Перевод "отсрочка" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение отсрочка

отсрочка – 30 результатов перевода

Харрисон, завтра утром делай что угодно, чтобы притормозить процесс.
Выторгуй у судьи отсрочку, пока мы не найдем Шелли.
Пожалуйста, идите.
Harrison, tomorrow morning, do whatever you have to do to stall.
Buy us some time with the judge until we track Shelley down.
Please. Go.
Скопировать
Мистер Вестон, показ уже доказал насколько хорош ее товар.
Чем выгодна отсрочка?
Если она почувствует, что мы заинтересованны, то тогда сделка будет осуществляться на ее условиях.
Mr Weston, the display has proven how good her product is.
What benefit is there in delay?
If she feels we're too keen, then the deal will be made on her terms.
Скопировать
Брайан Хэйворд.
Три года служил в Афганистане, после отсрочки исчез с поле зрения.
Единственный живой родственник... сестра, Лаура, второкурсница университета Огайо.
Name's Brian Hayward.
Stationed in Afghanistan for three years, then fell of the radar when he got back.
Only living relative ... sister, Laura, Sophomore at the University of Ohio.
Скопировать
Никогда не слышал, что можно так ускорить предъявление обвинения. Мы можем получить отсрочку?
Мы можем получить отсрочку?
Вопросы к судье Андерсу.
I've never heard of an arraignment expedited to this degree.
Can we get a delay?
That's from judge Anders.
Скопировать
Было ли это какой-то наградой?
Неожиданная отсрочка из-за угрызений совести?
лишь вопрос времени, прежде чем чёрные... а теперь и белые...
Was it some kind of reward?
Hmm? A last minute remorse reprieve?
Because we both know it's just a matter of time before black-- and now white-- slits your throat.
Скопировать
Он новенький. Зам прокурора, Аманда Тейлор.
Я позвоню офицеру по УДО Барнса, заставлю подписать отсрочку его испытательного срока
Хорошо. Это даст вам 24 часа, чтобы найти что-нибудь стоящее.
Deputy D.A. Amanda Taylor.
I'll call Barnes' P.O., get him to sign off on a probation hold.
That'll give you 24 hours to find something solid.
Скопировать
Смотрите, вот что я вам предлагаю.
Если вы поставите ему тройку, я дам вам три дня отсрочки.
Если четверку - четыре дня.
Here's what I offer you.
If you give him a three- I'll give you a three-day extension.
If you give him a four- four days respectively.
Скопировать
Я развернулась и ехала так всю дорогу домой.
Я точно помню, где я стояла, когда твой отец, сказал мне, что они дают тебе еще одну отсрочку...
прямо у парадной двери, возле того старого, латунного зонтика, с лебедем.
I turned around, rode it the whole way home that way.
I remember exactly where I was standing when your dad told me that they'd given you another stay...
Right by the front door, by that old brass umbrella stand with the swan on it.
Скопировать
- Я.
Кто уболтал судью снизить срок с 3-х лет до 9 месяцев с отсрочкой приговора?
- Ты уболтал.
Me.
Who talked a judge down from a three-year to a nine-month suspended sentence?
You did.
Скопировать
Зачем ты это сделала?
Потому, что несмотря на отсрочку Клауса,
Тьерри презирает его
Why would you do such a thing?
Because, despite Klaus' reprieve,
Thierry despises him.
Скопировать
Глядя на... цифры и... то, чего нам это будет стоить... я не вижу способа, как довести это до конца.
Вы говорите об отсрочке продажи спутника Мексике?
Большое спасибо.
Um, looking, uh, at the numbers and -- and what it's gonna take to support those numbers, I just don't see how we're gonna push this thing across the finish line.
Are you talking about postponing the satellite sale to Mexico?
Thank you very much.
Скопировать
Очень хорошо
Используйте эту отсрочку, чтобы переделать свое человеческю фракцию
И как вы это представляете ? мне поменять мэра?
Very well.
Use this reprieve to remake your human faction.
And how do you expect me to remake the mayor?
Скопировать
Очевидно, тебе пришлось это заслужить.
Была отсрочка наказания из-за того, что ты не стуканул?
Было ли это какой-то наградой?
You obviously had to earn that.
Was the stay of execution because you didn't rat?
Was it some kind of reward?
Скопировать
Повремени еще.
Будешь мне благодарна за отсрочку.
Ты выйдешь за него, и притом по любви.
Wait a while longer.
You'll thank me for it.
I tell you, you'll marry Dorante... willingly.
Скопировать
Учитывая это, а также все косвенные улики, капитан Грегсон арестовал его.
Он уже заключил сделку и получил отсрочку у окружного прокурора.
Доклад опубликуют.
So, between that and all the circumstantial evidence, Captain Gregson brought him in.
He already made a deal and got a break from the DA.
The report is going public.
Скопировать
Это по поводу Уилла.
Мы просим отсрочку всего в 48 часов.
Отсрочку показаний?
It's about Will.
We're just asking for a 48-hour delay.
A delay in the deposition?
Скопировать
Хотя я и не оправдываю поведение мистера и миссис Кэсвелл, я отношусь с пониманием и, не для протокола, впечатлен.
Поэтому я предоставляю шестимесячную отсрочку приговора с последующим прекращением дела.
Что это значит?
While I do not condone Mr. and Mrs. Kaswell's behavior, I am sympathetic and, off the record, impressed.
I'm therefore granting a six-month adjournment in contemplation of dismissal.
What does that mean?
Скопировать
Знаете что, Пенни?
Не нужна нам отсрочка.
Я буду вас представлять.
You know what, Penny?
We don't need a continuance.
I'll represent you.
Скопировать
Ошибка при казни не влияет на право государства привести приговор в исполнение.
Простите, мисс Бингам, но вы не озвучили никаких новых фактов, дающих право на отсрочку.
Скажи, что приказ о смертном приговоре юридически несовершенен.
The glitch in the execution does not alter the state's right to carry out the sentence.
I'm sorry, Ms. Bingum, but you've offered no new facts supporting a stay.
Argue that the death warrant is technically deficient.
Скопировать
Что?
У нас есть отсрочка.
Отсрочка аннулирована.
What?
No, I have a stay.
The stay was lifted.
Скопировать
Он прекрасен.
. ♪ Признай вину, и мы дадим тебе отсрочку наказания.
- Я не делал этого, отец.
He's beautiful.
Admit your guilt and we'll hand you a suspended sentence.
I didn't do it, Dad.
Скопировать
У меня и так мало времени.
Если бы в моей власти было даровать вам отсрочку.
Но если дьявольское лицо говорит, что вы настоящий фрик с гниющей плотью и осквернённой душой не помогут никакие мольбы
And my time is short as it is.
Would that it were in my power to grant reprieve.
But if the vile countenance a-judges you a pure freak-- corrupted of flesh, befouled of soul-- there can be no petition.
Скопировать
Обвинения либо снимут, либо переквалифицируют в хулиганство.
Я внесу предложение об отсрочке на рассмотрении об увольнении.
Вы пройдете курс управления гневом, ну, вы знаете, психиатра, собеседование.
The charges are either gonna be dismissed outright or pled down to disorderly conduct.
I'll ask for an offer of adjournment in contemplation of dismissal.
You'll do anger management, you know, psychiatric, verbal judo.
Скопировать
Просто идеально.
Хорошо, потому что я получил отсрочку.
И если бы не ты, ничего этого не было бы.
It's perfect.
Good, because I have a new lease on life.
And I wouldn't if it weren't for you.
Скопировать
Сандра Сильверштейн.
Ваша честь, это та же вымышленная крестница, которая заболевает каждый раз, когда м-ру Стэмплу нужна отсрочка
Похоже, девочка совсем хилая.
Sandra Silverstein.
Your honor, that's the same fictitious goddaughter that's taken ill every time Mr. Stemple's needed a continuance in the last five years.
Sounds serious.
Скопировать
Мы просим отсрочку всего в 48 часов.
Отсрочку показаний?
Да, произошли непредвиденные обстоятельства.
We're just asking for a 48-hour delay.
A delay in the deposition?
Yes, there's been an emergency.
Скопировать
У нас есть отсрочка.
Отсрочка аннулирована.
Судья издал новый приказ.
No, I have a stay.
The stay was lifted.
Judge issued a new death warrant.
Скопировать
Так что нам нужно выяснить, какие препараты они используют для казни и где их получают.
протестирована или даже то, что препараты вышли из срока годности, да что угодно, тогда мы сможем получить отсрочку
И не забываем про анализ ДНК.
So we need to find out what drugs they're using for the execution and where they're getting them.
Guys, if we can prove this execution drug compound has not been sufficiently tested or even if these drugs are expired, anything, then we can get a motion for a stay.
And keep on the DNA labs.
Скопировать
Я тебя люблю.
Отсрочка от губернатора.
Грязное животное.
I love you.
A reprieve from the governor.
Filthy animal.
Скопировать
Все будет в порядке.
Мы добьемся отсрочки.
Я знаю, ты добьешься.
It's gonna be okay.
We're gonna get a continuance.
I know you will.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отсрочка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отсрочка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение