Перевод "impertinence" на русский

English
Русский
0 / 30
impertinenceдерзость нахальство
Произношение impertinence (импортинонс) :
ɪmpˈɜːtɪnəns

импортинонс транскрипция – 30 результатов перевода

Besides, I could use that $500 in gold.
I can't get over the impertinence of that young lieutenant.
I'll make it warm for that shavetail! I'll report him to Washington!
А 500 долларов золотом мне не помешают, конечно.
Не могу в себя прийти: какой дерзкий лейтенант.
Я покажу этому трусу, я в Вашингтон сообщу.
Скопировать
Go ahead.
- I don't want any impertinence from you.
- You big floppy misfit.
Поезжай, Майк.
А вот дерзить мне не надо!
Слушай, ты, пугало огородное!
Скопировать
Even possibly... I have some control over the jealousy... or satisfaction of a husband... by depicting his wife... dressed or undressed.
Clement asked me if I had a wife... which has a ring of impertinence.
She knows I have a garden, how doesn't she know I have a wife?
Вероятно, я даже до некоторой степени способен вызвать ревность или удовольствие мужа нарисовав его жену одетой или... раздетой.
Миссис Клемент спросила, есть ли у меня жена. Нелепый вопрос.
Ей же известно, что у меня есть парк - как же она может не знать, есть ли у меня жена?
Скопировать
Perhaps because you boast of one and not the other.
But I suspect a sense of modesty is an impertinence... to such a lady as Mrs. Clement.
Your mother takes a sense of modesty an unprecedented distance.
Возможно, это из-за того, что вы всем сообщаете о первом и молчите о второй.
Но, по-моему, нелепо было бы ожидать такта и скромности от такой дамы, как миссис Клемент.
Зато твоя мать слишком носится со своей скромностью.
Скопировать
I, too, was completely taken in by them.
I feel just terrible about adding to our impertinence, but seeing as how the two of you are among the
Research on the red water?
Они и меня провели.
Мне так неловко просить об этом после причинённых вам неудобств... Но я считаю вас первоклассными алхимиками, и поэтому хотел бы попросить вас помочь мне с...
Исследованием красной воды?
Скопировать
I thought you liked defending lost causes.
Your impertinence was charming at 10, not at 20!
Then start taking me seriously.
Мне казалось, что защищать несчастных - ваше призвание.
Такая дерзость очаровательна в 10 лет, а вам уже 20!
Так может пора принимать меня всерьёз?
Скопировать
Let's at least pretend we got a fucking clue.
Tweedy impertinence?
- I like that.
Давайте хотя бы сделаем вид, что у нас есть зацепка.
Твидовая небрежность?
-Мне понравилось.
Скопировать
I must ask you to take me to Stella at once.
There was a time when I would have resented Such impertinence, particularly from a doctor Whose conduct
Please stop beating about the bush.
Я должен попросить вас сейчас же отвести меня к Стелле.
В другой раз, я бы обиделась на... такую дерзость, особенно от доктора, ... чьё поведение оставляет желать лучшего.
Хватит ходить вокруг да около.
Скопировать
- No. I wasn't, and it isn't my fault.
- I'm going to report you for impertinence!
Well I must say that's unfair!
- Но мисс Франсис, не скалилась я, я тут не при чем.
- Я пожалуюсь на твою дерзость!
Но это же нечестно!
Скопировать
Isn't that where you live?
What impertinence!
Tell 'im where he comes from, if you wanta go fortune-telling.
Вы ведь там живете?
Какая дерзость!
Если вы такой проницательный, скажите, откуда он родом?
Скопировать
Lmpertinence, sir!
Speaking of impertinence, would you like to hear a perfectly marvelous joke?
- A real snapper!
- Дерзость, сэр!
Кстати, о дерзости, хотите услышать изумительную шутку?
- Просто умора. - Шутка?
Скопировать
I offered to obtain permits, passes, warrants told them what to take and what to leave behind.
I had the impertinence to ask him for a volume of his poems.
And so we parted.
Я имел наглость попросить у него томик его стихов.
И мы расстались.
Кажется, я даже сказал, что мы встретимся в лучшее время.
Скопировать
The basis for all good is in holding the spirit in check, in humility and in piety, and above all in chastity, in patience and modesty.
Each of us must know when to give proof of our modesty and when to show impertinence.
And to act so as to be permanently exploring good.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
каждому следует знать, когда нужна стыдливость, а когда бесстыдство.
И поступать так, чтобы приблизиться к благу.
Скопировать
A little respect!
What impertinence!
It's right here!
Соблюдайте приличия!
Какое кощунство! ..
Минутку!
Скопировать
"Alive and kicking," says I, quick at the repartee.
"Damn his impertinence!
Don't he know there's a war on? "
Жив и здоров, говорю: я быстро нашелся.
"Вот наглец!
Или он не знает, что идет война?"
Скопировать
-Won't you ever wisen up?
Such impertinence.
Your niece needs to be taught some manners.
Ты когда-нибудь поумнеешь?
Какая дерзость!
Твоей племяннице не помешает научиться хорошим манерам!
Скопировать
- Mr. Poirot!
I don't know how you still have the impertinence of showing you face here again.
You were paid off, Mr. Poirot, you were paid off handsomly.
- Доброе утро, миссис Тодд!
Не понимаю, как Вам не совестно появляться здесь! - Миссис Тодд...
- Вам заплатили, мистер Пуаро, и очень хорошо!
Скопировать
You came to me as a guest, I was expecting a guest, and you made fun of me.
Have mercy, my fair master, you forest beast, you deep-sea monster, forgive my innocent impertinence.
You picked the flower, you're my prisoner.
Гостем ты пришел ко мне, гостя ждал я, а ты надо мной насмеялся.
Не губи меня, господин честной, зверь лесной, чудище морское, прости мне мою дерзость безвинную.
Ты сорвал цветок, быть тебе пленником.
Скопировать
- Are you asking me or telling me?
- I'm not looking for impertinence.
You say any fool could take the Liberator with three pursuit ships.
- Вы меня спрашиваете или рассказываете мне?
- Мне не нужна дерзость.
Ты утверждаешь, что любой дурак может захватить "Освободитель" с тремя кораблями преследования.
Скопировать
You seem incapable of cutting out these monkey trick...
This impertinence mustn't get into the papers!
See to it, Steiner!
Без обезьянних ужимок ну никак не обойтись?
Эта реплика не должна попасть в газеты!
Обеспечьте, Штайнер!
Скопировать
If you do not ask specific questions, I cannot be responsible for your misinterpretation of the answers.
These growing signs of impertinence begin to disturb me, Solitaire.
As they did with your mother before you.
Если вы не задаёте конкретных вопросов, я не могу быть в ответе за ваше неверное толкование ответов.
Эти участившиеся знаки дерзости начинают раздражать меня, Солитер.
Как и с твоей матерью до тебя.
Скопировать
I'm willing to overlook your gross ignorance of— —of the young lady; Lord knows, we've only ourselves to blame for that.
But your impertinence is getting a little out of hand.
The matter is finished. Do you understand me? Finished.
И терпел ваше неуважение к даме.
Видит бог, не могу вас за это винить. Но ваша дерзость не имеет границ!
Обсуждение закончено.
Скопировать
I thought It was to be a ball, but this looks more like a man-hunt!
Your impertinence is unseemly!
I apologize for my frankness, but I was brought up to speak the truth.
Я думал, будет бал, а похоже скорее на охоту.
Принц, ваше зубоскальство неуместно.
Прошу извинить за искренность, но я так был воспитан.
Скопировать
Well, they tell me you always wanted chicken when you were brought jelly.
You're a Miss Impertinence, aren't ya?
Come here.
Говорят, что вы всегда хотите цыплёнка, когда приносят заливное.
Ты - мисс Нахалка, да?
Подойди.
Скопировать
THE BERLIN FILM FESTIVAL SPECIAL JURY PRIZE TO A WOMAN IS A WOMAN
FOR ITS ORIGINALITY, YOUTHFULNESS, DARING AND IMPERTINENCE.
BEST ACTRESS:
Жюри Берлинского кинофестиваля присудило первый приз фильму "Женщина есть Женщина"
за оригинальность, непосредственность, смелость, который потряс основы комедийного жанра.
Лучшая актриса:
Скопировать
This'll wake you up!
We'll kill you for such impertinence.
If you insist...
Это освежит вас.
Ты достоин смерти за свою дерзость!
Что ж, если вы настаиваете!
Скопировать
Come on!
Egon, this is unheard of impertinence!
Well, was it nice?
Пошли!
Эгон, это неслыханная дерзость!
- Ну, тебе понравилось?
Скопировать
!
How dare you have the impertinence to address me like that?
I am Shockeye o' the Quancing Grig!
!
Какая дерзость с вашей стороны говорить со мной в таком тоне!
Я - Шокай - сын Квонсина Грига!
Скопировать
What arrogance!
What impertinence!
Do not you ashamed?
Какая бесцеремонность!
Какая бесцеремонность!
Не стыдно вам?
Скопировать
-He wished us luck.
What impertinence.
Is that what it is?
- Пожелал нам удачи.
Какая дерзость.
И каково это?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов impertinence (импортинонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impertinence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импортинонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение