Перевод "underhand" на русский

English
Русский
0 / 30
underhandнадувательский
Произношение underhand (андоханд) :
ˌʌndəhˈand

андоханд транскрипция – 30 результатов перевода

See... you couldn't even think of the word
, instead of being 'romanced' you're instantly convinced that I'm ensconced in some decrepit tacky, underhand
In a nutshell
- Еле слово вспомнил.
- Но вместо благодарности, меня обвиняют в том, что у меня грязная интрижка. - Неслыханно.
- Именно.
Скопировать
Have you come back to inflict your beastly society on Miss Wardour?
is that why you sneaked back in this underhand fashion?
Underhand?
Ты вернулся, чтобы навязывать свое общество мисс Уордер?
А ты? Ты ведь тоже тайком сбежал для этого?
Тайком?
Скопировать
We must trust her to confide in us in her own time.
There was something underhand in his manner.
You will think the worst of him.
Она сама нам все расскажет, когда сочтет нужным.
В его манерах было что-то коварное.
Ты о нем думаешь самое худшее.
Скопировать
is that why you sneaked back in this underhand fashion?
Underhand?
I like that! Well, may the best man win, that's what I say.
А ты? Ты ведь тоже тайком сбежал для этого?
Тайком?
Хорошо же, пусть победит сильнейший, вот что я скажу.
Скопировать
You're tough, huh?
You are an investigator yet you yourself are underhand.
You are a disgrace to your profession!
Ты крепкий малый, правда?
Ты слишком коварен и продажен для инспектора.
Ты - позор для своей должности.
Скопировать
- Come on!
the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under
- Thanks.
- Трогай!
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ...Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
- Спасибо.
Скопировать
Here's how.
Underhand.
Anyone who's ever used one wouldn't handle it any other way.
Вот так.
Резко.
Никогда не видел, чтобы били иначе.
Скопировать
Not with the experience he got all his life handling these things.
- I feel he'd have gone for him underhand.
- How do you know?
Он всю жизнь играл с этими штуками.
- Он бы ударил снизу.
- Откуда вам знать?
Скопировать
But then he vanished.
I don't like underhand methods.
You would see things underhand even if you were armless.
А потом даже не поприветствовал нас.
За этим что-то кроется.
Вам вечно что-то мерещится. Даже там, где ничего нет.
Скопировать
I don't like underhand methods.
You would see things underhand even if you were armless.
You have never offered us anything before.
За этим что-то кроется.
Вам вечно что-то мерещится. Даже там, где ничего нет.
Ты никогда нас не приглашал.
Скопировать
That cast, sir.
Why, not one angler in 50... can master the underhand stroke.
- Underhand is right.
Вот это забрасывание, сэр.
У одного рыбака из 50 получится такой бросок снизу.
- Это точно.
Скопировать
Why, not one angler in 50... can master the underhand stroke.
- Underhand is right.
- You mean it's all right?
У одного рыбака из 50 получится такой бросок снизу.
- Это точно.
- Хотите сказать, это правильно?
Скопировать
He's magnificent.
I wish I could master that underhand cast.
I've got one.
Он великолепен.
Хотел бы я так забрасывать слева.
Я поймал.
Скопировать
I can assure the house... I can assure the house that the terms due to our government in exchange for Cascaran mining rights are both realistic and generous.
You will recall, Prime Minister, that, due to the underhand methods of the Americans, we were, at the
- And this is, perhaps, reflected in the somewhat disappointing revenue which we anticipate.
Я заверяю собрание... что договоренности нашего правительства по выдаче прав на бурение в Каскаре настолько же реалистичны, насколько и благородны!
Вам наверное известно, Премьер-министр, что из-за скрытных методов американцев мы не узнали вовремя об их открытии.
Действительно. - Да, да.. и как следствие, доля нашего участия в доходах оказалась удручающе низкой.
Скопировать
That's with 5% added in, so he can't complain about anything, and... It's all wrapped up ready. Look!
I hate having these underhand dealings with him.
Underhand?
Здесь двадцать три фунта, с процентами, чтобы ему не к чему было придраться, видишь, я их завернула.
Мне так противны эти тайные встречи с ним.
Тайные?
Скопировать
I hate having these underhand dealings with him.
Underhand?
Why, you might meet him by chance in a shop or in the street.
Мне так противны эти тайные встречи с ним.
Тайные?
Ну, ты же можешь встретиться с ним случайно в магазине, или на улице, в гостях.
Скопировать
Well, it did.
It was just so underhand!
I didn't seem fair!
Но до этого дошло.
Ты ударила исподтишка!
Это непорядочно!
Скопировать
Gimme a break.
She serves underhand, for God's sake.
- What's your problem?
Да, прекрати.
К счастью , она проглотит любую ложь
- Что тебе не нравится?
Скопировать
Shit.
I don't mind you reporting me, but staking out a senior officer borders on the underhand.
Dickie Fingers disappeared from his cell last night.
Дерьмо.
Я не возражаю, чтобы ты доложил обо мне, Но следование по пятам за старшим офицером граничит со слежкой.
Дикки Фингерс пропал из камеры прошлой ночью.
Скопировать
Submarines where regarded as dishonourable, and, indeed, piratical. Unworthy of us.
cheating, and Admiral Sir Arthur Wilson, in 1901, found few opponents, when he characterised them as, "Underhand
- They've gathered a submarine in.
Субмарины были расценены как позорящие и пиратские, и не достойные нас.
Они мошенничали, и адмирал сэр Артур Уилсон в 1901 нашел несколько противников и охарактеризовал их как "Коварных, несправедливых и чертовски не-английских."
Оценил подводную лодку?
Скопировать
I would like her to be examined by our psychiatrist, dr armitage.
My learned friend is resorting to underhand tactics to have this piece of evidence disregarded, my lady
Moreover this would be an infringement of her human rights insomuch as it will have a bearing on her choice to withdraw her treatment.
Я бы хотел, чтобы ее проверил наш психиатр, доктор Армитаж.
Мой коллега прибегает к закулисной тактике, чтобы принебречь ее показаниями, Ваша Честь.
Кроме того, это было бы нарушением ее прав человека в отношении ее выбора отмены лечения.
Скопировать
Mm-hmm, still got it.
running a three-man wave, making reliable but not flashy two-handed chest passes, shootin' free throws underhand
throwing' it down on skinny little Barry Obama's head.
М-м-мда-а, талант не пропьёшь.
Чувствую себя так, как будто вернулись золотые денёчки в спортлагере, мы делали "тройную" волну, учились совершать прорывы с мячом у груди, делать обманные штрафные броски, прыгать к самой корзине и делать бросок сверху,
чтобы мяч упал прямо на голову этого тощего Барри Обама.
Скопировать
So it doesn't matter what I say, because everything has been debased that they've acquired.
and since they've acquired everything in a sneaky, underhand fight, they've debased everything.
Because whatever they touch... -and they touch everything- they've debased.
Мои слова ничего не стоят, потому что все они униженны своей же наживой
и поскольку все, что они имеют, досталось им трусливым и коварным путем. Все они до одного - униженные.
И все до чего дотронется рука их, все чего они коснулись, униженно.
Скопировать
- It's plausible.
You might have built up a resentment and paid it off in some underhand way.
That's a thing I've observed people do.
— Правдоподобно.
В тебе копилась обида, и ты подло отплатила.
Я замечаю в людях подобное.
Скопировать
It's called, "penny can," people.
Okay, uh, "can I throw underhand?"
I mean, sure, you can, if you don't mind looking like a sissy man, and I'm talking to you, Steve.
Это называется Центовая банка.
Окей, дальше...'могу ли я бросать из-за спины? '
Вы конечно можете, если не имеете ничего против выглядеть как изнеженный мужичок, и да, я говорю о тебе, Стив.
Скопировать
I am living this!
It must hurt that all your underhand efforts aren't going to pay off.
Why?
Я живу этим!
Должен огорчить: все твои хитрые усилия не окупятся.
Почему?
Скопировать
– We good?
– We said underhand, right? – Yeah, it is underhand. Yeah.
I'm onto you.
Мы решили снизу, да?
Да, снизу.
Я тебе покажу.
Скопировать
What are you doing?
Underhand.
I tried, man.
Что ты делаешь?
Бросок снизу.
Я попытался, братан.
Скопировать
You know what he's like.
He's sneaky and he's underhand.
And he makes cruel jokes about you behind your back.
Ты ведь знаешь, какой он.
Весь такой скрытный и молчаливый.
И он жестоко шутит над тобой за твоей спиной.
Скопировать
You know what he's like.
He is sneaky and he's underhand.
And he makes cruel jokes about your girlfriend behind her back.
Ты же знаешь какой он.
Подлый и хитрожопый.
И он жёстко шутит о твоей подружке у неё за спиной
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов underhand (андоханд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы underhand для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андоханд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение