Перевод "undertaking" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение undertaking (андотэйкин) :
ˌʌndətˈeɪkɪŋ

андотэйкин транскрипция – 30 результатов перевода

I present you mr Dhon of the Ministery of Arts and his wife
You are the heart and soul of this undertaking
Allow me to introduce my cousins
Позвольте представить вам месье Бернара Ардана из министерства культуры. И мадам Бернар Ардан.
Друзья мои, представляю вам душу и сердце этого предприятия.
Позвольте мне представить вас моим кузенам.
Скопировать
honestly speaking, I was a little astonished, when revealed here cathedral with the columns.
for me on the soul arrived undertaking to break here camp.
- A you know, here was removed film...
Честно говоря, я был немного удивлен, когда обнаружил тут кафедральный собор с колоннами.
Мне по душе пришлась затея разбить тут лагерь.
- А знаешь, тут снимался фильм...
Скопировать
She had no sense of what was in the letter.
She knew only that her uncle had made an undertaking and, for his sake, she tried her best to see it
She acted out of love as you did.
Она понятия не имела, что было в письме
Она знала только, что ее дядя взялся за дело и, ради него, она делала все от нее зависящее, чтобы довести его до конца
Она действовала из-за любви как и ты
Скопировать
AM I NOT TO BE ALLOWED TO VISIT MY OWN SISTER'S GRAVE?
I AM SORRY, BUT I MUST HAVE YOUR UNDERTAKING.
IS DESTITUTION. I AM SORRY, BUT I MUST HAVE YOUR UNDERTAKING.RNATIVE
Мне не позволено даже навестить могилу сестры?
Прошу прощения, однако мне нужно Ваше согласие.
иначе - отказ от содержания.
Скопировать
It's obvious - we have to go back to the Cluster,to get you more protoblood.
I have no wish to endanger you or Stan by undertaking such a voyage.
What danger?
Очевидно, нам нужно вернуться на Кластер, чтобы добыть тебе протокровь.
- Я не хочу подвергнуть опасности тебя и Стэна, предприняв такое путешествие.
- Какой опасности?
Скопировать
Although, for Jerome selection was virtually guaranteed at birth.
He's blessed with all the gifts required for such an undertaking.
A genetic quotient second to none.
Хотя для Иеронима было практически гарантировано от рождения.
Она наделена всеми качествами, необходимыми миссию.
Уникальный генетический фактор.
Скопировать
I'll tell you what.
You promise this undertaking of yours... involves only me and, uh...
And what?
Как что!
Ты обещал, что этот твой... визит... касается лишь меня!
И?
Скопировать
''Mediascopy of the Future".
An ambitious undertaking!
Ambitious?
"Медиаскопия будущего".
Не слишком ли амбициозно звучит?
Амбициозно?
Скопировать
For a moment there, I thought that you had been put in charge of the Cardassian Ministry for the Refutation of Bajoran Fairy Tales.
Since I don't seem to be able to dissuade you from undertaking this little voyage of yours I'll wish
Let's hope you don't need it.
В какой-то момент я подумал, что вы говорите от имени кардассианского Министерства по опровержению баджорских сказок.
Так как я, кажется, не в состоянии отговорить вас от совершения этого рейса, я пожелаю вам удачи.
Будем надеяться, вам она не понадобится.
Скопировать
Yes, I would have to agree.
Though, the risks involved in this undertaking leave me questioning whether it was really worth it.
Without her, without this joining, Jaridia is doomed.
Да, не могу не согласиться.
Однако, наш план связан с риском. Я задаюсь вопросом, стоило ли это вообще затевать...
Без нее... без этого союза Джаридия обречена.
Скопировать
The international community has thrown all its resources behind us.
It's the greatest undertaking man has ever attempted.
Our ship, Mars-1 , is too massive to launch from the surface of the planet.
Международное сообщество пришло нам на помощь.
Это был самый крупный проект за всю историю человечества.
Корабль "Марс-1", был слишком тяжёл, чтобы подняться с Земли.
Скопировать
It doesn't suit me.
You see, Brendan... we need an undertaking that you've stopped fighting us.
I'll promise not to take up arms against England until you've finished this bastard Hitler.
Это не по мне.
Видишь ли, Брендан, нам нужно только одно - чтобы ты прекратил свою борьбу против нас.
Я обещаю не поднимать оружие против Англии, пока вы не покончите с гитлеровскими ублюдками.
Скопировать
Jarek says: in life you have to be a shark if you don't want other sharks to get you.
Jarek is a shark and also undertaking.
But why I'm telling you all this?
Как говорит Ярек, в жизни надо быть акулой,.. ...если не хочешь, чтобы тебя сожрали другие акулы.
Ярек - акула. И деловой тоже.
Зачем я об этом говорю?
Скопировать
With the eye of God looking over it and the words:
"He, God, favors our undertaking. "
The seal is meant to be unfinished because this country is.
Всевидящее Око смотрит поверх нее и там девиз:
"Он, Бог, поддерживает наше дело."
Печать не была закончена, потому что это страна не должна исчезнуть.
Скопировать
Pond Street.
It is a maquette of the undertaking.
Does not it make him remember anything, Hastings?
Понд-стрит.
Харроу. Это строительный макет в масштабе.
Это ничего Вам не напоминает, Гастингс?
Скопировать
Now, I have to sacrifice myself so that love exists on earth.
As a reward at the end of this long undertaking I will end up being he who loves.
That is, I will deserve the name I gave myself.
Сейчас я должен принести себя в жертву, для того, чтобы через меня, слово "любовь" обрело смысл, для того, чтобы любовь существовала на Земле.
В качестве награды в конце этой долгой затеи я перестану называться:
Это значит, что я заслужу имя, которое дал себе.
Скопировать
But these 2,000 livres, Planchet, won't gather dust behind your split peas.
They are your 50 percent stake in a great undertaking.
Me, 2,000, and you, 2,000.
Ну, хватит! Нельзя, чтобы 2000 ливров опять гнили на полке за твоим горохом.
Они становятся твоей частью в серьезном предприятии.
Я вношу свою половину - 2000 и твои 2000.
Скопировать
-Thank you, thank you, thank you.
Thing is, there are some inherent obstacles in this undertaking.
First of which, is being the fact that I'm not like Peter Lorre on that TV show.
- Спасибо, спасибо.
Правда, в этом деле есть несколько явных несоответствий.
Первое из которых заключается в том, что я - не Питер Лорри из фильма.
Скопировать
For which reason did it give him the money?
For a great undertaking in London.
Shops, offices, apartments.
С какой целью Вы дали ему деньги?
Крупное строительство в Лондоне.
Магазины, конторы, жилые дома.
Скопировать
Thank you, sir, yes.
And if I might say so, sir, any undertaking that requires the presence of four people in one place at
Oh, balderdash, Jeeves!
Да, сэр.
Ну, если позволите сказать, сэр. Предприятия для которого необходимо присутствие четырех человек... в одном месте в одно и то же время,.. причем, двое из них не знают об этом, обречено на провал.
Ерунда, Дживс.
Скопировать
- Where are you going?
I've decided, Sancho, that we're going to visit Dulcinea, to the Toboso, before undertaking the adventure
But wasn't Dulcinea Aldonza?
- уда ты собралс€?
я решил, —анчо, что нам следует нанести визит к ƒульсинее, в "обосо, до того как предпримем путешествие на Ћуну.
Ќо ƒульсине€ не јльдонса?
Скопировать
Mr. Gilmore did say, "I do not want to appeal."
But that does not release the State of Utah from undertaking a mandatory review of this case.
Right now, we don't know whether the Utah death penalty statute is or is not in contravention to the U.S. Constitution, since it hasn't been examined by the U.S. Supreme Court.
Г-н Гилмор дейтвительно говорил, "Я не желаю обжаловать."
Но это не освобождает штат Юта от проведения обязательного рассмотрения данного случая.
На данный момент, мы не знаем, является ли пункт о смертной казни в уставе штата Юта нарушением Конституции США, так как он не рассматривался Верховным судом США.
Скопировать
He was calm;
his heart beat regularly, like that of a man resolved upon a dangerous but inevitable undertaking.
One o'clock in the morning struck; then two; and he heard the distant noise of carriage-wheels.
Он был спокоен;
сердце его билось ровно, как у человека, решившегося на что-нибудь опасное, но необходимое.
Часы пробили первый и второй час утра, - и он услышал дальний стук кареты.
Скопировать
I accepted.
I'm to take a written undertaking from you and the King for Grendel's safety, and Lamia and her friends
-It's an obvious trap.
Я согласился.
Я должен взять письменные гарантии безопасности для Гренделя от вас и короля, и Ламия и ее друзья передадут мне Роману.
- Это явная ловушка.
Скопировать
So is everybody who eats here.
You have been earning money from an evil undertaking... and if you keep it up, you will burn for all
Hey, sister. I'm in hell right now.
Как и любой, кто здесь поест.
Вы наживали деньги от зловещего предприятия и если продолжите этим заниматься, гореть вам в аду веки вечные!
Эй, Сестра, я и так уже в аду.
Скопировать
Your Excellency and my brother the Bishop will marry my daughters
The preparations for our undertaking are completed
In puberty's ambush, maidens bloom, all unaware of impending doom
А мой коллега Бишоп женится на моей дочери
Подготовка к нашему предприятию закончена
Девушки не подозревают об ожидающей их судьбе
Скопировать
The fact that you are hearing my voice in a message recorded thousands of years before the day in which you are now living, is a sure sign
that our great undertaking, the salvation of the human race, has been rewarded with success.
You have slept longer than the recorded history of mankind.
"от факт, что вы слышите мой голос в послании, записанном тыс€чи лет, перед тем днем, в котором вы сейчас живете конечно, означает,
что наше великое об€зательство по спасению человеческой расы завершилось успешно.
¬ы спали дольше, чем зарегистрирована истори€ человечества.
Скопировать
I'm not threatening, I'm simply stating...
When Inspector Villon, accompied by Inspector Lamy of Paris... ..and you, the judge of their undertaking
Mrs. Wormser mentioned a heart attack less than a year earlier!
- Я не угрожаю.
Я говорю, что инспектор Вийон с комиссаром Лами из Парижа, решайте сами насколько это законно, допрашивая мою клиентку, думал, что ее муж умер от сердечного приступа. Почему?
Потому что мадам Вормсер сказала, что у него был приступ год назад.
Скопировать
I ask to be excused...
In reading through this roll I realised the folly of my undertaking.
In presenting this project, I was not just asking for your vote. I was asking you to forget what you are.
Приношу вам свои извинения.
Перед лицом стольких именитых господ я убеждаюсь в собственном безумии.
Предлагая вам этот проект, я надеялся, что вы сумеете забыть о собственных интересах.
Скопировать
Take this bridge of yours.
It's quite an enormous undertaking.
Frankly, I doubt whether your Lieutenant what's-his-name...
Возьмем, к примеру, этот ваш мост.
Это огромное мероприятие.
Честно говоря, я сомневаюсь, что этот ваш лейтенант, как там его...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов undertaking (андотэйкин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы undertaking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андотэйкин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение