тайну, душащую меня, и кроме тебя никому не могу её доверить.
- Согласен?
Мне нужно излить душу.
Скопировать
Take your hands off me.
Here to unburden your black conscience of guilt before I send you into eternity.
Gurney!
Отпусти меня.
Облегчи свою душу, прежде чем я отправлю тебя на тот свет.
Гурни!
Скопировать
'Tis not unknown to you, Antonio, how much I have disabled mine estate, but my chief care is to come squarely out of the great debts wherein my youth, something too prodigal, has left me pledged.
To you, Antonio, I owe the most in money and in love, and from your love I have a warranty to unburden
Pray, good Bassanio, let me know it.
Небезызвестно вам, Антонио, как сильно я дела свои расстроил, одна забота - как с честью выйти из больших долгов, в какие мотовство меня втянуло.
Вам должен я, Антонио, больше всех и деньгами, и дружбой. Эта дружба порукой мне, что смело вам могу открыть мои намеренья и планы, как от долгов очиститься совсем.
Скажите всё мне, добрый мой Бассанио...
Скопировать
Amigo.
Now, I know you're hurting, and I think you need to unburden your soul.
- Any time. I'm here to help.
Амиго.
Я знаю что ты переживаешь и хочу облегчить страдания твоей души.
- В любое время можешь на меня расчитывать.
Скопировать
- Listen, Carl.
Do you really expect me to unburden myself to you?
You just show up and decide you're the Dad again?
- Послушай, Карл.
Ты правда считаешь, что я буду с тобой искренним?
Ты появляешься и снова хочешь стать моим отцом?
Скопировать
You'll never get rid of your Catholic compassion!
If you could just unburden yourself, let up a bit, you may feel better.
Anyone can be compassionate !
- Вы видать никогда не отделаетесь от своего римско-католического сострадания!
- И вы... если бы вы только смогли раскрепоститься, дать выход чувствам, вам было бы лучше.
- Лить слезы над несчастными может каждый!
Скопировать
You're gonna have to tell me.
It'll ease your mind if you unburden yourself.
I heard something.
Придется рассказать.
Тебе станет легче, когда ты расскажешь.
Я кое-что услышал.
Скопировать
So, Ellie, I've been thinking a lot about stuff. You know, like, uh, my life and my job.
Unburden yourself, Chuck. Where's that head of yours?
You guys are right.
Слушай, Элли, я тут много о чем думал ну, типо, о моей жизни, о работе и всё такое.
Выкладывай Чак- чего ты там надумал?
Я не знаю, я просто подумал вы наверное ребята, правы, понимаете?
Скопировать
But when I left her in that alley,she was completely alive.
Then why not unburden her of that 500-dollar chip she had in her purse?
Lady owed me 12,000 bucks.
Но, когда я оставил её там, она была совершенно живой.
Тогда почему ты не забрал 500 долларовую фишку, которая была у нее в сумочке?
Дамочка должна была мне 12 000 долларов.
Скопировать
Finish the story, Madame Clennam.
Unburden yourself.
Tell us the name of that orphan child...
Закончите историю, мадам Кленнэм.
Облегчите душу.
Скажите нам имя того сироты...
Скопировать
Kill me as well.
Unburden your heart.
Get it over with.
Убей и меня же!
Облегчи свою душу.
Кончай с этим.
Скопировать
And she adds a femininity to worship which Protestantism rather lacks.
And you also have the confessional, a brand new invention of the Counter-Reformation so that you can unburden
So what the Counter-Reformation offered you was a sense of companionship, companionship with Holy Mother Church.
ќна добавл€ет женственности в религию. Ёто то, чего не хватает протестантизму.
"акже здесь есть исповедальн€, новое изобретение контрреформации. "менно в ней вы можете сн€ть с себ€ грех, исповедавшись о нем.
"так, контрреформаци€ предлагает вам чувство товарищества со св€той римской церковью.
Скопировать
What pain are you carrying that you wish to release?
Unburden yourself.
Um, I don't know.
Какую боль ты несешь в себе, от чего хочешь освободиться?
Облегчи душу.
Я не знаю.
Скопировать
Okay, the timeline will be a little off, but he called you from his hotel room.
Wanted to unburden himself to you about your brother before he went away.
You asked me to meet you down here.
По времени будет немного не совпадать, но он позвонил тебе из номера.
Хотел рассказать все о твоем брате до того, как его уведут.
Ты попросил меня встретиться прямо здесь.
Скопировать
He used the word "think."
He wants to unburden himself.
You know, I think I know what Captain James was doing, or thought he was doing, in those projects.
Он использовал слово "думаю".
Он говорит двусмысленно Он хочет облегчить душу.
Знаешь, мне кажется, я знаю, что делал капитан Джэймс, или думаю, что знаю про его роль в этом плане.
Скопировать
Am I supposed to hold my...
Unburden your soul, Mr. Sebso.
Will you confess your sins and accept Jesus as your savior?
Я задержать...?
Снимите груз с души, м-р. Себсо.
Вы покаетесь в грехах и примете Христа как своего спасителя? - Аминь.
Скопировать
I can read the guilt in your eyes, father.
I'm giving you a chance to unburden yourself.
Answer him!
Я вижу чувство вины у вас в глазах, отец.
Я даю вам шанс снять с себя это бремя.
Ответь ему!
Скопировать
He needs your help.
If you do this, you will unburden yourself... give yourself one less thing to chase you.
Well, now, it was a warm night that night... so I had rolled my window down to let some air in, you know.
Ему нужна твоя помощь.
Если сделаешь это, то облегчишь себе душу.... чтобы хотя бы это тебя больше не преследовало.
Ну, тогда выдалась теплая ночь... я спустил окно чтобы впустить немного воздуха, понимаете.
Скопировать
What do I say?
unburden your heart.
If I do, believe me, everything will change.
Что я говорю?
Открой мне свою душу.
Если я это сделаю, поверь мне, все изменится.
Скопировать
- this is his solution to remorse--suicide.
That's why he could unburden himself.
He knew this was next.
Самоубийство - его раскаяние
Вот почему он не обременяет себя...
Он знал,что это было следующим.
Скопировать
It's been nearly 37,000,000 seconds 10,000 hours, 14 months since I realized what I've done is not who I can be.
Unburden yourself from the mistakes of your past.
And when you do, your heart grows stronger.
Прошло около 37 миллионов секунд... 10,000 часов, 14 месяцев... с тех пор, как я понял, что то, что я сделал - не то, кем я могу быть.
Избавьтесь от ошибок вашего прошлого.
И когда вы это сделаете, ваше сердце будет сильнее.
Скопировать
Talk.
Unburden yourself during my limited free time.
Okay.
Говорите.
Разгрузите себя во время моего ограниченного свободного времени.
- Хорошо.
Скопировать
What's the matter?
Come on, unburden your heart.
I swear, ever since he was a boy I never could figure him out.
Что случилось?
Давай, раскрой своё сердце.
Я клянусь, с тех пор, как он был ещё ребёнком, я никогда не мог понять, о чём он думает.
Скопировать
There are no details.
Who are you gonna unburden your soul to, if not to me?
Nobody. That's who. And that is not good for your complexion.
Одри, нет никаких деталей.
Ладно, кому ты собираешься излить свою душу, если не мне?
Никому, вот кому, а это плохо для цвета лица, Джоyи.
Скопировать
No!
And now you think you can unburden yourself and just dump it all on other people?
Let them suffer so that you can ease your guilty conscience?
- Нет
И теперь ты хочешь снять с себя этот груз и обременить других людей?
Заставить страдать их, чтобы чувствовать себя менее виноватым?
Скопировать
Hardly matters.
All I want to do now is return home and unburden myself of this responsibility.
My dear Sixsmith, I am in desperate need of your help.
Но не это важно.
Сейчас я больше всего хочу вернуться домой и освободиться от обязательств по этому делу.
Мой дорогой Сиксмит, я отчаянно нуждаюсь в твоей помощи.
Скопировать
Haha, doesn't really matter.
Unburden yourself, my son.
I was with General Sherman on his march south.
Не имеет значения!
Облегчи душу, сын мой.
Я маршировал на юг с генералом Шерманом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unburden (анбордон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unburden для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анбордон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
