Перевод "unhappily" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unhappily (анхапили) :
ʌnhˈapɪli

анхапили транскрипция – 30 результатов перевода

Rules on that status have gotten a little bendy.
He's unhappily resurrected.
Deployed as an agent for Moloch.
Его статус несколько изменился.
К несчастью, он воскрешен.
Призван как посредник Молоха.
Скопировать
And has the need arisen?
Unhappily, yes.
I fervently pray it never does so again.
А требовалось?
К несчастью, да.
Я горячо молюсь, чтобы подобное не повторилось.
Скопировать
And has the need arisen?
Unhappily, yes.
I fervently pray it never does so again.
А требовалось?
К несчастью, да.
Я горячо молюсь, чтобы подобное не повторилось.
Скопировать
She was a kind girl, like you.
I'm worried that someone is bothering her somewhere, or that she is living unhappily...
I'm scared.
как ты.
что кто-то обижает ее или она несчастна...
Я боюсь за нее.
Скопировать
But his head was turned by a girl with glass slippers.
And so, I lived unhappily ever after.
My story would appear to be ended.
Но его голову вскружила девушка в хрустальных туфельках.
И с тех пор жила я долго и несчастливо.
Моей сказке конец.
Скопировать
Or actually, you know what?
Unhappily married women, I don't care.
You know what, actually can you just wait
Или даже так.
Женщин, которые несчастливы в браке.
Знаете, не подождете,
Скопировать
It's a frightfully funny play.
You see, Peter's character is unhappily married to this awful woman.
And they go away to this hotel on a golfing holiday where Peter meets Natasha, who's staying in the next room.
Ужасно смешная пьеса.
Смотрите, герой Питера несчастлив в браке с этой ужасной женщиной.
И они едут в этот отель на выходные, поиграть в гольф, где Питер встречает Наташу, остановившуюся в соседнем номере.
Скопировать
In view of my friendship for the patient and her complete trust in me what I did was indefensible.
I confess this very unhappily to you, my father figure.
Dear Miss Spielrein, lowe you an apology.
Учитывая мои дружеские отношения с этой пациенткой, ее доверие ко мне, мой поступок непростителен.
об этом я с прискорбием признаюсь вам, моему нареченному отцу.
Дорогая госпожа Шпильрейн, приношу вам свои извинения.
Скопировать
Vanessa, wait.
Looks like it might turn out to be An unhappily ever after for everyone.
Jenny, did you do that to vessa?
Пожалуйста!
Похоже, что все идет к тому, что все будут жить недолго и несчастливо.
Дженни, это ты сделала Ванессе?
Скопировать
" The Professor who advertises for haunted houses so he can photograph ghosts is Dr. Plato Zorba, a scientist of unquestioned repute.
Zorba's experience with ghosts in many parts of the world convinced him they are unhappily earth bound
Dr. Zorba has perfected a device with which he can see ghosts and is working on a method of ultraviolet ray photography which will enable him to take permanent pictures of the supernatural world. "
"Профессор, который разыскивает дома с призраками, чтобы их сфотографировать, доктор Плэйто Зорба, учёный с безупречной репутацией.
Он изучал призраков в разных уголках мира и убедился что они не могут успокоиться из-за нерешенных проблем.
Доктор Зорба изобрёл устройство, при помощи которого он мог видеть призраков, и работает над методом фотографии при помощи ультрафиолета, который позволит ему делать снимки сверхъестественных созданий."
Скопировать
I explained that at some point I'd loved each one of them But I hadn't told them for fear of ruining my life
Most, being unhappily married, fully understood
I looked them all over. Frankly, I had no regrets
Я рассказал им, что в разное время был влюблён в каждую из них, но не решился признаться, чтобы не портить себе жизнь.
Поскольку все они были замужем, а значит, несчастны, они меня прекрасно поняли.
Я разглядывал их одну за другой и, честное слово, ни о чём не жалел.
Скопировать
Highness, believe me, if it was simply between us, a handshake would be sacred, a bond of honour.
Unhappily, I know my clients will demand proof of a deposit.
I don't carry such sums about with me.
Ваше Высочество, поверьте мне, если бы дело было только между нами, было бы достаточно простого рукопожатия.
К несчастью, я знаю, что мои клиенты всегда требуют задаток.
Я не вожу с собой такие суммы.
Скопировать
Ruth won't even get on top.
Ken was 37, a wine importer... unhappily married to a woman who designed modular office furniture.
This affair was the most exciting thing that had happened to him... since the '94 Montrachet.
Рут вообще не признает позу наездницы.
Кену было 37, он был импортером вина... и был несчастливо женат на проектировщице мебели.
Связь с Самантой была самым ярким впечатлением ... в его жизни с 94 года.
Скопировать
We're going right upstairs to see Dr. Larch.
Icameas aphysiciantotheabandonedchildren... and unhappily pregnant women.
I had hoped to become a hero.
Я проведу вас наверх, к доктору Ларчу.
Он получил ваше письмо... Я приехал сюда врачом к брошенным детям и к женщинам, которым беременность не принесла счастья.
Я рассчитывал стать героем.
Скопировать
- Except I'm married.
. - Unhappily. - What?
- Married.
- Вот только я замужем. - Я так счастлив.
А я несчастлива!
Мне так жаль.
Скопировать
A woman happily in love, she burns the soufflé.
A woman unhappily in love, she forgets to turn on the oven.
- Am I correct?
Счастливо влюблённая женщина сжигает суфле.
А несчастливо - забывает включить печь.
- Я прав?
Скопировать
-l especially ask the gentlemen from the press to pay attention.
One rainy afternoon, my friend Macky and I, unhappily sat up on the sixth floor of the Shaftsbury Avenue
-And I had a toothache. And we didn't have any cases. -After long and thorough consideration we found the mistake of our business.
Пршу прессу быть особенно внимательной.
- В один дождливый вечер... сидели мой друг Мэки и я, оба изрядно удручённые, наверху, на 7 этаже Шафтсбарри авеню, 311, в нашем маленьком детективном бюро "Аргус", с 4 фунтами.
По зрелом размышлении мы поняли, в чём ошибка нашего предприятия.
Скопировать
- But that shouldn't be.
- Well, unhappily, it is.
Beautiful country around here.
- Но так не должно быть.
- К несчастью, это так.
Какие красивые места.
Скопировать
He wanted to spare me the sight of his suffering.
Happily or unhappily, he was hospitalized before he could use it.
Will you put it down, please?
Он хотел избавить меня от ужасов своих страданий.
К счастью или к несчастью, его поместили в больницу раньше.
Положи его, пожалуйста, ладно?
Скопировать
- Excuse me.
I unhappily write to inform you that your wife passed away this morning.
Needless to say, I have respected your wishes... and have not informed Penelope.
- Прости меня.
Мой дорогой брат, скорее всего это письмо придёт ещё до твоего возвращения, но я все равно обязан сообщить тебе, что твоя жена скончалась сегодня утром.
Излишне говорить, как я уважаю твои пожелания, и поэтому, ничего об этом не сказал Пенелопе.
Скопировать
You two are especially privileged. You are about to die in the biggest explosion ever witnessed in this solar system.
Unhappily, you will be unable to appreciate it.
Nice sense of irony.
А вы, двое счастливчиков, очень скоро погибнете в гигантском взрыве, какого еще не видела эта солнечная система.
Это будет великолепный спектакль, которого вы, к сожалению, уже не сможете оценить.
Какая ироничность.
Скопировать
Maybe I could enjoy life again.
So they were marriedand lived unhappily ever after.
I've never been so miserable in my lifeas I have since I met you.
Не любил бы и жил спокойно.
Они поженились и жили долго и счастливо.
Я никогда в своей жизни не был таким уязвимым.
Скопировать
And I will venture to go a step further.
- You are unhappily in love.
- Does it show?
Но я позволю себе сказать больше:
вы несчастливы в любви.
- Это заметно?
Скопировать
Yes?
Unhappily, the gentleman who was acting as intermediary on this occasion met with a serious accident
The usual line of communication with Herr Leipzig was therefore severed.
- Несчастный случай?
- Со смертельным исходом. Я приехал, чтобы переговорить с Отто и предупредить его. - Меня не беспокоить.
- Да, сэр. Вы сказали, Герр Ляйпциг давно работает с вашей материнской компанией?
Скопировать
I, too, have Chon-Kar, many of them.
But, unhappily in this case, yours complicates matters.
I don't understand.
У меня тоже есть Шон-Кар. И не один.
Но, к несчастью, в данном случае, ты усложнила ситуацию.
Я не понимаю.
Скопировать
We're tragedians, you see. We follow direction there is no choice involved.
The bad end unhappily, the good unluckily.
That is what tragedy means.
Мы ведь трагики, мы только следуем указаниям, у нас нет выбора
С плохими случается беда, хорошие терпят неудачу.
Вот суть трагедии
Скопировать
- A secret.
It was the love-nest of an unhappily married prince.
Here he used to meet his lover.
- Это секрет.
Но я прочла в путеводителе по городу, что это было любовное гнездышко одного несчастного в браке принца
- Сюда он водил своих любовниц
Скопировать
I hope it did not end happily.
The good ended happily and the bad unhappily.
That is what fiction means.
Надеюсь, конец был несчастливый?
Хорошие заканчиваются счастливо, а плохие — несчастливо.
Это называется беллетристикой.
Скопировать
And that is exactly the trouble.
Unhappily, I'm no longer in a position to gamble L200 a year on what you admit is an outside chance.
It's the case, I suppose.
И это – точно неприятность.
К несчастью, я больше не в состоянии поставлять 200 фунтов в год. Вы допускаете второй шанс?
Это возможно, я полагаю.
Скопировать
Nope!
Yours unhappily.
Copy that to Josh.
Нет!
Данные, которые между прочим, не помогли нам поддержать наши позиции в деле о спекуляции финансового комитета должны быть отправлены обратно в Административно-бюджетное управление.
Откопируй это для Джоша.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unhappily (анхапили)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unhappily для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анхапили не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение