Перевод "unburden" на русский

English
Русский
0 / 30
unburdenразвьючивать
Произношение unburden (анбордон) :
ʌnbˈɜːdən

анбордон транскрипция – 30 результатов перевода

There are no details.
Who are you gonna unburden your soul to, if not to me?
Nobody. That's who. And that is not good for your complexion.
Одри, нет никаких деталей.
Ладно, кому ты собираешься излить свою душу, если не мне?
Никому, вот кому, а это плохо для цвета лица, Джоyи.
Скопировать
Do you accept? - Yes.
I must unburden my heart.
Do you know what a murderer is? - Yes.
Я храню в душе тайну, душащую меня, и кроме тебя никому не могу её доверить.
- Согласен?
Мне нужно излить душу.
Скопировать
Take your hands off me.
Here to unburden your black conscience of guilt before I send you into eternity.
Gurney!
Отпусти меня.
Облегчи свою душу, прежде чем я отправлю тебя на тот свет.
Гурни!
Скопировать
So you waited till I came back, so you could... unload this...?
Unburden yourself?
- What's supposed to happen now?
Так ты ждал, что я вернусь, чтобы ты... смог облегчить...?
отвести душу?
- Что мы будем делать?
Скопировать
We get 1,000 cases a year. I can't be expected to remember every single one.
Unburden yourself, Lagermann.
You'll feel better.
У меня за плечами тысяча случаев, я не могу всех помнить.
Но этот Вы помните, господин Лагерман.
Облегчите душу.
Скопировать
I imagine you have more to confess than anybody here.
Unburden yourself.
Bless me, Father, for I have sinned.
Полагаю, тебе есть в чем исповедаться.
Сними груз с души.
Благословите, святой отец, ибо я согрешил.
Скопировать
Go ahead, just say it.
Unburden yourself.
Yeah.
Продолжай, рассказывай.
Облегчи совесть.
Да.
Скопировать
I hate him.
You have to unburden yourself, Felix.
There is nothing lighter than a forgiving heart.
Я его ненавижу.
Ты должен снять с себя этот груз, Феликс.
Нет ничего легче, чем всепрощающее сердце.
Скопировать
What about Ellen May?
What if in her need to unburden her soul she decides to divulge certain details about the murder of a
Praise Jesus!
А что насчёт Эллен Мэй?
Что, если, пожелав снять бремя со своей души, она решит разболтать правду об убийстве того сутенёра?
Хвала Иисусу!
Скопировать
So I do know how difficult it is.
But you need to unburden yourself, Sarchie.
You need to deal with that hidden pain.
Так что я знаю, как это сложно.
Но ты должен освободиться от этого бремени.
Справиться со своей подавленной болью.
Скопировать
Yes, everything you say here is completely protected.
Use this time to unburden yourself.
Wasn't a good shooting.
Да, все, что ты здесь скажешь, абсолютно конфиденциально.
Воспользуйся этим, облегчи душу.
Это не была честная стрельба.
Скопировать
Like a baby.
But thanks for letting me unburden myself.
Missed your flight.
Как младенец.
Но спасибо, что позволили выговориться.
Пропустил свой полёт.
Скопировать
That's why you're here, isn't it?
Don't you want to unburden your soul?
Come on.
Это то зачем ты здесь, не правда ли?
Тебе же хочется убрать этот камень с плеч?
Давай уже.
Скопировать
I would have you share with me.
So, now I give you both the opportunity to unburden yourselves, will you do so?
Or must I reconsider my approach to Mr Goodnight?
Я хочу, чтобы вы поделились со мной.
Теперь я даю вам обоим возможность сбросить груз с плеч, вы сделаете это?
Или я должен пересмотреть свой подход к мистеру Гуднайту?
Скопировать
It ain't that, Boyd.
What if, in her need to unburden her soul, she decides to divulge certain details about the murder of
Wynn Duffy.
Не в том дело, Бойд.
Что, если, пожелав снять бремя со своей души, она решит разболтать правду об убийстве того сутенёра?
Уинн Даффи.
Скопировать
I came to talk to you.
It seems I don't know who else I can unburden myself to.
You've always been a loyal and honest friend.
Я пришёл поговорить с тобой.
Я не знаю, кому ещё могу открыться.
Ты всегда была преданным и честным другом.
Скопировать
One man of faith to another.
Unburden yourself.
Why?
Как верующий перед верующим.
Облегчите душу.
- Зачем?
Скопировать
I'm so tired.
And now you must unburden yourself and I will listen.
I thought Mrs Lacey was enjoying her radio.
Так устала.
Пора вам облегчить душу, я готова вас выслушать.
Я думала, миссис Лейси нравилось радио.
Скопировать
Oh, just an incident.
Unburden yourself.
- That's why we're here. - No, I can't.
Да, просто несчастный случай.
Давай, Али, излей душу, для этого мы и здесь.
Нет, я не могу.
Скопировать
Okay, listen up.
Now, we are here to unburden your vault of $30 million in bearer bonds that I have it on very good authority
We're just gonna go ahead and redistribute that wealth in our general direction.
Окей, слушайте.
Мы здесь, чтобы забрать 30 миллионов долларов, которые, согласно моим очень надежным источникам, вы получили вчера в виде облигаций для местных нефтяных компаний.
Мы просто хотим забрать это богатство себе.
Скопировать
So...
As much as it might benefit you to unburden yourself, I'd like to get back to Darryl and what criminal
Not until you get Kendal back.
Так что...
Как бы тебе ни хотелось снять груз с души, я бы предпочел вернуться к Дэрилу и к преступной деятельности в которой он может быть замешан.
Только, когда вернешь Кендала.
Скопировать
Daniel is far too trusting of the women with whom he involves himself.
I don't need to tell you how much of a problem it would pose if Daniel were to unburden himself of recent
Conrad, for once, I hate to say that I agree with you, but it's exactly that misguided affection that we can use to keep Daniel quiet.
Дэниэл слишком доверяет женщинам с которыми встречается.
Думаю, не надо говорить какой бы это стало проблемой, если бы Джниэл, в свете последних событий, излил душу Эмили Торн.
Конрад, я ненавижу соглашаться с тобой, но именно это увлечение, мы сможем использовать, чтобы Дэниэл держал язык за зубами.
Скопировать
But I have no problem with it in theory.
Not managing our assets for a few years could unburden us from a great deal of stress.
Well, then, what does your reluctance stem from?
Но в теории у меня нет с этим проблем.
Не управлять нашими финансами несколько лет может снять большую часть стресса с нас.
Ну, тогда, в чем замешательство?
Скопировать
Yes.
But maybe Santino may know all those things because you encouraged everybody in this office to unburden
Who knows what dirty laundry was aired in the confines of that office?
Да.
Но, возможно Сантино знает эти вещи, потому что ты заставил всех ходить к ней чтобы облегчить душу.
Кто знает какое грязное белье они ей выкладывают?
Скопировать
I'll go get another.
Then you can unburden yourself.
It's not like I have to clock on anywhere.
Я схожу принесу еще.
И тогда облегчишь душу.
Я вроде как не спешу.
Скопировать
You're next.
Unless I unburden myself?
Confession is good for the soul.
Ты следующий.
Если только я не сброшу это бремя?
Исповедь полезна для души.
Скопировать
Uh, yeah, sure.
I am here to unburden you.
You got my goods?
Да, конечно.
Я пришла, чтобы тебе полегчало.
Получила мой заказ?
Скопировать
He needs your help.
If you do this, you will unburden yourself... give yourself one less thing to chase you.
Well, now, it was a warm night that night... so I had rolled my window down to let some air in, you know.
Ему нужна твоя помощь.
Если сделаешь это, то облегчишь себе душу.... чтобы хотя бы это тебя больше не преследовало.
Ну, тогда выдалась теплая ночь... я спустил окно чтобы впустить немного воздуха, понимаете.
Скопировать
So, Ellie, I've been thinking a lot about stuff. You know, like, uh, my life and my job.
Unburden yourself, Chuck. Where's that head of yours?
You guys are right.
Слушай, Элли, я тут много о чем думал ну, типо, о моей жизни, о работе и всё такое.
Выкладывай Чак- чего ты там надумал?
Я не знаю, я просто подумал вы наверное ребята, правы, понимаете?
Скопировать
Finish the story, Madame Clennam.
Unburden yourself.
Tell us the name of that orphan child...
Закончите историю, мадам Кленнэм.
Облегчите душу.
Скажите нам имя того сироты...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unburden (анбордон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unburden для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анбордон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение