Перевод "unravelling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unravelling (анравалин) :
ʌnɹˈavəlɪŋ

анравалин транскрипция – 26 результатов перевода

If I were you, I'd just go and sit with Sister Monica Joan.
She's still unravelling old sweaters from the charity box to knit up mittens for the poor.
It's not going very well.
На вашем месте я бы пошла присмотрела за сестрой Моникой Джоан.
Она всё распускает старые свитера на нитки, чтобы связать варежки для бедных.
И, кажется, дела у неё идут не очень хорошо.
Скопировать
What do you think you will answer yourself?
Oh, I'm unravelling!
Oh, that was a close one!
И как ты думаешь, что ты себе ответишь?
Ой, я распутываюсь!
Ну и ну, едва не упал!
Скопировать
Zo'or turned responsibility for terrestrial security over to me.
Zo'or's sphere of influence in unravelling, Agent Sandoval.
It is wise to know when to move out of harm's way, and with whom you may find shelter.
Зо'ор передал мне полномочия главы Службы Мировой Безопасности.
Сфера влияния Зо'ора стремительно сужается, агент Сандовал.
Иногда необходимо проявить мудрость: вовремя уйти с дороги. И найти достойного покровителя.
Скопировать
What?
It's after unravelling.
Oh, my God, Dougal!
Что?
Она просто распустилась.
Боже мой... Дугал!
Скопировать
If I am to alter your misguided course for our species, I need Da'an as an ally.
Zo'or's sphere of influence in unravelling, Agent Sandoval.
It is wise to know when to move out of harm's way and with whom you may find shelter.
Если мне придется изменить твой пагубный для тейлонов курс, то Да'ан нужен мне в качестве союзника.
Сфера влияния Зо'ора стремительно уменьшается, агент Сандовал,
Иногда необходимо проявить мудрость: вовремя уйти с дороги, И найти достойного покровителя.
Скопировать
Zo'or turned responsibility for terrestrial security over to me.
Zo'or's sphere of influence is unravelling, Agent Sandoval.
It is wise to know when to move out of harm's way, and with whom you may find shelter.
Зо'ор передал мне полномочия главы Службы Mировой Безопасности.
Сфера влияния Зо'ора стремительно сужается, агент Сандовал.
Иногда необходимо проявить мудрость: вовремя уйти с дороги. И найти достойного покровителя.
Скопировать
Don't.
From this point, the unravelling will spread out until the whole universe is reduced to nothing.
So it's true.
Не надо.
Это начнет распространяться с этого места, пока вся вселенная не сведется к нулю.
Так это правда.
Скопировать
What's the best way to get rid of it?
Some comedic unravelling that they used to always do in films when I was little, on the telly, and you
It's always someone getting a thing and...
Какой лучший способ избавиться от них?
Комедийно распустить, так всегда делали в фильмах, когда я был маленький, по телевизору, этой шутки сейчас не увидишь.
Там всегда кто-то получает что-то и...
Скопировать
- I feel terrible.
That is absolutely amazing, it is unravelling before our eyes.
Brilliant.
- Чувствую себя ужасно
Это совершенно восхитительно, он распускается на наших глазах
Великолепно
Скопировать
That too much of this story still remains a mystery.
One that you might still have a hand in unravelling.
Now muzzle your temper, Captain.
Что в этой истории ещё осталось много загадок.
Одна из них, почему ты всё ещё участвуешь в расследовании.
А теперь угомонись, капитан.
Скопировать
How's the patient? Now, I want you all here nice and promptly for our next class, ladies.
We'll be unravelling the mysteries of breastfeeding.
You look like you enjoyed yourself.
Как пациент? Так, девушки, я хочу видеть вас всех без опозданий на нашем следующем занятии.
Мы будем разбираться в тайнах грудного вскармливания.
Ты выглядишь довольной собой.
Скопировать
I, who kept everyone safe all these years.
Ever since you got here, everything has been unravelling.
You're a curse!
Я сaм прекрасно знaю, зачем я здесь.
Чтобы властвовать. А ты пробудил древнее зло, которое мир уничтожит.
Понял?
Скопировать
Well he's not saying much, and he's suddenly decided to change his clothes twice today, so...
I'm worried he might be erm unravelling.
I hear you've been looking for me.
Ну, он не слишком болтлив, и он неожиданно решил сменить сегодня дважды свою одежду, так что...
Я волновался, что он возможно... ..спятил.
Я слышала, вы меня искали.
Скопировать
I'm rewinding.
My-my-my time stream... unravelling, erasing.
Closing.
Я на перемотке.
Мой временной поток разматывается. Стирается.
Закрывается.
Скопировать
The idea that all this mayhem, all this chaos, is underpinned, indeed determined, by mathematical rules, and that we can work out what those rules might be, runs counter to our most dearly held intuitions.
So not surprisingly, the first man to really take on the momentous task of unravelling nature's mysterious
He was both a great scientist and a tragic hero.
ћысль о том, что весь этот беспор€док, этот хаос, поддерживаетс€, более того - предопредел€етс€ законами математики и что мы способны вычислить, какими могут быть эти законы, противоречит самым глубинным нашим убеждени€м.
Ќеудивительно, что первый человек, отважившийс€ вз€ть на себ€ столь важную задачу: раскрыть таинственную математику природы, обладал совершенно особенным и необычным умом.
ќн был и великим ученым и трагическим героем.
Скопировать
My former partner, the Great Jack McCadden taught me, our job in life is not to judge the ones and desires of our fellow men is to profit upon them.
And well, some might see this as an unravelling of our social fabric I say business is good.
- Ray - Ray, my files are ready
Мой бывший партнер, великий Джек общем, сказал мне что мы не должны dшmme быть людишек, но заработать денег ПЭ ними.
Сообщество, возможно, попадает в гравий, но это хорошо для бизнеса.
-Рэй, папки не понятно.
Скопировать
Did it change us physiologically?
Elsewhere in Leipzig's Max Planck Institute, leading geneticist Dr Wolfgang Enard is unravelling the
His work is providing some tantalising clues as to how our brains became hard-wired for language.
Изменил ли он нас в физиологическом плане?
Есть ещё одно место в институте им. Макса Планка в Лейпциге, где где один из ведущих генетиков Вольфганг Энард раскрывает тайны человеческого генома.
Результаты его работ дают многообещающие намёки на то, как именно в нашем мозге возникла врождённая предрасположенность к языку.
Скопировать
We uncover the sex scandal and thereby the profiteering?
little provocative to focus on the perils of scandals with one of our presenter's past indiscretions unravelling
Aren't you a tiny bit relieved about ITV?
Мы раскроем этот секс-скандал и тем самым раскроем спекуляции?
Милый, разве это не слишком провокационно - фокусироваться на опасности скандала с одним из наших ведущих, вовлечённых в это так публично?
Разве не стало чуть-чуть легче насчёт ITV?
Скопировать
DNA.
Exactly analagous to the binary digits of some computer code, unravelling like a reel of magnetic tape
But at the heart of this supremely rational mathematical theory, there was a paradox.
ДНК.
Точный аналог двоичной цифры какого-нибудь компьютерного кода, разматывается как катушка магнитной ленты гигантского компьютера.
Но в основе этой крайне рациональной математической теории, был парадокс.
Скопировать
I think the King will be merciful.
I'm more interested in unravelling the plans of these people.
Well, I'm clear anyway.
Король, думаю, будет милостив.
Для меня важнее расстроить планы этих людей.
- По крайней мере, я чист.
Скопировать
Trouble in Hebron.
Something, yet needs unravelling with this.
Just allow me till next week.
В Хевроне беспокойно.
Но кое-что... Кое-что ещё необходимо тут завершить.
Дай мне ещё неделю.
Скопировать
Is this bastard invisible or what?
Last night, you told me he was unravelling.
The disorganisation of the fifth shooting suggested that now it looks like a blip. - A blip?
Этот подонок невидимка или как?
Прошлым вечером ты мне сказала, что он обнаружил себя.
Дезорганизация пятого убийства, утверждает, что это не имеет существенного значения.
Скопировать
- First time he's left casings.
- Fits with him unravelling.
He got closer than necessary, too.
-Первый раз он оставил гильзы.
Впервые он себя обнаружил.
И приблизился больше чем было необходимо.
Скопировать
Is this bastard invisible or what?
Last night you told me he was unravelling.
Six people are dead and you don't even have a suspect.
"В следующей серии..." -Этот подонок невидимка или что?
Прошлым вечером ты мне сказала, что он обнаружил себя.
Шесть человек мертвы, а у тебя даже подозреваемого нет.
Скопировать
I just...
collect my thoughts because it all seems like seeing a ghost and explaining to you what I saw is like unravelling
Everything went by so fast and all I remember was seeing the shadow outlines of people and then the darkness swallowed me up.
Мне просто...
Мне нужно больше времени, чтобы собраться с мыслями, потому что все это поxоже на встречу с привидением, а объяснение вам того, что я видела, похоже на разоблачение тайны.
Все пронеслось мимо так быстро, и все, что я помню, - это силуэты людей, а потом меня поглотила тьма.
Скопировать
Because she's slippery.
I was in East Anglia today and I went past the place where... .. where my unravelling started.
That's hard to remember.
Потому что она скользкая.
Я сегодня была в Восточной Англии, проезжала мимо места, где где началось моё разрушение.
Тяжело вспоминать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unravelling (анравалин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unravelling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анравалин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение