Перевод "уважения" на английский
Произношение уважения
уважения – 30 результатов перевода
Я больше не могу посетить могилу своего учителя
О, я не подумал об этом приймите мое уважение а так же приклонеяюсь перед Вашим учителем ,
Вы преподавали мне урок вежливости
I can no longer visit my teacher's tomb
Oh, I forget to pay my respects Receive my respects for her This is to your teacher you don't have return it
You've taught me how to keep unsoiled
Скопировать
Франсиско Хоте Перес истинный Микеланджело для всех простых людей
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением,
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
Francisco J. Perez, was a Michelangelo for the humble, therefore could not be held best tribute that accorded by their companions
Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell its proletarian soul
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
Скопировать
Знаете, острота чувств притупила мои хорошие манеры.
Я отдавал дань уважения...
Вы считаете разумным, раздавать направо и налево то, чего у Вас не так много?
You know, the acuteness of the senses dulled my good manners.
I paid a tribute...
You consider reasonable to hand out to the right and the left what you don't have much?
Скопировать
- В мире так много фактов.
Но помимо того, что Ты мой друг, Я отношусь к Тебе с большим уважением.
Но Ты еще не убежден в том, что данный конкретный проект представляет собой угрозу для безопасности мира.
- The world is full of facts.
But besides being a friend of mine, I also have a great deal of respect for you.
But you haven't convinced anyone that this particular project is a menace to the safety of the world.
Скопировать
Успокойтесь.
Они должны проявить уважение к пожилым дамам.
Вы думаете, вы соблазнительны в качестве мужчины?
Stay calm.
They should have respect for the old ladies.
Do you believe that you are desirable as a man?
Скопировать
Ясно, что ваш долг, 93, доказать, что вы снова - полезный член нашего общества.
Единственный способ снова заслужить уважение ваших товарищей - это публично признать ваши недостатки.
Идите на трибуну и покайтесь.
Your duty, 93, is to prove you are a suitable member of society.
The only way to regain the respect of your fellows is to acknowledge your shortcomings.
Go to the rostrum and confess.
Скопировать
?
платить надо уважением"?
?
?
It's respect you've got to pay"?
?
Скопировать
Кажется, вы уже знакомы с нашим коммандером, м-ром Споком.
Вы ведь понимаете, что я привел вас сюда из уважения к капитану?
Понимаю.
I believe you have met our science officer, Mr. Spock.
You do realise, don't you, that it's in deference to the captain that I brought you here?
Affirmative.
Скопировать
Сэр, в последнее время мы заметили в вашем поведении некоторые явления, которые на первый взгляд кажутся странными.
При всем уважении мы просим разрешения расследовать дальше и--
К черту, забудьте про инструкции!
Sir, we have noted in your recent behaviour certain items which on the surface seem unusual.
We respectfully ask permission to enquire further and...
Blast it, forget the manual!
Скопировать
В него стреляли.
Никакого уважения к частной собственности.
Короче, я выбрался, но не мог управлять кораблем.
They've got no respect for private property.
They damaged the bloody spaceship!
Well, I got away, but I couldn't navigate.
Скопировать
Если они уйдут безнаказанными, то они могут вернуться и атаковать другие объекты Федерации.
Я просто хочу сказать, что уважение к разумной жизни...
У нас нет на это времени.
If the aliens go unpunished, they'll be back, attacking other Federation installations.
I merely suggest that a regard for sentient life...
There's no time for that.
Скопировать
Он в Звездном флоте.
Он должен вызывать уважение, если он хочет быть там.
Сарек, ты ведь им гордишься?
He is in Starfleet.
He must command respect if he is to function.
Sarek, you're proud of him, aren't you?
Скопировать
Ты практически излучаешь человеческую гордость.
Не нужно гордиться Споком, чтобы просить для него уважения, которое он заслуживает.
Не как мой сын, но как Спок.
You're showing almost human pride in your son.
It does not require pride to ask that Spock be given the respect which is his due.
Not as my son, but as Spock.
Скопировать
- Разумеется.
- Мистер Спок, уважение - рациональное чувство.
Вы не подумали, что их реакции могут быть эмоциональными, гневными?
- Of course.
- Mr. Spock, respect is a rational process.
Did it ever occur to you they might react emotionally, with anger?
Скопировать
Уверяю вас, никто из них не был--
Они пришли отдать дань уважения Алвину.
- Я капитан Кирк с--
I assure you that none of them were...
They've come to pay their respects to Alvin.
- I'm Captain Kirk of...
Скопировать
Всю жизнь только спят.
Имей хоть немного уважения.
Разве ты не знаешь, кто это?
All they do is sleep.
You should show some respect.
Eon't you know who he is?
Скопировать
В такие времена это действительно достойное решение.
Я отношусь к этому с высочайшим уважением.
Вы упомянули, что ранее служили господину Фукушиме.
In these times, it is a truly admirable resolve.
I can only express the highest esteem.
You mentioned that you served the former Lord Fukushima.
Скопировать
В таком случае, вы искушаете меня просить вас о большом одолжении. Просите!
Если уж я собираюсь добиться уважения в глазах мужчин позвольте мне сначала добиться его в ваших!
Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
- Then you tempt me to ask a difficult favor.
- Ask. If I am to win honor in mers eyes, let me first win it in yours.
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment... as nobly as you bear your honors now.
Скопировать
- Боюсь, что не понимаю.
- Малая цена если ею можно выкупить уважение к вашему сыну.
Того, кого следует простить и обо всем забыть.
- I'm afraid I don't understand.
- Small price to pay if it brings your son back into favor.
One must forgive and forget.
Скопировать
Я человек сентиментальный.
Я так и не женился в знак уважения к матери.
Но подобным чувствам больше нет места в этом мире.
Because I'm a sentimental guy.
I never even got married, as a sign of respect to her.
But such feelings no longer exist.
Скопировать
В отличие от жадных торговцев, прячущих рис, у вас настоящий дух предпринимателя.
Вы вызываете уважение тем, что не создаёте людям проблем и не заставляете их страдать.
Вы и вправду знаете, как польстить людям.
Unlike the rice store owner over there, your greed is a true merchant's spirit.
You're respectable because you don't give trouble to people or make them cry.
You really know how to flatter people.
Скопировать
Что ж, генерал Каммингс, имеющаяся у нас информация не подтверждает тот уровень сопротивления, на который вы ссылаетесь.
При всем уважении, генерал, известно, что разведсводки были неточные.
У меня информация из первых рук.
Well, General Cummings, our information doesn't substantiate the kind of opposition you've referred to.
With all due respect, General, intelligence reports have been known to be inaccurate.
I speak from first-hand knowledge.
Скопировать
Хотя и не слишком слаба, чтобы не справиться сама.
Но, это просто небольшой знак уважения.
Доброе утро.
although I ain't too weakly to hitch it in for myself.
That was merely a slight gesture of respect.
Good morning.
Скопировать
- Борода не может не расти!
- При всём моём уважении она должна вырасти!
- Она не сможет не вырасти.
- It can't grow!
Yours can't grow!
It can't grow.
Скопировать
...
Проявите хоть чуточку уважение, господин Людоед!
Нам лучше бежать, если мы хотим сохранить наши шкуры.
- Huh!
Show some respect, Mr. Ogre!
We better run if we want to save our skin!
Скопировать
Нищета бывает разная.
Из уважения к Вам, я не могу сказать Вам, что я думаю.
Но ему я могу сказать.
There are all kinds of misery.
I respect you and don't want to be rude
But he has to know what I think of him.
Скопировать
Этого незачем стыдиться, потому что это прекрасно и романтично - поступать так.
Я считаю, это замечательно и вызывает уважение к тебе, Мама.
Какая ты глупая.
You shouldn't feel ashamed because doing something like that is very romantic.
I think it's a wonderful gesture and it makes him have a lot of respect for you.
How silly you are...
Скопировать
Да.
Я уже ходила выказать уважение.
Она добавила снотворные пилюли в бренди.
Yes.
I already went to burn some incense a while ago.
She mixed some sleeping pills with a lot of brandy.
Скопировать
Вам нравится еда?
Со всем подобающим уважением к нашей святой благодетельнице, эта зеленая фасоль кисловата.
- Что это значит?
Did you enjoy your meal?
With all due respect respect to our holy benefactress, these green beans are sourish.
- What does that mean?
Скопировать
...что мой отец ещё не продал.
Из-за причуд моего папочки,.. ...о коих я умолчу из уважения к маме, мы стали ютиться в крыле дома.
Об этом сосуществовании и о его последствиях я расскажу позже.
Practically the only thing my father had not yet sold.
Papa's dissolute ways, whose nature I won't disclose out of respect for Mama, had reduced us to living in a single wing of the palace, while the other wing was occupied by my Uncle Calogero and his family.
But of this fateful cohabitation and its consequences, I'll speak more later.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов уважения?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уважения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
