Перевод "unresolved" на русский
unresolved
→
неразгаданный
Произношение unresolved (анризолвд) :
ˌʌnɹɪzˈɒlvd
анризолвд транскрипция – 30 результатов перевода
Their souls remain in this world as if they're still alive
But there are others who intentionally refuse to leave mostly due to unresolved problems during their
These souls can't be consoled while their problems remain
Их души остаются в нашем мире, и им кажется, что они еще живы
Но есть и те, кто осознанно не желают покидать мир в основном, из-за нерешеннных в жизни проблем
Эти души не успокаиваются до тех пор, пока их проблемы не будут решены
Скопировать
How do I do that?
For them to investigate, we must issue a deadlock letter, confirming it's unresolved.
- Right!
Как я могу это сделать?
Для их исследовать, мы должны выдать тупик письмо, подтверждающее это нерешенным.
- Правильно!
Скопировать
Angel kidnapped and tortured him.
Linwood may have unresolved feelings since he was nearly blinded.
What did he say, Gavin?
Ангел выкрал и пытал его.
Это естественно, что у Линвуда сложные чувства к парню, который почти воткнул шип ему в глаза.
Что он сказал, Гэвин?
Скопировать
I'm gonna reduce my parents to sniffling, quaking masses of..
I may have some unresolved anger from my childhood.
-Hey, check this out.
Я превращу своих родителей в хныкающую содрогающуюся массу...
Возможно, у меня с детства накопилась невыраженная агрессия.
- Эй, зацени.
Скопировать
Many things.
It could be that I have some unresolved anger towards society that has nothing to do with you.
That's good.
Много всего.
Возможно, у меня имеется не нашедший выхода гнев на общество, который не имеет никакого отношения к тебе.
Это хорошо.
Скопировать
You have other things to worry about.
The whole Shanshu thing's still unresolved.
Still two vampires with souls.
У тебя есть другие дела, чтобы о них волноваться.
Целая Шан-шу штучка еще не решена.
Все еще два вампира с душой.
Скопировать
- How now! What news?
To the shore throng many doubtful hollow-hearted friends... unarmed and unresolved to beat them back.
'Tis thought that Richmond is their admiral, and there they hull... expecting but the aid of Buckingham to welcome them ashore.
Ну что, какие вести?
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
Скопировать
On almost the entire subject of thermo-nuclear weapons, on the problems of their possession, on the effects of their use, there is now practically a total silence in the press, in official publications and on television.
There is hope in any unresolved and unpredictable situation.
But is there a real hope to be found in this silence?
Почти обо всех темах, касающихся термоядерного оружия, о проблемах обладания этим оружием, о последствиях его использования, ничего не говорится в прессе, в официальных выступлениях и по телевидению.
В любой неразрешимой и непредсказуемой проблеме всегда есть надежда на решение.
Но реально ли обнаружить надежду в этой тишине?
Скопировать
- Too right!
- "And life is an unresolved mystery."
- Hurry up, Paul.
Бред.
Эта неразгаданная тайна и называется жизнью.
- Пошевеливайся.
Скопировать
We have no intention of adding what he had no time to say himself
for solutions which might not have been his nor seeking to conclude the plots which his death left unresolved
We merely wish to present what was filmed with all the gaps and reticence in an attempt to grasp whatever is alive and significant
Мы не собираемся рассказывать то, что не успел рассказать он сам.
Не ищем решений, потому что не знаем, были бы его решения такими же. Не пытаемся восполнить пробелы, оставшиеся после смерти режиссёра.
Хотим прочитать только то, что было снято, со всеми пробелами и недоговоренностями. Попробуем вникнуть в смысл повествования, во всё то, что было в нём живым и важным.
Скопировать
By then I was fully convinced the plot had taken place right here.
But a handful of unresolved problems remained, such as how the Otrhany Castle was transferred to Italy
When I looked into this issue, I soon realised it posed no real problem.
Это окончательно убедило меня, что действие книги происходило именно здесь.
Однако оставалось несколько нерешённых проблем, например, каким образом Отрханский замок переместился в Италию.
Впрочем, изучив данный вопрос, я понял, что проблемой это не является.
Скопировать
Well, maybe.
But don't you think the man should work on some of his unresolved anger toward me?
NILES: If you're asking me to choose sides, I'm not going to do it.
- Может и так.
Но ведь этот человек должен научиться сдерживать свою злость по отношению ко мне?
Если хочешь, чтобы я встал на чью-то конкретную сторону то забудь, я этого не сделаю.
Скопировать
We were desperate.
The conflict remains unresolved.
I must eventually resume the transformation process on this planet,...
Мы были в отчаянии.
Конфликт остается нерешенным.
Я все равно должен буду продолжить трансформацию планеты,
Скопировать
Their stories eerily similar, as if they temporarily lost control of their minds, unable to alter their behavior.
You may think that I'm gonna say it's past lives unresolved, a fate stalking the agents like an animal
- But you're not?
Их истории устрашающе похожи, как если бы они временно потеряли контроль над своими умами, не в состоянии изменить свое поведение.
Ты можешь подумать, что я говорю, что нерешенное в прошлых жизнях, судьба преследует агентов как животное.
- Но ты не думаешь так?
Скопировать
Don't.
will put themselves in a situation, perhaps even create it to have an arena in which to work out an unresolved
It's a covert way of addressing a problem.
Ќе надо.
¬се, что € хочу сказать: иногда, подсознательно... человек ставит себ€ в такое положение... возможно, даже сам создает такую ситуацию... в которой можно решить проблему, которую невозможно решить ни как иначе.
≈сли хотите, это такой секретный способ решени€ проблем.
Скопировать
Is there any way to stop it?
The only tried and true way is to work out what unresolved issues keep it here... ..and, erm... resolve
- Fabulous!
Есть какой-нибудь способ остановить его?
Единственный верный и опробованный путь состоит в том, чтобы узнать какие нерешенные проблемы держат его здесь и, эм... решить их.
- Невероятно!
Скопировать
Life is a flowing river and we're not getting any younger.
Whatever is left unresolved will remain that way forever.
You should talk to him.
Жизнь течёт, и мы уже не дети.
То, что мы не уладим сейчас, не уладим уже никогда.
Сходи к нему. Поговори с ним.
Скопировать
Nothing special.
But if you have... any unresolved emotional business please don't bring it home with you.
How can you go abroad now?
Да так...
Но если у тебя остались нерешённые сердечные дела, пожалуйста, не приноси их домой.
Как ты можешь сейчас уезжать за границу?
Скопировать
So, let me ask you the same question.
Your father has an unresolved issue on your planet, and it irritates me.
Mark.
Позвольте задать вам тот же вопрос.
У вашего отца на этой планете есть нерешённые вопросы и, честно говоря, мне это уже надоело.
Марк.
Скопировать
The NFL announced Friday that Oakland will become home to its newest expansion team.
The question of who the new owners will be is still unresolved.
For more we go to Jody Vance.
НФЛ анонсировала в Пятницу, что Оклэнд станет домом для их новой команды,
Вопрос, кто является новым владельцем по прежнему не решен,
С подробностями Джоди Вэнс,
Скопировать
Chief Medical Officer's Log, supplemental.
stabilize Lieutenant Torres for the time being, but the matter of how to proceed with her treatment remains unresolved
Isolate data block 0459.
Журнал главного офицера медицины. Дополнение.
Я смог стабилизировать лейтенанта Торрес на время, но как продолжать ее лечение, пока не решено.
Выбрать блок данных 0459.
Скопировать
"One cup of Happy Dreams Tea and you'll have happy dreams all night."
Dreams are a by-product of unresolved emotion.
No tea can promise happy dreams.
Чай "Прекрасные Сны" - одна чашка, и ночью вам снятся прекрасные сны.
Факт в том, что сны - побочный продукт неразрешённых эмоциональных проблем.
Никакой чай не может обеспечить счастливые сны.
Скопировать
He slapped you around because you rebelled against his authority.
Maybe some unresolved Oedipal conflict.
English, English.
Он бил вас за то, что вы бунтовали против его власти.
Можно предположить Эдипов комплекс.
Скажи это по-английски.
Скопировать
You can get through six a day.
Is there some unresolved issue between you and Jason?
I don't know, a little something called Step 9?
Хоть шесть за день.
У вас с Джейсоном есть какая-то нерешённая проблема?
Ну не знаю, маленькое нечто под названием "Шаг 9"?
Скопировать
Watch this.
Abagnale, we don't usually loan money to people who have unresolved business with the IRS.
That's a misunderstanding.
Сейчас менеджер банка "Чейз Манхэттен"... откроет дверь перед твоим отцом.
М-р Эбэгнэйл... мы обычно не даем кредит тем, у кого проблемы с налоговыми органами.
Это недоразумение.
Скопировать
It's too threatening.
It's about unresolved issues you're not ready to deal with yet- guilt, anger toward our loved ones- that's
You asked if I thought she was trying to contact me, and I never answered.
это слишком угрожающе для вас.
Это ещё не решённые вопросы, к которым вы ещё не готовы. вина, гнев по отношению к нашим любимым... вот почему мы воображаем духов... от Девы Марии до наших дорогих усопших... потому что нам нужно с ними поговорить, и никак иначе.
Вы спрашивали думал ли я о том что она пыталась связаться со мной и я не ответил.
Скопировать
You still love her?
Moments like these, when I'm... staring death in the face, I realize I have a lot of unresolved feelings
Yeah, she is the mother of my child.
Ты всё ещё её любишь?
В подобные моменты, когда я... смотрю смерти в лицо, я понимаю, что у меня к ней ещё много непрояснённых чувств.
Да, она — мать моего ребёнка.
Скопировать
Awkward.
The next day, Josh got engaged to Caroline leaving Gabi with unresolved feelings.
More awkward:
Неудобненько.
На следующий день Джош сделал предложение Кэролайн и оставил Габи с непонятными чувствами.
Совсем неудобненько!
Скопировать
But there's a killer on the loose.
No one should die with unresolved issues.
Anger or otherwise.
Но на свободе же убийца.
Никто не должен умирать с нерешенными вопросами.
Злишься ты или нет.
Скопировать
So... this is actually not about April at all.
This is about your weird, immature, unresolved thing with Stosh.
No!
Так вот оно что! Дело вовсе не в Эйприл.
А в твоей странной инфантильной нерешённой штуки со Стошем.
Нет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unresolved (анризолвд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unresolved для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анризолвд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение