Перевод "насторожить" на английский
насторожить
→
put on his
her guard
Произношение насторожить
насторожить – 30 результатов перевода
-Я все испортила.
Новый корпус... само это должно было меня насторожить.
Вместо этого, я послала тебя и Марию прямо туда и это чуть не погубило вас.
I messed up.
New block, the strangeness of it... of all people, I should have seen it.
Instead, oh, I sent you and Maria right in there and that was nearly the end of you.
Скопировать
- И ты. И ты.
Они были настороже.
Я следил внимательно, но они нигде не оступились.
And you.
They will take care.
I've been watching them carefully and they really don't put a foot wrong.
Скопировать
Прекрати!
Вы все, будьте настороже!
А не то она укокошит всех нас по дурости, как моего брата.
Stop it!
Be careful, men!
Don't let her kill us like my brother.
Скопировать
ОК? Это было глупо
Почему ты так насторожился, когда мы спросили тебя о твоей маме?
Ты чувствуешь вину за ее смерть?
It was stupid.
Why were you so defensive when we asked you about your mum?
Do you feel guilty about her death? No.
Скопировать
Я пойду вперед.
Будь настороже.
- Если он еще в этом районе...
I'll take point.
Stay frosty.
- Lf he's still in the area...
Скопировать
И то и другое - события беспрецедентные.
Поэтому я более чем насторожен.
- Мэл, если мы не можем цивилизованно по...
Which makes two events without precedent.
Which makes me more than a little skittish.
- Mal, if we can't be civilized and talk...
Скопировать
Мотор теплый, но не кипит.
Лучше быть настороже.
Мне полегчало.
- It's warm but not overheated.
- Better safe than sorry.
I feel better now.
Скопировать
Давайте позовём его и спросим.
Нет, мы должны наблюдать за ним и быть настороже.
Иначе у нас у всех одна дорога...
Let's have him in here and have this out.
No, no, we must watch and wait and be on our guard.
Otherwise, we'll all go the same way.
Скопировать
Ведь недостаточно спокойно сидеть и работать.
Нужно быть настороже. Нужно быть умнее.
Сейчас непростые времена.
You can't just bury your nose in your papers.
You have to be sharp and alert.
These aren't simple times.
Скопировать
Он искал пациента по имени Марлоу.
Скажи Барону, чтобы был настороже.
Хорошо. Я за этим прослежу сама.
He was looking for a patient named Marlow.
Aleft Baron to be on guard.
Right. I'll attend to it.
Скопировать
Ты спросил, она лишь улыбнулась.
Это тебя насторожило.
Можно сказать, озадачило.
You asked her those questions. She just smiled, but didn't answer you.
And that bothered you.
Troubled you.
Скопировать
- Подожди.
Фриц с мостом настороже.
Русские могли бы его разбомбить.
-Wait.
The planeman watches the bridge.
Russians could bomb it.
Скопировать
До сих пор я ничего не услышал кроме намёков.
Называйте это моей "женской интуицией", если хотите, но я всегда настороже, когда всё так гладко.
Как правило, это результат намеренного планирования.
I've heard nothing but innuendoes.
Call it my "woman's intuition" if you will, but I've never trusted neatness.
Neatness is always the result of deliberate planning.
Скопировать
Ложись и спи.
Меня насторожило то, что его приход совпал с объявлением мне приговора.
Надо было его либо убить, либо брать с собой.
Get some sleep.
His coming just as I was sentenced troubled me. I had no time to lose.
I had to choose. Either I took him along, or I killed him.
Скопировать
Лизианское Центральное Командование могло получить какие-либо передачи с этого эсминца.
Они наверняка будут настороже.
Я бы рекомендовал использование тактики случайно изменяемого вектора курса при сближении с целью.
The Lysian Central Command would have received any transmission from the destroyer by now.
They're going to be on alert.
I recommend a randomly vectored approach to our target.
Скопировать
Поезжай к Сабуро. Передай...
"Вражеские стрелки поблизости от вас, держитесь настороже".
Пехота...
Message for Lord Saburo.
"Enemy gunners coming, take care."
Infantry...
Скопировать
Часть его маскировки.
Думаю, заскочу и скажу ему, что мы все здесь настороже.
- Ты уже установил потайную лестницу?
Part of his disguise.
I think I'll just pop up and tell him we're all on the q.v. down here.
- Have you set the star trap yet?
Скопировать
- Или переодетый лилипут.
- Надо быть всегда настороже, комиссар.
Поэтому спускайтесь вниз, в пивную.
- Or a masked dwarf!
- Always alert, Commissar!
That's why you'll go down to the pub. - Sure!
Скопировать
У меня от людей голова кругом идет, и мне это совсем не нравится.
Добрый человек всегда настороже и любит жизнь.
У хорошего человека нет храбрости.
People make me dizzy. I don't like that.
A good man pays attention and loves his life.
A good person has no courage.
Скопировать
Его огромное влияние, оказываемое на экономику, политику и даже духовность нации, ощущается в каждом городе, а также в Конгрессе и в каждом государственном учреждении Штатов.
Нам следует быть настороже против подобного желательного либо же нежелательного влияния, оказываемого
Мы не должны позволить подобному сотрудничеству поставить под угрозу наши свободы и демократические процессы.
The total influence economic, political, even spiritual is felt in every city, every Statehouse, every government office.
We must guard against the acquisition of unwarranted influence, whether sought or unsought by the military-industrial complex.
We must never let the weight of this combination endanger our liberties or democratic processes.
Скопировать
Двадцать.
Факт в том, что я видела Пауэлла в "Тен-Форварде" с другой девушкой и то, как они беседовали, меня насторожило
Ну если он встречается с кем-то еще, он должен сказать об этом Алисе.
Twenty.
The thing is, I saw Powell in Ten-Forward with another woman and the way they were talking, it made me wonder.
Well, if he's seeing someone else he should tell Alyssa.
Скопировать
Поразительно.
- Но ученые насторожены результатами...
- Какая радость для крыс.
-Extraordinary.
-Scientists remain cautious.
The world's rat population will be overjoyed.
Скопировать
Я уже чувствую себя намного лучше, спасибо.
Мы должны быть настороже, все.
Ох!
I'm feeling a lot better now already, thank you.
We must be on our guard, all of us.
Oh!
Скопировать
Хорошо, отделение Д вокруг блока.
Будьте настороже...
Вот.
Right, D squad round the block.
Keep your eyeeeess ooopppppeeeeeennnnnn...
There.
Скопировать
Хочешь мой совет, Алан?
Будь настороже, эти парни отчаянные.
Они не люди, они звери!
You want my advice, Alan?
Be on your watch, those people are reckless.
They're not human, they're beasts!
Скопировать
Ну, мисс Кристенсен, скажите прямо, в чём подвох?
говорит мне, что сеть хочет показывать борьбу угнетаемых масс... по телевизору в прайм-тайм... как тут не насторожиться
Мистер Хейвуд хочет сказать, что наш клиент мисс Хоббс... заранее сообщает о своём желании полностью контролировать... политическое содержание передачи.
Miss Christensen, just what the hell's this all about?
Because, when a national television network... in the person of booby here comes to me and says... they want to put the ongoing struggle of the oppressed masses... on prime-time television... I have to regard this askance!
Mr. Haywood was saying that our client, Miss Hobbs... wants it up front that the political content of the show... has to be in her control.
Скопировать
А я ждала пять лет, чтобы получить право на террасу!
Будь на стороже, Хьюберт!
Она испортит нам все!
And I've been waiting 5 years for a terrace!
Better look out, Hubert!
She'll ruin all of you!
Скопировать
Мужчина.
Тогда придется наклонять двоих людей Это его может насторожить.
Ладно.
A man.
I'd have to lean over two people. I couldn't surprise him like that.
OK if I go back and take a look?
Скопировать
Я думал об этом.
Он пока не на стороже.
Поэтому будет легче.
I thought about it.
He's not wary yet.
So it's gonna be easier.
Скопировать
-Именно.
Я послал ему телеграмму, чтобы он был настороже. Что будешь делать?
А что я могу поделать?
That's right.
I sent him a telegram asking him to be on the lookout for him just in case.
- What are you gonna do? - There's nothing I can do.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов насторожить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы насторожить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение