Перевод "отсрочка" на английский
Произношение отсрочка
отсрочка – 30 результатов перевода
Так как в его знаменательности вы нашли похоже не слишком много приятного для себя... к завтрашнему дню вы перепишете мне шестую оду Горация.
Райтинг, я помню, что должен вернуть тебе сегодня деньги, только не мог бы ты мне дать отсрочку на пару
Сожалею приятель, но мне самому сейчас нужны деньги.
Since it wasn't exciting enough for you... you'll copy out Horace's sixth ode for tomorrow.
Reiting, I was supposed to pay you back today, but could you give me a couple more days?
Sorry. I need the money now.
Скопировать
Да, так же, как он найдет способ убить Твоего Зонтара!
У Тебя только что была незаслуженная отсрочка исполнения решения!
Я ничего не сделала, кроме того, что Я должа была сделать!
You fool!
Yes, just as he'll find a way to kill your Zontar!
He had a gun.
Скопировать
Проклятье, насколько далеко эти мерзавцы могут зайти?
Я попрошу ещё одну отсрочку, так что не беспокойтесь, пожалуйста
Отец!
Damn it, how far will those bastards go anyway?
I'll ask for another postponement, so please don't make a fuss.
Father!
Скопировать
Колокол, знаменующий начало часа пробил "боммммм"...
Я пробовал сходить в городскую управу, чтобы договориться об отсрочке, но там всё смердит Таджимаей.
Рабочие ни на что не соглашаются.
The bell which indicated the top of the hour went "gooong"...
I tried going to City Hall to put in for a postponement, but it stinks of Tajimaya.
The worker refuses to accept anything.
Скопировать
А что, если я попрошу Жан-Клода?
Если я отвалю 50 или 100 штук, мне дадут отсрочку.
Но он уже отказал 3 дня назад!
What if I asked Jean-Claude ?
If I gave him 50 or a hundred, the garage owner might wait.
He refused 3 days ago ! Yes...
Скопировать
Мы начали шахматную партию.
Отсрочка мне дана, чтобы выполнить некоторое дело.
Какое дело?
We played chess together.
The respite allows me to attend to some business.
What business?
Скопировать
Обещаю, что вернусь в этот дом.
Но я умоляю вас об отсрочке на день-два.
Боюсь, что уже слишком поздно.
I will return to this house.
But I beg you for a day or two respite.
I'm afraid it's too late for that.
Скопировать
Слово самурая священно.
Не может быть никакой отсрочки!
Мастер владения мечом Хаято Язаки.
A samurai's word is his bond.
There can be no delay!
Master swordsman Hayato Yazaki.
Скопировать
Что за просьба?
Я прошу день или два отсрочки!
Я клянусь, что не сбегу.
What is it?
I beg for a brief respite - a day or two's grace!
I swear I will not run or hide.
Скопировать
- Видно, его задержали.
Небольшая отсрочка. Но я не могу...
- Пока можете поужинать.
He must have been held up.
A slight delay maybe.
But I can't ... - You can have dinner meanwhile.
Скопировать
Это настоящая амнистия.
Временная отсрочка приговора.
На определенных условиях.
It's exactly what it says, an amnesty.
A temporary postponement.
You take it or leave it on that basis.
Скопировать
Он не платил за защиту целых 3 месяца!
А что насчёт отсрочки, тётушка?
И о твоих чувствах к тому длинноволосому хиппи. Запомни, что в нашем деле слово "Любовь" запрещено!
He has not paid for protection in three months!
How about an extension, aunty?
and about your feelings for that long haired hippy, remeber, that in our business, the word "love," is forbidden!
Скопировать
Огонь откроем не сразу, дадим вам шанс.
Тот, кто добежит до стены, получит отсрочку.
Попытка не пытка, нам терять нечего.
We will not open fire at once. We will give you a chance.
Whoever reaches the far wall Will be shot later With the next group of condemned men.
We can always try. There's nothing to lose.
Скопировать
Горовиц Милтон.
Раз мне светила армия, я решил дать себе отсрочку, освобождение, обучение под царственным присмотром
Я поехал на запад, в самую высшую школу.
Gorowitz, Milton.
With the draft breathing' in my face, I figured I'd get me some of that deferred, preferred, draft-exempted, US government-inspected education.
So I rode my thumb out into the West, to an institution of higher learning'.
Скопировать
Свадьбу отложили до июня.
- Отсрочка казни.
- Ты ж смотри, ходячий мертвец.
The wedding is delayed until June.
- It's like a stay of execution.
- Dead man walking.
Скопировать
Я полагаю, ты слышала, что Бэйджор не присоединится в Федерации сегодня.
Совет Министров проголосовал за отсрочку принятия членства в Федерации.
Вы, наверное, очень рады.
I suppose you heard that Bajor will not join the Federation today.
The Council of Ministers has voted to delay acceptance of Federation membership.
You must be very pleased.
Скопировать
- Что?
- Ты новый адвокат, выпросишь отсрочку, по меньшей мере, что-то около месяца.
- Разве Джон не может сам подать прошение?
- What?
- New counsel, you'll get a continuance.
- Can't John file for it?
Скопировать
Нет, но она подруга Виппер.
Так ты согласишься на отсрочку?
Да, да.
No, but she's Whipper's friend.
So will you agree to the continuance?
Yes, yeah.
Скопировать
- Я за милю чую проволочку дела.
- Окружной прокурор не возражает против отсрочки.
- Я вас не спрашивал.
- I know a stall when I see one.
- The D.A. Doesn't oppose continuance.
- I didn't ask.
Скопировать
У нас есть присяжные.
А у нее было уже три отсрочки.
- Что означает "более никаких отсрочек"
We have a jury.
She had three prior continuances.
- It says "no further continuances."
Скопировать
- Начну с хорошей.
Тебе дали отсрочку на полгода.
Может, на год.
Good news first.
For the money, you have been given more time..
..6 months to a year.
Скопировать
Братец Кролик не смог бы выкрутиться.
Не могли бы вы прокомментировать слухи... что президентская отсрочка... связана с ситуацией в Албании
Это... Я не знаю, на какую ситуацию вы ссылаетесь.
Brer Rabbit couldn't get out of this.
Would you comment please on the rumors... that the president's delay... is due to the situation in Albania?
There is... I'm not aware of the situation to which you refer.
Скопировать
Опека над ребенком.
Мы просим отсрочку.
Придётся ненадолго вернуться в камеру. А я пока подготовлюсь к слушанию.
Child custody modification case.
Our client moves for a continuance...
They're gonna take you back to lockup for a bit while I meet with probation.
Скопировать
Это не будет проблемой.
Хорошо, я мог бы облегчить Вашу задачу, если Вы дадите нам 30-дневную отсрочку по ссуде,
Я скажу Вам все, что я знаю ... и я готов сделать для Вас много летрезов.
It won't be a problem.
Well, I could make it a lot easier for you. If you give us a 30-day extension on the loan,
I'll tell you everything I know... and make you a great deal of flubber.
Скопировать
Вы проигрываете в этом конфликте.
Вы осознаете риск дальнейшей отсрочки?
Сейчас ваш враг уверен в своей неуязвимости.
You are losing this conflict.
Are you willing to risk further delay?
Right now, your enemy believes it is invulnerable.
Скопировать
Мистер Рентон, я понимаю, что Вы вступили в программу реабилитации... пытаясь избавиться от наркотической зависимости.
Отсрочка Вашего приговора зависит от того,.. будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой
Если Вы еще раз предстанете перед этим судом, я не раздумывая... приговорю вас к заключению.
Mr. Renton, I understand that you have entered into a program of rehabilitation in an attempt to wean yourself away from heroin.
The suspension of your sentence is conditional on your continued cooperation with this program.
Should you stand guilty before me again, I shall not hesitate to impose a custodial sentence.
Скопировать
- Чудесно.
Я поняла, что отсрочка свидания на день ничего особо не меняет в общем порядке вещей.
- Как прошло свадебное торжество?
- Wonderful.
I realised that postponing our date one day doesn't really amount to much in the great scheme of things.
- So how was your wedding reception?
Скопировать
Старейшины города все им отлично устроили.
Разрешение на свободное строительство, отсрочка уплаты налогов, новые дороги, а захватчики сполна их
Они предложили нам 20 процентов сверх рыночной стоимости нашего имущества.
The City Fathers made it easy for them.
Free building permits, deferred taxes, new roads, so the invaders, they return the favour.
They have offered us twenty percent above the market price for our properties.
Скопировать
Продолжайте.
Ваша Честь, можно нам небольшую отсрочку?
Советник съел несвежих моллюсков или что-то... Элли, я обеспокоен.
Proceed.
Your Honor, could we have a short continuance?
Co-counsel's eaten some bad shell fish or something Ally, I'm concerned.
Скопировать
Линда сказала мне, что ты пошёл в банк.
Я пошёл в банк просить об отсрочке.
Но ничего не вышло, так я забрал ящик с деньгами домой.
Linda told me you went to the bank.
I went to the bank to ask for more time.
But I couldn't do it. And I brought the box home instead.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отсрочка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отсрочка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
