Перевод "uniquely" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение uniquely (юникли) :
juːnˈiːkli

юникли транскрипция – 30 результатов перевода

You, Sergeant, are the right kind of adult, as our painstaking researches have revealed.
You, uniquely, were the one we needed.
A man who would come here of his own free will.
Вы, сержант, являетесь таким соответствующим взрослым... как показало нам наше тщательное исследование.
Ваша уникальность является тем, что нам так необходимо.
Вы мужчина, который прибыл сюда по доброй воле.
Скопировать
It's unique.
It's uniquely unique.
You should be proud of yourself.
Это небывалая храбрость.
Совершенно небывалая.
Вы должны гордиться собой.
Скопировать
You know, completely women.
- Uniquely women. - What about children, Lucky?
When Phyl sat me down and told me that I wasn't the father of my daughter I just sat there in shock.
Понимаешь, целиком и полностью.
Непререкаемо... женщиной.
Когда Фил огорошила меня новостью, что я не отец нашей девочки... Я просто впал в ступор.
Скопировать
You see, these people down here a lot of them are afraid of heights, you know what I'm saying?
That makes me uniquely qualified.
And besides, it feels like a little bit of home up here.
Понимаешь, эти люди большинство из них, боятся высоты, сечёшь?
Тут моя квалификация на высоте.
И потом, наверху такое чувство, будто ты почти что дома.
Скопировать
I thought you were a psychologist.
Horowitz, but I'm also a rabbi... uniquely qualified to appreciate the problems afflicting the Jewish
Which is unique in that it is directly connected to the spirit of the Holy One. Blessed be His name.
Я думала, что Вы психолог!
Я действительно психолог, миссис Горовиц, но я также ещё и раввин.
И в этом моя уникальная специализация - разбираться в проблемах, которые волнуют еврейскую душу ибо она - уникальна в том, что напрямую связана со Всевышним, да будет благословенно Имя Его!
Скопировать
He's a monstrosity!
No, he is a midget, albeit a uniquely small one.
You're both wrong - he's a clockwork toy.
Это урод.
Не согласен. Это лилипут, хотя невероятно маленький.
Вы оба ошибаетесь. Уверен, мы обнаружим дыркуу него в спине, если посмотрим внимательно.
Скопировать
the first working prototype of the Tiger helicopter.
Uniquely maneuverable, the Tiger not only uses stealth technology... it is the only helicopter to be
I have a small surprise from your friends back at the barracks.
Это первый действующий прототип вертолёта "Тигр".
Обладая большой маневренностью, "Тигр" не просто использует технологии "Стелс", он превосходно защищён от всех форм электронного воздействия противника: от создания радиопомех и действия электромагнитной радиации.
Ваши друзья приготовили вам сюрприз.
Скопировать
A megalomaniac machine, but still a machine.
And as such, uniquely fitted to carry out my prime directive.
- And that is? - Efficiency, productivity and profit for Global Chemicals, of course.
Машина, страдающая манией величия, но все же машина.
И как таковая, однозначно установлена выполнять мои прямые указания.
- Конечно же, эффективность, производительность и прибыль для Мировых Химикатов.
Скопировать
- What the hell is that?
- A cell from you but I'm making it uniquely mine by modifying its genetic codes.
In effect, it will function as synthetic spermatozoa.
- Что это, черт возьми?
- Твоя яйцеклетка но я сдеалю ее своей модифицируягенетическийкод.
врезультатеэтобудет каксинтетическийсперматозоид.
Скопировать
That's nice.
approached me with a few sordid details about Phillip and he told me that my relationship with him made me "uniquely
So you became a Girl Scout?
Это мило.
Наконец, профессор и его Вашингтонские коллеги ознакомили меня с некоторыми грязными подробностями о Филлипе и он сказал мне, что мои отношения с ним сделали меня уникально ценной для них.
Поэтому ты стала Герл Скаутом?
Скопировать
Nor will he, of course, have any reason to fear being caught.
Having been relieved of those uniquely American symptoms, guilt and fear, he cannot possibly give himself
Our Raymond will remain an outwardly normal, productive, sober and respected member of the community.
К тому же он не будет опасаться возможного разоблачения.
Освобожденный от этих эндемически американских симптомов, совести и страха, он никогда не выдаст себя полиции.
Наш славный Рэймонд навсегда останется внешне заурядным, полезным, благоразумным и уважаемым членом американского общества.
Скопировать
- That makes two of us.
- Grant is uniquely suited to this mission.
He's a communications expert and he was a frogman during the war. Besides that, he brought Benes into this country. And the fewer people who know about that, the better.
- Вроде того. - Меня тоже.
Грант, как никто подходит для этого задания.
Он опытный связист, был водолазом-разведчиком во время войны потом, это он привез Бенаша, а чем меньше людей в курсе, тем лучше.
Скопировать
Okay, I need an object.
Something uniquely you? An item of clothing or jewelry?
You kidding?
Ну ладно, мне нужен какой-то предмет.
У тебя есть что-нибудь личное, что я мог бы использовать?
Ты шутишь?
Скопировать
When you graduate, give me a call.
A prime example of that uniquely American institution;
the concerned bleeding-heart liberal... looking for people with problems he can call his own.
Когда получишь диплом, звякни.
Вот яркий пример исключительно американского института:
неравнодушный либерал с болью сердце... ищет людей со схожими проблемами.
Скопировать
You know how I feel about cheap sexual titti...
Jonathan, my uniquely gifted collaborator.
Can I introduce you to Duggie Dawson, who I invited along today to see how we put these crazy shows together.
Вы знаете, что я думаю о дешевых сексуальных...
Джонатан, мой крайне талантливый помощник.
Позволь представить тебя Дагги Доусону, которого я пригласил сегодня посмотреть, как мы ставим наши безумные представления.
Скопировать
- You of all people should know...
I am uniquely qualified to know just how technologically infantile humans are.
Infantile.
- Ты лучше всех должен понимать...
Я единственный, кто понимает, насколько примитивные технологии использует человеческая раса.
Примитивные.
Скопировать
Sushi?
No matter how uniquely Japanese a f ood if it were made by the British Prime Minister not a sing e citizen
Could you eat Churchill's sushi?
Суши?
Хоть конечно, суши и традиционная японская еда, но если эти суши готовил английский премьер-министр, я очень сомневаюсь, что их какой-нибудь японец станет есть... Вот вы, например?
Будете есть суши, которые готовил Черчилль?
Скопировать
although... I did dream about a bachelor pad like that, but--
Major Sheppard seemed uniquely capable of manipulating his own fabricated reality.
When I think of the scenarios I could've thought up, I'd kick myself.
Хотя... я мечтал о подобной холостяцкой берлоге, но...
Майор Шеппард был единственным, кто мог манипулировать своей собственной выдуманной реальностью.
Когда я думаю о сценариях, которые мог придумать, мне хочется себя ударить.
Скопировать
It will be more cost-efficient once I grab Cameron's ass, call Foreman a spade, and Chase, well, I'll grab his ass, too.
You are uniquely talented in many areas, but office politics is not one of them.
Don't take Vogler on.
Будет более экономичным, если я ухвачу Камерон за задницу, обзову Формана ниггером, и Чейза... ну, я его тоже за задницу ухвачу.
Ты уникально талантлив во многих сферах, но офисная политика в них не входит.
Не принимай вызова Воглера.
Скопировать
Hypersensitives are born different from everyone else.
They can have visions of the future, or see the dead and sometimes be uniquely susceptible to invasion
Objection.
Гиперсинситивы с рождения отличаются от других людей.
Они в состоянии предвидеть будущее. Они слышат голоса и порой они бывают как никто предрасположены к вторжению чуждых к ним существ.
Протест.
Скопировать
So, I'm glad you're all here looking at me because... 'cause I want to tell you how much I love Rachel.
What an amazing, wonderful, uniquely fantastic person she is.
-Do you want to keep going?
Что? Это шутка для готов. Подумайте, на них же грустно смотреть.
Я люблю ругаться. Я всегда... Простите, вы что-то сказали?
- Привет. Это не ТВ.
Скопировать
Like us, they are not only in the world, they are aware of it.
Like us they are the psychological centers of a life that is uniquely their own.
In these fundamental respects humans stand "on all fours", so to speak, with hogs and cows, chickens and turkeys.
Как мы, они не находятся только в мире, они знают об этом.
Как мы они - психологическое центры жизни, которая является уникально их собственным.
В этих фундаментальных людях отношений стойте "на четвереньках", если можно так выразиться, с боровами и коровами, цыплята и индюки.
Скопировать
Is that why he had you make it?
Yes, and a uniquely suitable gift, I might add.
- She's blind, I'm told.
- Поэтому он и попросил сделать маску?
- Да. К тому же это очень удобный подарок.
Она слепая, как я слышал.
Скопировать
Then... what?
A task for which you are uniquely suited.
- You need someone dumb enough.
Итак... что?
Задание, для которого вы однозначно подходите.
- Вам нужен кто-то достаточно глупый?
Скопировать
- You work three jobs? - Three jobs, yes.
Uniquely American, isn't it?
I mean, that is fantastic that you're doing that.
- Работаете на 3-х работах?
- На 3-х, да. Уникальная американка, неправда ли?
В смысле - это чудо, что вы так делаете.
Скопировать
From infancy to childhood we're still growing fast and learning to stand on our own two feet
next is a uniquely huge challenge
learning to speak
От младенчества в детство. Мы все еще растем очень быстро, и учимся уверенно стоять на ногах.
Дальше мы должны обучиться навыку, доступному только людям.
Научиться говорить.
Скопировать
We can teach our children not just by showing, but by telling
As our brain develops, we gain other uniquely human qualities
We're aware of our own identity and individuality we learn to think for ourselves
Мы можем обучать своих детей не только показывая им что-нибудь, но также и рассказывая.
По мере того как наш мозг развивается, мы обретаем другие, характерные лишь для человека качества.
Мы осознаем свою уникальность и индивидуальность. Мы учимся мыслить самостоятельно.
Скопировать
I think that's really rather funny and I'd like to give some points from Kit... for Alan.
human history was Plato's teacher and friend, Socrates, of whom the oracle of Delphi said, in an almost uniquely
But you, my dear panel, have surpassed the great philosopher.
Я думаю, это достаточно смешно и я хотел бы передать немного очков от Кита Алану.
Итак, леди и джентльмены, возможно величайшем мыслителем в истории человечества был учитель и друг Платона, Сократ, о котором Дельфийский Оракул говорил в почти единственном недвусмысленном прорицании, что Сократ был мудрейшим афинянином на Земле и что он был единственным, кто знал, что он ничего не знал.
Но вы, мои дорогие участники, превзошли великого философа.
Скопировать
Can you at least tell me that?
I can tell you that there's a doctor here who is uniquely qualified to save your husband's life.
This was in his bag.
Хотя бы это вы мне можете объяснить?
Доктор, который здесь работает, единственный, кто может спасти жизнь вашего мужа. Могу сказать только это.
Вот то, что было у него в сумке.
Скопировать
If you imagine going along to your typical 50-minute psychotherapy session once a week, one might go for months and months before the defences are broken down and the real crucial material comes out, so the role of LSD is it can speed that process up.
for feelings of well-being, and subsequently on the pre-frontal cortex, which processes some of our uniquely
It also seems to reduce communication between different brain areas, leading to a loss of inhibitions and an ability to open up, and the complex neurological effects can result in powerful hallucinations.
Если Вы предполагаете проводить типичные 50-минутные сеансы психотерапии раз в неделю, они могут растянуться на месяцы прежде чем защитные барьеры будут преодолены и реально важный материал выйдет наружу, роль ЛСД - ускорить этот процесс.
Во первых ЛСД действует на серотониновую систему мозга, участок мозга, ответственный за состояние покоя, и затем на префронтальную кору головного мозга, которая частично ответственна за наше абстрактное мышление.
Также похоже что ЛСД нарушает связи между различными участками мозга, что приводит к утрате сдерживающих факторов и способствует открытости, комплекс нейрологических эффектов может привести к сильным галлюцинациям.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов uniquely (юникли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы uniquely для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить юникли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение