Перевод "undeserved" на русский
Произношение undeserved (андезорвд) :
ˌʌndɪzˈɜːvd
андезорвд транскрипция – 27 результатов перевода
He had a gun.
You've just had an undeserved stay of execution!
You've finally turned against me all the way!
Я ничего не сделала, кроме того, что Я должа была сделать!
Ты тот, который должен видеть только себя!
О, Я не знаю!
Скопировать
And your view of it, the opinion of a statesman like you, would be a lesson, a resource for the culture of the nation.
Oh, an undeserved honour...
Raven, sprinkle it with water and sweep!
И взгляд, мнение такого государственного деятеля как вы, станет уроком и вкладом в культуру нашей нации.
О, ну что вы. Я этого не заслуживаю...
Ворон, побрызгай водой и протри!
Скопировать
I'm not necessarily talking about material things.
If grace is given to us merely to shore up a clear conscience, if it's undeserved, just an excuse to
- You're quite a Jansenist.
Я не говорю о материальном.
Если бы благодать давалась просто так, чтобы поощрить нашу совесть, она была бы незаслуженна и необоснованна. - Вы янсенист?
- Вовсе нет.
Скопировать
So it is true that it makes no difference to you if I am alive or dead!
But bare in mind that I'll still die, I'll die of undeserved suffering!
Some day people will learn that I died innocent.
Так, значит, это правда, что жизнь моя была вам безразлична!
Но знайте же: Я всё-таки умру, умру от незаслуженных страданий!
Настанет день и все узнают правду, что я погибла, будучи невинной.
Скопировать
I understand.
It's an undeserved reputation.
Like the cloud in the sky...
Я понял.
Ну это незаслуженная репутация.
Как будто тучи в небе...
Скопировать
THE ONE WHERE I WEAR A SUIT, AND CRUNCH NUMBERS,
AND TREAT THE CLIENTS WITH UNDESERVED RESPECT?
THAT'S NOT WHO I REALLY AM.
Ту, где я хожу в костюме и занимаюсь цифрами?
Отношусь к клиентам с незаслуженным уважением?
Это не то, кто я есть на самом деле.
Скопировать
I also have a reputation for a certain ruthless quality towards those who would stand in my way.
It's not entirely undeserved. I rather enjoy being feared by my fellow officers.
However, there's a price to be paid for such devotion to one's ambition.
Как вы вероятно знаете, корабль Т'Камбра состыкован с нашей станцией.
Их капитан считает свою команду, состоящую из одних вулканцев, между прочим, лучшей во всем флоте.
Я же думаю, что люди сидящие за этим столом составляют лучшую команду в секторе.
Скопировать
That's what I want to talk about tonight, ladies and gentlemen.
I don't wanna talk about sudden, undeserved commercial success.
I don't wanna talk about betrayal, I don't wanna talk about my lawsuit against a certain rock and roll "icon,"
Об этом я хочу поговорить с вами сегодня.
Я не буду говорить о внезапном, незаслуженном коммерческом успехе.
Не буду говорить о предательстве, о судебном иске против одного известного идола рок"н"ролла,
Скопировать
to offend me by any imprudent behaviour, but our acquaintance must not begin in such a manner.
I return you your letter, and I hope that I shall never have any cause to complain of this undeserved
The next day, as soon as Hermann made his appearance,
оскорбить меня необдуманным поступком; но знакомство наше не должно бы начаться таким образом.
Возвращаю вам письмо ваше и надеюсь, что не буду впредь иметь причины жаловаться на незаслуженное неуважение.
На другой день, увидя идущего Германна,
Скопировать
And you thought, "My ticket to the Vatican."
Put with typical cruelty but perhaps not undeserved.
The point is, I've changed... and it's largely you I have to thank for it.
Отличная католичка, здесь в Дрогиде, и что? И все же я думаю...
Я думаю, что я - ваш билетик в Ватикан!
Эти формальности от меня ускользают. Дело в том, что я изменился.
Скопировать
But I do remember your plea that we do so.
You have exposed this office and the university to a completely undeserved scandal.
If word of this were ever to get out, the damage would be irreparable.
Но я помню твои просьбы, чтобы мы его приняли.
Ты поставила этот кабинет и университет в совершенно незаслуженное положение.
Если хоть слово об этой истории просочится, нанесенный ущерб будет непоправим.
Скопировать
An unkind name to hang upon a country.
But not perhaps wholly undeserved.
Morse.
Не самое приятное название для страны.
Но, вероятно, не полностью незаслуженно.
-Морс.
Скопировать
Hey, it's the guy who stole from the homeless.
Undeserved Christmas angel!
Sandwich Grinch!
Ага, вот тот парень, что воровал у бездомных!
Он не заслужил Рождественского Ангела!
Похититель сандвичей!
Скопировать
All right, here, join the circle at least.
May he find undeserved bliss wherever he goes.
Hear, hear.
Давайте уже, подходите все в круг.
Долгих лет жизни и удачи нашему уважаемому другу и коллеге Джону Олдмэну, пусть ему сопутствует незаслуженное благословение куда бы он ни отправился.
Давай. Давай.
Скопировать
Which is why we need you.
Unless, of course, your reputation for solving protein-manufacturing problems is undeserved.
Nice one.
Поэтому вы нам и нужны.
Разве вы не умеете решать проблемы производства белковых лекарств?
Молодец.
Скопировать
But no.
He seems to have no idea that Lizzie's love for him is both undeserved and unfair.
Hunt, meanwhile, begins his pilgrimage in the spirit of a man who is giving up drink, but then happens upon a jug of gin he has forgotten about beneath his bed.
Но нет.
Он, кажется, понятия не имеет, что любовь Лиззи к нему незаслуженна и пристрастна.
Тем временем Хант начинает свое паломничество с чувством человека, бросающего пить, но случайно обнаружившего кувшин с джином, забытый им под кроватью.
Скопировать
Not that we don't all enjoy a good lion semen story, - but what's your point?
- My point is if Koothrappali is moving on to a new life of shallow undeserved fame, perhaps this is
You want to breed a new friend?
Шелдон, не то, чтобы нам не понравилась история про львиное семя, но к чему ты клонишь?
Я к тому что если Кутрапали двигается к своей новой жизни наносной незаслуженной славы, то возможно это наш шанс создать лучший коллектив.
Ты хочешь вывести из пробирки нового друга?
Скопировать
It's not all about Laura Timmins.
We will forget such brutal, undeserved words were spoken.
We will put behind us that Paris has been lost.
Свет клином не сошёлся на Лоре Тимминс.
Забудем те грубые, незаслуженные слова, что были сказаны.
Выбросим из головы, что лишились Парижа.
Скопировать
And is there anyone you can think of who might be targeting you?
Maybe students whose grades they might've felt were undeserved.
Will you excuse us for a moment? I need to talk to my agents.
У вас есть на примете люди, которые могут покушаться на вас?
Может студенты, ктоорым их отметка показалась незаслуженной. Вы не извините нас на минутку?
Мне надо переговорить со своими агентами
Скопировать
Fuck!
The pain so unexpected and undeserved had, for some reason, cleared away the cobwebs.
I realized I didn 't hate the cabinet door. I hated my life, my house, my family...
Твою мать!
Эта боль такая внезапная и незаслуженная почему-то вдруг стряхнула паутину.
Я понял, что ненавижу вовсе не дверь буфета а мою жизнь, мой дом, мою семью...
Скопировать
As long as you promise to put it in your drawer and never cash it, like the others.
also now have three points on a driver's license I do not yet possess, and I was forced to issue an undeserved
Plus, you didn't get to meet Stan Lee.
Если ты пообещаешь положить его в ящик своего стола и никогда не обналичивать его, как остальные.
У меня также теперь появилось три штрафных пункта в водительском удостоверении, которого у меня ещё нет, и меня заставили принести незаслуженные извинения, просто потому, что я отказался мочиться в лохань из нержавеющей стали на глазах у преступников.
И ещё ты не попал на встречу со Стэном Ли.
Скопировать
Saddle anyone with a bad reputation, they live up to it.
Even if it's undeserved?
Especially if it's undeserved.
Назови кого-нибудь негодяем, и он таким и станет.
- Даже если это незаслуженно?
- Особенно если незаслуженно.
Скопировать
Even if it's undeserved?
Especially if it's undeserved.
It doesn't make sense.
- Даже если это незаслуженно?
- Особенно если незаслуженно.
Но это бессмысленно.
Скопировать
- Right Here, Right Now]
You know, techno has a bad reputation, but I think it's undeserved.
Groan if you disagree.
- Right Here, Right Now]
Знаешь, у техно плохая репутация, но, по-моему, это незаслуженно.
Если не согласна — похрипи.
Скопировать
A great honor, to be invited by Tullius.
One I fear undeserved.
Yet he is a difficult man to turn from.
Большая честь, быть приглашенным Туллием.
Правда, я думаю незаслуженно.
Но он человек, которому сложно отказать.
Скопировать
If you would consider giving her an incomplete, that wouldn't affect it.
She can retake the course next semester and you don't give an undeserved grade.
The deadline for incompletes has passed.
Если ты согласишься проставить ей незавершенный курс, то это не отразится на среднем балле.
Она сможет пересдать в следующем семестре, а тебе не придётся ставить незаслуженную оценку.
Сроки для отказа от курса уже прошли.
Скопировать
I can barely single agent.
Yeah, well, congrats on the undeserved promotion.
I guess you're gonna learn on the job.
Я и одинарным еле справляюсь.
Поздравляю с незаслуженным повышением.
Научишься по ходу работы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов undeserved (андезорвд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы undeserved для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андезорвд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение