Перевод "обжираться" на английский
Произношение обжираться
обжираться – 30 результатов перевода
об императорском риме!
- о риме обжираюЩемся!
- сколько же еЩе они могту обжираться?
On the Imperial Rome!
- About Rome guzzle!
- How much longer they can guzzle?
Скопировать
- о риме обжираюЩемся!
- сколько же еЩе они могту обжираться?
вина!
- About Rome guzzle!
- How much longer they can guzzle?
Wines!
Скопировать
Написано - не хлебом единым...
А ты все время обжираешься без смысла.
Получаешь нормальную порцию, как все.
You"re free now, understand?
Why the camp obsession?
Let"s go.
Скопировать
Может, я к тебе присоединюсь.
У меня только что прошли месячные, так что самое время обжираться.
И обязательно вырежи мои сиськи.
Maybe I'll go with.
I just got my period so I'm in full-tilt pigout mode.
And make sure you edit my boobs out.
Скопировать
Давайте же!
Постарайся не обжираться, придет очень много народу. Ладно?
Брайан, льду не желаешь?
♪ Hot dog, jumping frog Come on!
Ooh, try not to eat too much, there's quite a lot of people coming.
Hey, Brian, do you want some ice?
Скопировать
Снова рыба.
Она не ест, а обжирается!
И удивляется, когда всё лезет обратно.
Fish again.
She doesn't eat. She gobbles!
And she's surprised it doesn't stay down.
Скопировать
Убью Хьюберта.
А ты знаешь, он сказал, что Льюис просто стоял там и смотрел как эта тварь обжирается.
Вот молодец.
I'll murder Hubert.
And do you know, he said that Lewis just stood there watching while the beast did it.
Bully for him.
Скопировать
Сядьте!
Обжираетесь пока другие умирают с голоду!
А ты заткнись!
And the same to you!
Drink champagne and stuff yourselves, while others perish!
You too!
Скопировать
Должно быть, это из-за арахисового масла.
Все думали, что он рехнувшийся, так он обжирался этим арахисовым маслом.
Но он не был рехнувшимся. Только милым, рассеяным... и ужасно медлительным.
I guess it must have been the peanut butter that did it.
Everybody thought he was dotty the way he gorged himself on peanut butter.
But he wasn't dotty, just sweet and vague and...
Скопировать
Зная, как ты любишь поесть...
Зная, как ты любишь обжираться.
И мы пригласили кое-кого из твоих друзей.
Knowing how you like to eat.
Knowing how you like to gorge yourself.
And we've brought a few of your friends around.
Скопировать
Брайан, что случилось с Питером ?
Он не обжирается канапе и не Просит не кого дернуть его за палец.
Это не тот мужчина за которого я вышла замуж.
Brian, what happened to Peter?
He's not cramming hors d'oeuvres in his mouth or asking anyone to pull his finger.
That's not the man I married.
Скопировать
Увидишь сам. Твои глаза рассудят. Меж ним и мною разницу увидишь.
Не будешь обжираться, как у меня. Не будешь спать и храпеть, и рвать свою одежду.
Да что ж ты, Джессика?
You will see, your eyes will be the judge, the difference of old Shylock and Bassanio.
You will not gourmandise with him, as you have done with me, nor sleep and snore and wear apparel out.
Not with him. - Jessica, I say!
Скопировать
Тогда отдай это Гыль-Гыль.
Ты решил работать в похоронном агентстве, чтобы обжираться рисовыми тортами в домах умерших?
Спой мне.
Then just give it to Geul-Geul.
Did you decide to work in a funeral parlor, because you wanted to eat rice cake at the bereaved family's house?
Sing a song for me.
Скопировать
Аминь.
В тот день я решила перестать "обжираться".
И потеряла немного в весе.
Amen.
That day, I decided not to eat.
And to lose some weight.
Скопировать
Вы носите на себе нефть и воду!
Вы кормитесь и обжираетесь нефтью и водой!
Вы испражняетесь нефтью и водой!
You wear oil and water!
You guzzle and feed on oil and water!
You shit oil and water!
Скопировать
Очень хорошие, судя по всему.
Весь день спать, чтобы он прошел быстрее, а потом всю ночь обжираться.
Смысл рамадана же не в этом.
Really nice, apparently.
Sleeping all day to avoid the fast, and then scoffing yourself silly at night.
That's not what Ramadan is about, is it?
Скопировать
- И?
- Так что, или вся ваша компания обжирается гусиной печенью, или образцы принадлежат одному донору.
- Тесты отбирались в случайном порядке.
So?
So, either your entire company Has been gorging itself on goose liver, Or the samples came from the same donor.
The tests are administered at random.
Скопировать
Обвинять Джерри - это не выход.
Джерри, мы оба знаем, что ты обжирался пирогами вместо того, чтобы следить за Малышом Себастьяном.
Так что все немедленно попросили друг у друга прощения!
Blaming Jerry won't save you.
Jerry, we both know you were shotgunning funnel cakes instead of watching Li'l Sebastian.
So everyone apologize to everyone else!
Скопировать
Наконец полегчало!
продолжишь обжираться и твое тело не выдержит.
Умолкни!
I feel so much better.
So do I. No! Dude, I'm telling you.
Stop talking!
Скопировать
В вашем возрасте нужно осторожно относиться к еде.
Вы не можете так обжираться.
Возьмите это - пять капель на чайную ложку перед каждым приемом пищи.
You have to be careful what you eat at our age.
You can't just stuff yourself.
Now you take this - five drops on a teaspoon before each meal.
Скопировать
Эй, толстяк!
Прекрати на мгновение обжираться и принеси мне поесть.
Сейчас руки помою и принесу вам тарелочку.
Hey, fathead.
Quit slopping down food for a second. Make me a plate.
I'm gonna wash my hands, and make you a dynamite plate.
Скопировать
Послушайте... Раньше или позже, но Кловис пойдет на корм рыбам.
Единственный вопрос сейчас в том, будет ли он обжираться еще 15 лет, пока его апелляция рассматривается
Ваш сын еще молод, доктор.
Listen... sooner or later, Clovis is fish food.
Now the only issue is whether he gets to stuff his face for another 15 years while his appeal winds its way through the courts.
Your son's still young, doctor.
Скопировать
Попозже.
. - Пойдем обжираться.
И потом ты мне сможешь помочь с 3 чемоданами и 4 коробками, ждущих снаружи.
I decided to give this a try.
What about your... your cla and the tests and... and the trips?
They're in good hands with Mr. Hammock. I just hope they don't forget all about me.
Скопировать
Но мы с тобой друг друга уравновешиваем.
Время обжираться.
Шоколад.
And it's real.
There are going to be rough patches.
We're in it together now.
Скопировать
Не могу.
Я обжираюсь.
Я курю как паровоз.
I don't.
I binge eat.
I smoke like a fish.
Скопировать
- Ну, хорошо...
Евреи всегда должны притворяться религиозными, чтобы обжираться.
Скажите, господин Марковский, коммунистам можно играть в карты?
-Ah, well!
Jews always need a religious excuse to stuff themselves.
Say, Mr. Markovsky, are communists allowed to play cards?
Скопировать
Приходите каждую Субботу, и делайте всё, что хотите.
Всё время будем обжираться и вести сумасшедшую жизнь.
Я и Хедва, и Нира, и Майя... А знаешь, Яфа, почему ты не будешь приходить?
-Sure. Come every Saturday and you'll get everything.
We'll eat all day and have so much fun.
Me and Hedva and Nira and Maya... know why you won't come, monkey girl?
Скопировать
Я не мог поверить своим глазам.
Мерзкая, жирная семья до смерти обжирается фаст-фудом.
А потом я увидел, на каком канале показывают это шоу. Канал "Культура".
I couldn't believe what I was seeing.
A shameful, fat family eating white trash food to their deaths.
And then I saw what network it was on "The Learning Channel".
Скопировать
Прямо как раньше!
Обжираемся, как свиньи, после клуба в 4 утра.
Только сейчас 9 вечера.
Mm, mm. - This reminds me of the old days.
- Mm. Pigging out after the clubs at 4 a.m.
- Yeah, it's 8:45.
Скопировать
Феликс, я хотел бы получить 15 тысяч за внедорожник, что ты мне когда-то продал, пусть эти деньги покроют часть стоимости C.O.K. Обжоры.
Стэн, я бы рад, чтобы ты начал обжираться нашим C.O.K., но боюсь, что наши правила позволяют дать за
Больше никак не получится.
Felix, I would like to get 15 grand for the SUV you sold me a while back and put it towards a C.O.K. Guzzler.
Stan, I'd love to get you started guzzling C.O.K., but I'm afraid the Blue Book for your vehicle is barely $10,000.
I couldn't do any more than that.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обжираться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обжираться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
