Перевод "распутывать" на английский
Произношение распутывать
распутывать – 30 результатов перевода
Мы перехватываем твои звонки, забираем твои дела... пляшем вокруг как одноногая пигтаунская шлюха в день выдачи пособий, и ради чего?
Чтобы ты мог устроить себе большое приключение и распутывать чужие дела?
Я это слышу?
We're gonna be humping your calls, catching your cases... hopping around like a one-legged pigtown whore on check day, and for what?
So that you can have your big adventure and solve everybody else's cases?
Is this what I'm hearing?
Скопировать
Итак. Мы должны знать, чем она занималась в тот вечер.
Именно мелкие детали помогают распутывать такие дела.
Подробности, которые через пару дней могут забыться.
So we need to work a time line.
It's details, little things that make a case.
You know, things that you could forget about after a day or two.
Скопировать
А самое страшное, что Уиндом Эрл только снисходит до логики.
И оставляет нам задачу самим распутывать ужасающие капризы сумасшедшего.
Завтрак от Нормы.
My greatest fear? Windom Earle merely condescends to logic.
Leaving us the task of unraveling an insane man's terrifying caprice.
One of Norma's breakfasts.
Скопировать
- Прочь с дороги! - Аа!
Холмс будет распутывать дело!
Холмс будет распутывать дело. - Что он сказал?
Aah...!
Holmes is going to solve the crime!
- Holmes is going to solve a crime!
Скопировать
Холмс будет распутывать дело!
Холмс будет распутывать дело. - Что он сказал?
- Идёмте!
Holmes is going to solve the crime!
- Holmes is going to solve a crime!
- What?
Скопировать
- Идёмте!
Холмс будет распутывать дело!
Вы слышали?
- What?
- Let's go!
- Did you hear?
Скопировать
Вы слышали?
Холмс будет распутывать дело!
Шла вторая неделя моего обучения в "Бромптоне "
- Did you hear?
Holmes is going...
It was my second week at Brompton.
Скопировать
Так что я выбрал кое кого, кто способен сделать это наверняка.
Если ты не начал распутывать всё это до того, как увидел видео тогда, это для тебя бесполезно.
Однако если ты обнаружил то, что имело место быть в начале плёнки тогда, возможно, это будет иметь для тебя смысл.
So I've chosen some people who have a better chance of killing me.
If you haven't begun to unravel things before you see this video this won't make any sense to you.
But if you've discovered what's going on at the beginning of the tape. then it'll probably make sense to you.
Скопировать
- Конечно.
Он распутывает половину всех дел, в то время как они пожинают все лавры, вы не согласны?
- Я не знаю.
- Of course.
He solves half their cases while they take the credit, don't you agree?
- I have no idea.
Скопировать
И как ты думаешь, что ты себе ответишь?
Ой, я распутываюсь!
Ну и ну, едва не упал!
What do you think you will answer yourself?
Oh, I'm unravelling!
Oh, that was a close one!
Скопировать
Спасибо.
Заговор начинает распутываться, они обменивают алмазы на жемчуг.
Таким образом, они занимаются бизнесом с обеих сторон.
Thank you
The plot is unraveling, they trade the diamonds for pearls
This way they do business on both sides
Скопировать
Ну, это не галстук.
Потом распутываешь его.
Ты неправильно сделал здесь.
That's not tied.
Untangle it then.
You did it wrong there.
Скопировать
Не вера, но наука.
Наука будет распутывать все тайны жизни и однажды... подождите, пожалуйста!
Это не важно.
Not faith, but science.
Science will unravel all the mysteries of life and one day... wait, please!
That's not what's important.
Скопировать
Мэйси очнись.
Хватит распутывать эту тайну.
Это становится опасным.
Macy, wise up.
Enough mystery cracking.
It's getting dangerous.
Скопировать
А я должен жить с тем, что ты творишь.
Постоянно распутывать твои проблемы.
А ты шныряешь вокруг, играешь в детектива.
I'm the one that has to live with what you've done.
I'm the one that put it all together.
You, you wander around, you're playing detective.
Скопировать
Весело, правда?
Я должен распутывать ваши проблемы!
С меня хватит!
- Go fuck yourself. - Whoo!
That's fun. I'm the guy who's gotta clean up.
That's fun. - Have fun, Sheriff.
Скопировать
Да!
Распутывали уже пять с половиной лет, так сделайте это и сейчас.
Звучит отлично, для меня...
OK.
I'll just undo every single shady deal... you've been a part of for the last five years.
Sounds good to me!
Скопировать
Все знают у них поселение на другой стороне прохода.
Ну что же, так как вы не знаете, как распутывать следы, вы не догоните их, до того как перевал занесет
Что должно случится, пожалуй, завтра.
Everybody knows they have a settlement on the other side.
Well, unless you know how to track, you've never gonna reach them before the pass closes up with snow.
Which should be like, tomorrow.
Скопировать
Парни, когда находишь детский велосипед чувствуешь, будто нет ничего, с чем ты не справился бы
Чуваки, я хочу, чтобы мы ушли с работы и будем весь день распутывать детские преступления.
Я слышал, вы парни, хороши в раскрытии преступлений
Boy, when you find a baby's tricycle, it feels like there's nothing you can't do.
Man, I wish we could quit our jobs and solve children's crimes full-time.
I heard you guys are good at solving cases.
Скопировать
Что ты делаешь?
Распутываю.
Вы когда-нибудь всерьез задумывались о самоубийстве?
What are you doing?
I'm untangling.
Have you ever seriously considered suicide?
Скопировать
Когда это случится, ты останешься в одиночестве.
Выезжать на места преступлений неизвестно куда в 5:00 утра, спрашивать Ригсби, какую мутную историю тебе распутывать
Ты действительно этого хочешь?
When that happens, you're gonna be on your own.
Driving out to some crime scene in the middle of nowhere at 5:00 a.m., asking Rigsby what sort of sad story you gotta unravel this time.
Is that what you really want?
Скопировать
И он запутался в своем поводке.
Я распутывал его, а в это время он лизал мне лицо.. не знаю, я чувствовал, он хочет, чтобы я его спас
Он хотел, чтобы ты его спас, и ты это сделал?
And he wrapped himself up in his own leash.
I was untangling him and he licked my face... and, I don't know, I felt like he wanted me to rescue him, so I did.
He wanted you to rescue him, so you did?
Скопировать
Я имею ввиду, никогда не знаешь, как все обернется, не так ли?
и распутывает все дело.
Знаешь, я видел все различные типы людей.
I mean, you never know what the thing's gonna be, do you?
A little detail somewhere way down the line makes you say, "Ohh!" breaks the case.
HART: You know, I've seen all the different types.
Скопировать
Будь осторожен, Стив.
Не спеши распутывать этот клубок.
Ты пойдёшь за ним.
Be careful, Steve.
You might not want to pull on that thread.
You're going after him.
Скопировать
Я нахожусь на месте уже второй насильственной смерти за несколько дней, что вколыхнуло телеканал новостей - это причина самоубийства мужчины, подозреваемого в убийстве Терезы Шей.
Втянутые в тайну, которая продолжает распутываться, власти сохраняют молчание до настоящего времени,
Что стало причиной произошедшего?
I'm at the site of yet a second violent death in as many days... as the news station is rocked... to its foundation by the suicide... of a man suspected in the murder of Theresa Shea.
Embroiled in a mystery that keeps on unraveling, authorities have kept quiet thus far... but the man who killed himself has been identified as Denny Jones.
So what motivated these events?
Скопировать
Да, и много заметок.
Кажется, он начал что-то распутывать.
Если хотите, я ему позвоню.
Yeah, he has a lot of notes.
Seems like he's on to something.
If you want, I can give him a call.
Скопировать
Нет!
Как я сказал(а) Заклинание продолжить распутывать магию духа как он распространяется что значит, что
Солнце вот-вот сядет
No!
Like I said, the spell will continue to unravel spirit magic as it spreads, which means you're not long for this world.
The sun's about to set.
Скопировать
Не знаю.
Распутывают.
Рвет провод.
So what else do you do with a cord?
I don't know.
You unravel a cord. You--you--you rip a cord.
Скопировать
До скорого, дорогой Кристиан.
Если ты произнесешь хоть одно слово, хоть одно, ты будешь распутывать все сама, и Колетт выйдет замуж
Вы ждете ребенка от Оскара.
See you later my dear Christian.
One more word, just one, and you can take care of this all by yourself and she marries the first best man.
You are awaiting a child from Oscar.
Скопировать
Ну в этом случае они пришли легко
Как только я написала первую строчку, слова полились... как будто распутывалась шёлковая нить
Как будто я плыла в стихах
Well, in this case, it came easily
As I wrote a line, words I was never aware of... unraveled like a thread of silk
Like I was swimming and floating in poems
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов распутывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы распутывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение