Перевод "восклицание" на английский

Русский
English
0 / 30
восклицаниеexclamation
Произношение восклицание

восклицание – 30 результатов перевода

Да здравствует!
таном Кавдорским, каковым титулом меня приветствовали перед тем вещие сёстры, предсказав ещё больше восклицанием
Не озаряйте, звёзды, с вышины Моих желаний чёрной глубины.
Hail!
Whiles I stood rapt in the wonder of it, came missives from the king, who all-hailed me 'Thane of Cawdor', by which title, before, these weird sisters saluted me, and referred me to the coming on of time, with 'Hail, king that shalt be!
Stars, hide your fires, let not light see my black and deep desires.
Скопировать
Действительно очень мило, тетя.
- Только прислушайся ко всем этим восклицаниям! (Голоса с улицы: "Мы хотим Стэнли!")
Сколько времени они уже там, тетя Долли?
jolly kind indeed, Aunt.
Just listen to all that cheer!
How long have they been there, Aunt dolly?
Скопировать
Дайте нам свобода!
Ваша честь, объясните подзащитному, что он не имеет права нарушать процедуру подобными восклицаниями.
Дайте нам свобода!
Give... us... free.
Your Honour, please instruct the defendant not to disrupt proceedings with such outbursts. Give us, us free!
If we are to have any semblance of order in court...
Скопировать
-Бирнамский, принц.
таном точь-в"точь, как незадолго перед этимвеличали менявещие сестры перенесяв более отдаленное будущее восклицанием
"Хвала, тебе, будущий король!"
- The wood of Birnam.
"They met me in the day of success. And I have learned by the perfect'st report they have more in them than mortal knowledge. While I stood rapt in the wonder of it, came missives from the king, who all-hailed me, Thane of Cawdor by which title, before, these weird sisters saluted me and referred me to the coming on of time with:
'Hail, king that shall be!
Скопировать
"Встретил Карсвелла в Альберт-Холле".
Он поставил три знака восклицания после этого предложения.
Карсвелл умеет впечатлять.
"Met Karswell at Albert Hall concert."
He puts three exclamation marks after that sentence.
Karswell can be a pretty startling character.
Скопировать
он говорит, что на его месте он поступил бы совсем иначе...
полагаю, что Германн сам имеет на вас виды, но крайней мере он очень неравнодушно слушает влюбленные восклицания
Да где ж он мог меня видеть?
he says that in his place he would act very differently...
I even think that Hermann himself has designs upon you; at least, he listens very attentively to all that his friend has to say about you.
And where has he seen me?
Скопировать
О, нет.
Непроизвольные поэтические восклицания.
Господи, избавь меня от влюбленных студентов.
Oh, no!
Spontaneous poetic exclamations.
Lord, spare me college boys in love.
Скопировать
Даже если забыть на минуту о признании.
Он просто... ..держал её руку, бормотал что-то бессвязное.. ..вперемежку с восклицаниями "Прости, прости
Он не сбегал за помощью.
Just forget about the confession for a minute.
He was found sitting beside the girl's corpse, just holding her hand, speaking gibberish half the time, and the other half saying how sorry he was.
He didn't go get help.
Скопировать
[Хрипит]
[Крики и восклицания]
[Уличный говор]
HE GROANS
SCREAMS AND GASPS
BUZZ OF CONVERSATIONS OUTSIDE
Скопировать
Скорее это вопрос отношения.
(восклицание)
- Ты имеешь ввиду логику его создателя.
It's more one of attitude.
(Exclaiming)
- You mean the logic of its creator.
Скопировать
Совершенно точно.
(восклицание)
Ну же!
Exactly.
(Exclaiming)
Come on!
Скопировать
Произносится УРАА.
Как восклицание.
Мне нужно было анализировать каждый конкретный инцидент и накладывать ответственность на одну из сторон, что было весьма сексуально.
Spells CLAIM.
Like in an accident.
My job was to assess each specific accident and to attribute responsibility to one of the parties, which was pretty sexy.
Скопировать
Я окрикнул их.
Получилось некое странное восклицание.
Получилось как-то глухо и не по-мужски.
I shout at them.
A kind of weird onomatopoeia comes out of my mouth.
OK, so it's not very virile.
Скопировать
Хватай это, Фрэнк!
(Одобрительные восклицания)
Я же говорила, что смогу это достать.
Go at it, Frank!
(All cheer)
Told you I could get it.
Скопировать
- О, Господи.
- Почему ты продолжаешь использовать эти неспецифические и бессмысленные восклицания?
Ты сказала Энджеле "нет" из-за меня?
Oh, geez.
Why do you keep uttering nonspecific and meaningless exclamations?
Did you say no to Angela because of me?
Скопировать
- Ого, ничего себе.
- Больше восклицаний.
Давай просто, знаешь, сосредоточимся на работе, ладно?
Oh, wow.
More exclamations.
Let's just, you know, focus on work for a while, okay?
Скопировать
Теперь мы владеем вашей компанией.
(ВОСКЛИЦАНИЕ)
Я с ними разберусь.
We own your company now.
(EX CLAIMING)
I'll deal with these guys.
Скопировать
Добро пожаловать, босс!
(ВСЕОБЩЕЕ ВОСКЛИЦАНИЕ)
Кажется, я ошибся
Welcome, boss.
(ALL EX CLAIMING)
Guess I was wrong.
Скопировать
-пыжимся за информацией
(ВОСКЛИЦАНИЕ)
О!
- Sprunjing for information.
(EX CLAIMING)
Oh!
Скопировать
Ключ к путешествиям во времени.
(ВСЕОБЩЕЕ ВОСКЛИЦАНИЕ)
Что делает секрет путешествий во времени на заднице Фрая?
The key to time travel.
(ALL EX CLAIMING)
What's the secret of time travel doing on Fry's ass?
Скопировать
Сделай еще что-нибудь!
(ВСЕОБЩЕЕ ВОСКЛИЦАНИЕ)
Ты, тупой бот, считывай код или я пристрелю его
Do more things!
(ALL EX CLAIMING)
You, boogerbot, read the code or I'll shoot this guy.
Скопировать
И давай по-быстрому!
(ВСЕОБЩЕЕ ВОСКЛИЦАНИЕ)
-Привет!
And make it snappy!
(ALL EX CLAIMING)
- Hello!
Скопировать
Я узнаю парадокс, когда вижу его.
(ВСЕОБЩЕЕ ВОСКЛИЦАНИЕ)
Парадокс разрешился.
I know a paradox when I see one.
(ALL EX CLAIMING)
Paradox resolved.
Скопировать
(ХИХИКАЕТ)
(ВОСКЛИЦАНИЕ)
Молись, Фрай!
(GIGGLING)
(EX CLAIMING)
Say your prayers, Fry.
Скопировать
Так что это действительно самый неудачный Сочельник в нашей жизни
(ВОСКЛИЦАНИЕ)
Санта !
So it truly is the worst Xmas ever.
(EX CLAIMING)
Santa !
Скопировать
пока не испугается наготы, запутавшийся и он сидит и ищет хотя бы немного защиты, порядка он замечает все вместе, как лоскутное одеяло истины дикой и туманной которая обнажает муки разума, волна стирает
фрагменты законов, встроенных в стены вырезанных на камне восклицаний, вопросов о происхождении, непостижимом
...чужеродное
Until nudity scares , confuses , and sits looking some protection , order ... and sees ... attached as a blanket patchwork of truths ... wild moments ... and aggressive barely skirts the mind ... pirouette in a vague , insinuating codes
Flamingos hieroglyphs embedded in a brick ... carved on a brick ... ... exclamations ... , questions about the origin , range, when young conquest with his sense being from somewhere else ... investigate ... ... probed inside ... , and draw aliens
... Indians.
Скопировать
- Мне 20.
- восклицание -
Извини меня на минуту?
- I'm 20.
(EXCLAIMS)
Will you excuse me a minute?
Скопировать
Они думают, что это мама разослала приглашения сюда, и конечно же, они ответили да!
- восклицания - сладкий, сладкий Как же ты меня волнуешь сладкий, сладкий
сладкий, сладкий почти убиваешь- сладкий, сладкий
They think that Mom sent the invites, and with what's in here, no surprise they said yes!
(EXCLAIMING) Honey, honey How you thrill me Honey, honey
Honey, honey Nearly kill me Honey, honey
Скопировать
Слово за слово... и точка, точка, точка.
- восклицания - 11 августа:
Герри появился, когда мне было грустно и я сказала, что покажу ему остров.
"One thing led to another, "and dot, dot, dot."
(ALL EXCLAIM) "August 11th.
Harry turned up, out of the blue, "so I said I'd show him the island.
Скопировать
Уверен, нет необходимости объяснять, что вся темная материя во Вселенной связана в форме единой глобальной метачастицы
(ВОСКЛИЦАНИЕ)
Прекратите нас унижать.
I'm sure I don 't need to explain that all dark matter in the universe is linked in the form of a single non-local meta-particle.
(EXCLAlMlNG)
Stop patronizing us.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов восклицание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы восклицание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение