Перевод "unhappily" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unhappily (анхапили) :
ʌnhˈapɪli

анхапили транскрипция – 30 результатов перевода

-l especially ask the gentlemen from the press to pay attention.
One rainy afternoon, my friend Macky and I, unhappily sat up on the sixth floor of the Shaftsbury Avenue
-And I had a toothache. And we didn't have any cases. -After long and thorough consideration we found the mistake of our business.
Пршу прессу быть особенно внимательной.
- В один дождливый вечер... сидели мой друг Мэки и я, оба изрядно удручённые, наверху, на 7 этаже Шафтсбарри авеню, 311, в нашем маленьком детективном бюро "Аргус", с 4 фунтами.
По зрелом размышлении мы поняли, в чём ошибка нашего предприятия.
Скопировать
- Except I'm married.
. - Unhappily. - What?
- Married.
- Вот только я замужем. - Я так счастлив.
А я несчастлива!
Мне так жаль.
Скопировать
- But that shouldn't be.
- Well, unhappily, it is.
Beautiful country around here.
- Но так не должно быть.
- К несчастью, это так.
Какие красивые места.
Скопировать
Maybe I could enjoy life again.
So they were marriedand lived unhappily ever after.
I've never been so miserable in my lifeas I have since I met you.
Не любил бы и жил спокойно.
Они поженились и жили долго и счастливо.
Я никогда в своей жизни не был таким уязвимым.
Скопировать
A woman happily in love, she burns the soufflé.
A woman unhappily in love, she forgets to turn on the oven.
- Am I correct?
Счастливо влюблённая женщина сжигает суфле.
А несчастливо - забывает включить печь.
- Я прав?
Скопировать
He wanted to spare me the sight of his suffering.
Happily or unhappily, he was hospitalized before he could use it.
Will you put it down, please?
Он хотел избавить меня от ужасов своих страданий.
К счастью или к несчастью, его поместили в больницу раньше.
Положи его, пожалуйста, ладно?
Скопировать
" The Professor who advertises for haunted houses so he can photograph ghosts is Dr. Plato Zorba, a scientist of unquestioned repute.
Zorba's experience with ghosts in many parts of the world convinced him they are unhappily earth bound
Dr. Zorba has perfected a device with which he can see ghosts and is working on a method of ultraviolet ray photography which will enable him to take permanent pictures of the supernatural world. "
"Профессор, который разыскивает дома с призраками, чтобы их сфотографировать, доктор Плэйто Зорба, учёный с безупречной репутацией.
Он изучал призраков в разных уголках мира и убедился что они не могут успокоиться из-за нерешенных проблем.
Доктор Зорба изобрёл устройство, при помощи которого он мог видеть призраков, и работает над методом фотографии при помощи ультрафиолета, который позволит ему делать снимки сверхъестественных созданий."
Скопировать
You're married and you're old-fashioned and I'm a whole new idea.
But the truth is you're unhappily married.
- I'm gonna take you away from all this.
Ты замужем и старомодна, а я, это что-то новое.
Но правда в том, что ты несчастна в браке.
- И я увезу тебя от всего этого. - Да.
Скопировать
And has she been presented at court?
She is unfortunately of a sickly constitution which unhappily prevents her being in town.
And by that means, as I told Lady Catherine myself one day, she has deprived the British Court of its brightest ornament.
А она представлена при дворе?
К сожалению, у нее слабое здоровье. Которое не позволяет ей бывать в городе.
И по этой причине, как я однажды сказал леди Кэтрин, андийский двор лишен своего самого блестящего украшения.
Скопировать
My sister, Georgiana, who is more than ten years my junior, was left to the guardianship of Colonel Fitzwilliam and myself.
taken from school to Ramsgate, and placed in the care of a Mrs Younge, in whose character we were most unhappily
And thither also went Mr Wickham, undoubtedly by design.
Моя сестра Джорджиана, которая моложе меня на целых десять лет, была оставлена на попечение полковника Фицуильяма и мое.
Примерно год назад ее забрали из школы в Рамсгейт, и определили на попечение к миссис Янг, в отношении которой мы были ужасно обмануты.
Туда же приехал мистер Уикэм и несомненно с намерением.
Скопировать
- Excuse me.
I unhappily write to inform you that your wife passed away this morning.
Needless to say, I have respected your wishes... and have not informed Penelope.
- Прости меня.
Мой дорогой брат, скорее всего это письмо придёт ещё до твоего возвращения, но я все равно обязан сообщить тебе, что твоя жена скончалась сегодня утром.
Излишне говорить, как я уважаю твои пожелания, и поэтому, ничего об этом не сказал Пенелопе.
Скопировать
You two are especially privileged. You are about to die in the biggest explosion ever witnessed in this solar system.
Unhappily, you will be unable to appreciate it.
Nice sense of irony.
А вы, двое счастливчиков, очень скоро погибнете в гигантском взрыве, какого еще не видела эта солнечная система.
Это будет великолепный спектакль, которого вы, к сожалению, уже не сможете оценить.
Какая ироничность.
Скопировать
- A secret.
It was the love-nest of an unhappily married prince.
Here he used to meet his lover.
- Это секрет.
Но я прочла в путеводителе по городу, что это было любовное гнездышко одного несчастного в браке принца
- Сюда он водил своих любовниц
Скопировать
Highness, believe me, if it was simply between us, a handshake would be sacred, a bond of honour.
Unhappily, I know my clients will demand proof of a deposit.
I don't carry such sums about with me.
Ваше Высочество, поверьте мне, если бы дело было только между нами, было бы достаточно простого рукопожатия.
К несчастью, я знаю, что мои клиенты всегда требуют задаток.
Я не вожу с собой такие суммы.
Скопировать
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеяньи,
И совершенству ложный приговор,
Скопировать
Tomorrow I shall not be so meek.
My Lord, unhappily the horse, Blessed Satin the Confessor, that was to have been a witness today... -
- Oh, dear. - However, before he died...
Рад слышать. Завтра я не буду так добр.
Милорд, к сожалению, лошадь Атлас, которая была нашим первым свидетелем, больше ее снами нет.
- Но, несмотря на это...
Скопировать
Nope!
Yours unhappily.
Copy that to Josh.
Нет!
Данные, которые между прочим, не помогли нам поддержать наши позиции в деле о спекуляции финансового комитета должны быть отправлены обратно в Административно-бюджетное управление.
Откопируй это для Джоша.
Скопировать
Ruth won't even get on top.
Ken was 37, a wine importer... unhappily married to a woman who designed modular office furniture.
This affair was the most exciting thing that had happened to him... since the '94 Montrachet.
Рут вообще не признает позу наездницы.
Кену было 37, он был импортером вина... и был несчастливо женат на проектировщице мебели.
Связь с Самантой была самым ярким впечатлением ... в его жизни с 94 года.
Скопировать
We're going right upstairs to see Dr. Larch.
Icameas aphysiciantotheabandonedchildren... and unhappily pregnant women.
I had hoped to become a hero.
Я проведу вас наверх, к доктору Ларчу.
Он получил ваше письмо... Я приехал сюда врачом к брошенным детям и к женщинам, которым беременность не принесла счастья.
Я рассчитывал стать героем.
Скопировать
And that is exactly the trouble.
Unhappily, I'm no longer in a position to gamble L200 a year on what you admit is an outside chance.
It's the case, I suppose.
И это – точно неприятность.
К несчастью, я больше не в состоянии поставлять 200 фунтов в год. Вы допускаете второй шанс?
Это возможно, я полагаю.
Скопировать
We're tragedians, you see. We follow direction there is no choice involved.
The bad end unhappily, the good unluckily.
That is what tragedy means.
Мы ведь трагики, мы только следуем указаниям, у нас нет выбора
С плохими случается беда, хорошие терпят неудачу.
Вот суть трагедии
Скопировать
I explained that at some point I'd loved each one of them But I hadn't told them for fear of ruining my life
Most, being unhappily married, fully understood
I looked them all over. Frankly, I had no regrets
Я рассказал им, что в разное время был влюблён в каждую из них, но не решился признаться, чтобы не портить себе жизнь.
Поскольку все они были замужем, а значит, несчастны, они меня прекрасно поняли.
Я разглядывал их одну за другой и, честное слово, ни о чём не жалел.
Скопировать
I hope it did not end happily.
The good ended happily and the bad unhappily.
That is what fiction means.
Надеюсь, конец был несчастливый?
Хорошие заканчиваются счастливо, а плохие — несчастливо.
Это называется беллетристикой.
Скопировать
And I will venture to go a step further.
- You are unhappily in love.
- Does it show?
Но я позволю себе сказать больше:
вы несчастливы в любви.
- Это заметно?
Скопировать
It's a frightfully funny play.
You see, Peter's character is unhappily married to this awful woman.
And they go away to this hotel on a golfing holiday where Peter meets Natasha, who's staying in the next room.
Ужасно смешная пьеса.
Смотрите, герой Питера несчастлив в браке с этой ужасной женщиной.
И они едут в этот отель на выходные, поиграть в гольф, где Питер встречает Наташу, остановившуюся в соседнем номере.
Скопировать
Yes?
Unhappily, the gentleman who was acting as intermediary on this occasion met with a serious accident
The usual line of communication with Herr Leipzig was therefore severed.
- Несчастный случай?
- Со смертельным исходом. Я приехал, чтобы переговорить с Отто и предупредить его. - Меня не беспокоить.
- Да, сэр. Вы сказали, Герр Ляйпциг давно работает с вашей материнской компанией?
Скопировать
A navy man.
Unhappily, now deceased.
(Knocking) - Come in.
Морпех.
Ныне, к сожалению, покойный.
Войдите.
Скопировать
What did you say?
It is time to say goodnight unhappily
It's not 'unhappily', it's 'to Napoli'.
Что ты сказала?
"Пора сказать прощай несчастью".
Да не "несчастью", а "Наполеону".
Скопировать
It is time to say goodnight unhappily
It's not 'unhappily', it's 'to Napoli'.
To Napoli.
"Пора сказать прощай несчастью".
Да не "несчастью", а "Наполеону".
Наполеону.
Скопировать
It's impossible when you don't.
I mean, you could always just get your window fixed and buy a new telly, stumble on, unhappily ever after
Pretending.
И невозможно, когда нет.
Я имею в виду, вы всегда можете починить окно и купить новый телик, и жить несчастливо до конца ваших дней.
Притворяясь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unhappily (анхапили)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unhappily для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анхапили не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение