Перевод "unresolved" на русский

English
Русский
0 / 30
unresolvedнеразгаданный
Произношение unresolved (анризолвд) :
ˌʌnɹɪzˈɒlvd

анризолвд транскрипция – 30 результатов перевода

You can get through six a day.
Is there some unresolved issue between you and Jason?
I don't know, a little something called Step 9?
Хоть шесть за день.
У вас с Джейсоном есть какая-то нерешённая проблема?
Ну не знаю, маленькое нечто под названием "Шаг 9"?
Скопировать
Chief Medical Officer's Log, supplemental.
stabilize Lieutenant Torres for the time being, but the matter of how to proceed with her treatment remains unresolved
Isolate data block 0459.
Журнал главного офицера медицины. Дополнение.
Я смог стабилизировать лейтенанта Торрес на время, но как продолжать ее лечение, пока не решено.
Выбрать блок данных 0459.
Скопировать
So, let me ask you the same question.
Your father has an unresolved issue on your planet, and it irritates me.
Mark.
Позвольте задать вам тот же вопрос.
У вашего отца на этой планете есть нерешённые вопросы и, честно говоря, мне это уже надоело.
Марк.
Скопировать
Don't.
will put themselves in a situation, perhaps even create it to have an arena in which to work out an unresolved
It's a covert way of addressing a problem.
Ќе надо.
¬се, что € хочу сказать: иногда, подсознательно... человек ставит себ€ в такое положение... возможно, даже сам создает такую ситуацию... в которой можно решить проблему, которую невозможно решить ни как иначе.
≈сли хотите, это такой секретный способ решени€ проблем.
Скопировать
We were desperate.
The conflict remains unresolved.
I must eventually resume the transformation process on this planet,...
Мы были в отчаянии.
Конфликт остается нерешенным.
Я все равно должен буду продолжить трансформацию планеты,
Скопировать
The NFL announced Friday that Oakland will become home to its newest expansion team.
The question of who the new owners will be is still unresolved.
For more we go to Jody Vance.
НФЛ анонсировала в Пятницу, что Оклэнд станет домом для их новой команды,
Вопрос, кто является новым владельцем по прежнему не решен,
С подробностями Джоди Вэнс,
Скопировать
By then I was fully convinced the plot had taken place right here.
But a handful of unresolved problems remained, such as how the Otrhany Castle was transferred to Italy
When I looked into this issue, I soon realised it posed no real problem.
Это окончательно убедило меня, что действие книги происходило именно здесь.
Однако оставалось несколько нерешённых проблем, например, каким образом Отрханский замок переместился в Италию.
Впрочем, изучив данный вопрос, я понял, что проблемой это не является.
Скопировать
On almost the entire subject of thermo-nuclear weapons, on the problems of their possession, on the effects of their use, there is now practically a total silence in the press, in official publications and on television.
There is hope in any unresolved and unpredictable situation.
But is there a real hope to be found in this silence?
Почти обо всех темах, касающихся термоядерного оружия, о проблемах обладания этим оружием, о последствиях его использования, ничего не говорится в прессе, в официальных выступлениях и по телевидению.
В любой неразрешимой и непредсказуемой проблеме всегда есть надежда на решение.
Но реально ли обнаружить надежду в этой тишине?
Скопировать
- Too right!
- "And life is an unresolved mystery."
- Hurry up, Paul.
Бред.
Эта неразгаданная тайна и называется жизнью.
- Пошевеливайся.
Скопировать
- How now! What news?
To the shore throng many doubtful hollow-hearted friends... unarmed and unresolved to beat them back.
'Tis thought that Richmond is their admiral, and there they hull... expecting but the aid of Buckingham to welcome them ashore.
Ну что, какие вести?
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
Скопировать
We have no intention of adding what he had no time to say himself
for solutions which might not have been his nor seeking to conclude the plots which his death left unresolved
We merely wish to present what was filmed with all the gaps and reticence in an attempt to grasp whatever is alive and significant
Мы не собираемся рассказывать то, что не успел рассказать он сам.
Не ищем решений, потому что не знаем, были бы его решения такими же. Не пытаемся восполнить пробелы, оставшиеся после смерти режиссёра.
Хотим прочитать только то, что было снято, со всеми пробелами и недоговоренностями. Попробуем вникнуть в смысл повествования, во всё то, что было в нём живым и важным.
Скопировать
"One cup of Happy Dreams Tea and you'll have happy dreams all night."
Dreams are a by-product of unresolved emotion.
No tea can promise happy dreams.
Чай "Прекрасные Сны" - одна чашка, и ночью вам снятся прекрасные сны.
Факт в том, что сны - побочный продукт неразрешённых эмоциональных проблем.
Никакой чай не может обеспечить счастливые сны.
Скопировать
Is there any way to stop it?
The only tried and true way is to work out what unresolved issues keep it here... ..and, erm... resolve
- Fabulous!
Есть какой-нибудь способ остановить его?
Единственный верный и опробованный путь состоит в том, чтобы узнать какие нерешенные проблемы держат его здесь и, эм... решить их.
- Невероятно!
Скопировать
He slapped you around because you rebelled against his authority.
Maybe some unresolved Oedipal conflict.
English, English.
Он бил вас за то, что вы бунтовали против его власти.
Можно предположить Эдипов комплекс.
Скажи это по-английски.
Скопировать
Well, maybe.
But don't you think the man should work on some of his unresolved anger toward me?
NILES: If you're asking me to choose sides, I'm not going to do it.
- Может и так.
Но ведь этот человек должен научиться сдерживать свою злость по отношению ко мне?
Если хочешь, чтобы я встал на чью-то конкретную сторону то забудь, я этого не сделаю.
Скопировать
Life is a flowing river and we're not getting any younger.
Whatever is left unresolved will remain that way forever.
You should talk to him.
Жизнь течёт, и мы уже не дети.
То, что мы не уладим сейчас, не уладим уже никогда.
Сходи к нему. Поговори с ним.
Скопировать
Nothing special.
But if you have... any unresolved emotional business please don't bring it home with you.
How can you go abroad now?
Да так...
Но если у тебя остались нерешённые сердечные дела, пожалуйста, не приноси их домой.
Как ты можешь сейчас уезжать за границу?
Скопировать
Their stories eerily similar, as if they temporarily lost control of their minds, unable to alter their behavior.
You may think that I'm gonna say it's past lives unresolved, a fate stalking the agents like an animal
- But you're not?
Их истории устрашающе похожи, как если бы они временно потеряли контроль над своими умами, не в состоянии изменить свое поведение.
Ты можешь подумать, что я говорю, что нерешенное в прошлых жизнях, судьба преследует агентов как животное.
- Но ты не думаешь так?
Скопировать
You have other things to worry about.
The whole Shanshu thing's still unresolved.
Still two vampires with souls.
У тебя есть другие дела, чтобы о них волноваться.
Целая Шан-шу штучка еще не решена.
Все еще два вампира с душой.
Скопировать
Let me ask you something.
Do you have any unresolved issues with your sport pals?
There's this blue Suzuki following me the whole aftern-
Можно спросить кое-что?
У тебя остались неразрешенные вопросы с твоим спортивным приятелем?
Синий Сузуки за мной...
Скопировать
Yeah, thought I'd push off, seeing as how I got somebody waiting for me.
Angel, I'm not sure that's wise... given the Shanshu prophesy is still unresolved.
That's your problem, mate.
Да, подумал, я лучше поеду, посмотрю, ждет ли меня кое-кто.
Ангел, я не уверен, что это мудро учитывая, что пророчество Шан-шу еще не решено.
Это - твоя проблема, приятель.
Скопировать
The answer seemed obvious to him: none.
One element of Jeffrfey's research has remained unresolved in his mind.
the organized programs that allow school children to spend months raising farm animals, naming them like a companion animal, caring for them every day, exhibiting them with all due pride, then, just like that, giving them up for slaughter.
Ответ казался ему очевидным: никакими.
Одна часть исследования Джеффри осталась нерешённой в его сознании:
программы, которые позволяют школьникам проводить месяцы, растя сельских животных, давать им имена, как животным-компаньонам, заботиться каждый день, выставлять на показ со всей гордостью, а затем просто отдавать на бойню.
Скопировать
So she doesn't have a snorty laugh but no sense of humour?
Or have unresolved sexual tensions with her father?
Or a friend called Poppy who's an interior designer?
А ещё у неё грубый смех, но совсем нет чувства юмора?
Или у неё были нерешённые сексуальные проблемы с отцом? Или с братом из города?
Или с другом по имени Поппи, который работал художником по интерьеру?
Скопировать
"I'm a doctor." Thank you. "Captain that, you flidoid."
I think you've got a few unresolved conflict issues there.
- Oh, you're joking!
'"Я - доктор'". Спасибо. '"Капитан - ты лох'".
Думаю, что у тебя тут есть парочка проблем.
- О, это что - шутка?
Скопировать
Oh, this is so sad.
You're at each other's throats because of these unresolved feelings.
What?
О, очень печально.
Вы готовы перегрызть друг другу глотки,потому что ваши чувства неразрешенные. Что?
Нет.
Скопировать
What?
Fez, there are no unresolved feelings.
Really? Then why are you so tense?
Нет.
Фез, нет никаких невыраженных чувств.
Тогда почему ты так напряжена?
Скопировать
- You live in the same building. You haven't had sex with anyone else for a year. You sleepwalk right into his arms.
Call me crazy, but I'm sensing unresolved issues.
Negative for H.T.L.V. 1 and 2. And negative for A.T.L.V. and everything else.
Вы живете в одном здании, вы не занимались сексом ни с кем другим в течении года, вы ходите во сне прямо к нему в руки.
Называйте меня сумасшедшим, но я чувствую неразрешенные проблемы.
Отрицательный на ВТЛЧ первого и второго типа, а также отрицательный на ВТЛЖ и все остальное.
Скопировать
- Well, each wants the chest for hisself.
Jack's looking to trade it, save his own skin, then Turner, there, I think he's trying to settle some unresolved
- Sad.
- Каждый хочет взять сундук себе.
Мистер Норрингтон надеется вернуть былую честь, старина Джек - спасти свою шкуру. Ну а Тёрнер, думаю, пытается разрешить проблему с отцом, дважды проклятым пиратом.
- Тоска.
Скопировать
- What?
This just reeks of unresolved childhood trauma.
It has nothing to do with my mother.
- Что?
Это говорит о старой детской травме.
Моя мама тут ни при чем.
Скопировать
Yeah, I don't know.
Is it settled between you two or still unresolved?
I don't fucking know.
Да я без понятия.
Ну вы там разрулили или всё ещё на ножах?
Блядь, да не знаю я.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unresolved (анризолвд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unresolved для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анризолвд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение