Перевод "насторожить" на английский

Русский
English
0 / 30
насторожитьput on his her guard
Произношение насторожить

насторожить – 30 результатов перевода

Трудно сказать.
Он наверняка настороже.
Я буду по полиции стрелять.
No idea.
I'm sure he'll be alarmed though.
I'll shoot at the police then!
Скопировать
Мужчина.
Тогда придется наклонять двоих людей Это его может насторожить.
Ладно.
A man.
I'd have to lean over two people. I couldn't surprise him like that.
OK if I go back and take a look?
Скопировать
Я уже чувствую себя намного лучше, спасибо.
Мы должны быть настороже, все.
Ох!
I'm feeling a lot better now already, thank you.
We must be on our guard, all of us.
Oh!
Скопировать
Хорошо, отделение Д вокруг блока.
Будьте настороже...
Вот.
Right, D squad round the block.
Keep your eyeeeess ooopppppeeeeeennnnnn...
There.
Скопировать
Хочешь мой совет, Алан?
Будь настороже, эти парни отчаянные.
Они не люди, они звери!
You want my advice, Alan?
Be on your watch, those people are reckless.
They're not human, they're beasts!
Скопировать
Он укладывал его в постель и заставлял есть суп.
Малыш был насторожен как животное... против отца.
Он заснул.
He was about to be put to bed. My son was feeding him gruel.
He sat ther looking safe like a little ape-child... against the big body of his father.
He fell asleep right after that.
Скопировать
Если ты сосредоточен, то не имеет значения, закрыты твои глаза или нет.
Ты знаешь, настороже ты или нет.
- Да?
If you're focused, then it doesn't matter if you close your eyes or not.
You know if you're alert.
- Eh? - Yes.
Скопировать
Ну, мисс Кристенсен, скажите прямо, в чём подвох?
говорит мне, что сеть хочет показывать борьбу угнетаемых масс... по телевизору в прайм-тайм... как тут не насторожиться
Мистер Хейвуд хочет сказать, что наш клиент мисс Хоббс... заранее сообщает о своём желании полностью контролировать... политическое содержание передачи.
Miss Christensen, just what the hell's this all about?
Because, when a national television network... in the person of booby here comes to me and says... they want to put the ongoing struggle of the oppressed masses... on prime-time television... I have to regard this askance!
Mr. Haywood was saying that our client, Miss Hobbs... wants it up front that the political content of the show... has to be in her control.
Скопировать
Когда я её подняла, и у неё отвалилась голова ты начал плакать.
Меня это тогда очень насторожило.
Я не плакал.
When I picked her up, her head fell off, you started to cry.
That kind of tipped me off.
I did not cry.
Скопировать
Да.
Будь настороже.
Мы зашли за передовую фрицев уже метров на 30.
Yeah.
Be alert.
You've been behind Kraut lines for the last thirty yards or so.
Скопировать
Я даже голоден не был.
В атмосфере Северной Звезды не было ничего такого, что могло бы держать меня настороже.
Два стакана ледяной воды со льдом.
I wasn't even hungry.
There was nothing in the atmosphere of the North Star to put me on my guard.
Two glasses of ice water with ice.
Скопировать
Чтобы идти на такую войну, вы должны быть готовы.
Вы должны быть настороже.
Публика должна быть настороже... потому что это война будущего... и если вы не готовитесь, чтобы сражаться на такой войне... топор падет. Вы окажетесь на улице.
To go to that war, you have to be prepared.
You gotta be alert.
The public has gotta be alert... because that is the war of the future... and if you're not gearing up to fight that war... then the ax will fall.
Скопировать
Вы должны быть настороже.
Публика должна быть настороже... потому что это война будущего... и если вы не готовитесь, чтобы сражаться
Вы можете называть это тренировкой, можете обронными работами... называйте, как хотите, но я скажу вам кое-что.
You gotta be alert.
The public has gotta be alert... because that is the war of the future... and if you're not gearing up to fight that war... then the ax will fall.
You can call this a drill, call this job security... call it anything you like, but I got one for you.
Скопировать
Хорошо.
Будь на стороже.
Ещё не вечер. Дамы?
Now, stay sharp.
The night is young.
Ladies?
Скопировать
- Я этого не сказал.
Должен признаться, что меня сразу что-то насторожило в этом деле.
И Ваше письмо это подтвердило.
I didn't say that.
The truth is I've felt uncomfortable about this case from the beginning.
And when you wrote your letter, that confirmed it for me.
Скопировать
Как и у писателя?
Ну, писатель да, он тоже насторожен.
Для меня животное... это уши, они всегда настороже, никогда не отдыхают. Животные едят, и одновременно следят за тем, что происходит у них за спиной, с разных сторон и т.д.
Parnet:
Like the writer? The writer, well, yes, on the lookout, the philosopher, on the lookout, obviously, we are on the lookout.
For me, you see, the ears of the animal: it does nothing without being on the lookout, it's never relaxed, an animal. it's eating, [yet] has to be on the lookout
Скопировать
Ну, писатель да, он тоже насторожен.
Для меня животное... это уши, они всегда настороже, никогда не отдыхают.
Такое настороженное существование - это страшно.
Like the writer? The writer, well, yes, on the lookout, the philosopher, on the lookout, obviously, we are on the lookout.
For me, you see, the ears of the animal: it does nothing without being on the lookout, it's never relaxed, an animal. it's eating, [yet] has to be on the lookout
It's terrible, this existence "aux aguets."
Скопировать
Да, конечно, удовольствие, хотя и не всегда.
Я рассматриваю это как элемент пребывания "настороже". Я не верю в культуру.
Это не встречи между людьми.
I think...
But I see this as part of my investment in being "on the lookout." I don't believe in culture, to some extent, but rather I believe in encounters.
But these encounters don't occur with people.
Скопировать
В субботу или воскресенье, когда я иду в кино, я не знаю, произойдет ли встреча;
я просто иду, настороже, чтобы выяснить, случится ли материальная встреча с фильмом, с картиной.
Вот, например. Чем бы я ни занимался, это всегда вопрос преодоления: преодолеть, чтобы остаться.
So, as you said, when I go out on Saturdays and Sundays, to the movies, etc., I'm not certain to have an encounter...
I go out, I am "on the lookout" for encounters, wondering if there might be material for an encounter, in a film, in a painting, so it's great.
I'll give an example because, for me, whenever one does something, it is also a question of moving on from it, simultaneously staying in it and getting out of it.
Скопировать
Тор решил повеселиться.
Надо быть настороже.
Нет, Шэй!
Thor's had his fun.
Let's keep a sharp eye.
No, Shay! Dog her down!
Скопировать
Поразительно.
- Но ученые насторожены результатами...
- Какая радость для крыс.
-Extraordinary.
-Scientists remain cautious.
The world's rat population will be overjoyed.
Скопировать
Это ловушка?
На этот раз я буду настороже!
Ки-ри-ку...
Is this a trap?
This time I shall be on my guard!
KI-RI-KOU...
Скопировать
Есть сисыки, но не более того.
Но нашего киноведа это не насторожило.
Знаешь ли, он балдел от Джона Хыюза.
In that highly unlikely situation?
Yeah, sure. Yeah?
She's a slut.
Скопировать
Если ты, конечно, не очень устал.
- Разве нам не нужно быть настороже?
- Я могу видеть окно и мы услышим топот копыт, если кто-то появится.
Unless you're too tired.
- Shouldn't we keep watch?
- I can see the window. And we'll hear hoofbeats, should anyone approach.
Скопировать
Она не любит продолжения.
Тем не менее, будь настороже.
Ты мешаешь Фейт, Баффи.
She's not much for follow-up.
Nonetheless, keep watch.
Faith has you at a disadvantage, Buffy.
Скопировать
Я сильно извиняюсь, но я не собираюсь возлагать все мои надежды на совместное проживание с Рейчел на слово "наверное".
В этом мире всегда надо быть настороже.
История ничему нас не учит.
I'm sorry, but I'm not hanging my hopes... of Rachel and I living together on "probably."
You gotta take care of yourself in this world.
History teaches us nothing.
Скопировать
У здоровых оперативников ТокРа... происходили внезапные изменения поведения, и всё кончалось самоубийством.
- И это никого не насторожило?
- Такое оружие ещё не применялось.
Otherwise healthy Tok'ra operatives suffered extreme behavioural episodes, each ending in suicide.
- No red flags went up for anyone?
- This weapon has not been used before.
Скопировать
Нет.
Это насторожит злоумышленника.
Но сообщите Одо об этом переселении.
No.
That'll warn whoever is responsible.
But inform Odo of the change in quarters.
Скопировать
А так и того опасней! А если вот так?
священник бы насторожился?
Решил бы, что что-то не так? И был бы прав!
That might be taking it a little far.
What about this?
Do you think the vicar would think things had slipped a little out of his control?
Скопировать
Были ли у них какие-нибудь опасения до того, как побег состоялся?
Полковник Форстер признался, что у него были некоторые подозрения насчет Лидии, но ничего, что могло бы его насторожить
Лиззи, я чувствую себя виноватой.
Had they no apprehension about anything before the elopement took place?
Colonel Forster did own he suspected some partiality on Lydia's side, but nothing to give him any alarm.
Lizzy, I feel I am to blame.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов насторожить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы насторожить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение