Перевод "untouched" на русский

English
Русский
0 / 30
untouchedнетронутый
Произношение untouched (антачт) :
ʌntˈʌtʃt

антачт транскрипция – 30 результатов перевода

- I want to be clear:
you say you were untouched and unviolated by Prince Arthur, as when you came from the womb of your mother
- Yes, Father.
Я правильно вас понял?
Вы сказали, что принц Артур не прикасался к вам, вы были такой же, какой вышли из чрева матери?
Да, святой отец.
Скопировать
- the people love their queen and they have every reason to do so.
- You say You were untouched by prince arthur?
- Yes, father.
Народ любит свою королеву, и на то у него есть все причины.
Вы сказали, что принц Артур не прикасался к вам,
Да, святой отец.
Скопировать
I don't cook. How am I supposed to cook for them?
So were there any little blue pills involved,or is he untouched by time?
Dude,that's just wrong.
Я не готовлю, что приготовить для них?
Я приготовлю этот ужин так, где твои синенькие пилюли, или они не тронут их?
это не правильно.
Скопировать
You keep the lemon in your mouth... and at the moment of climax... you bite down on it to wake you up, so you don't die.
See, the lemon was Iying on the floor, untouched.
I'm calling to let you know that Eddie and I broke up.
Держишь лимон во рту а в решающий момент... Кусаешь его, чтобы очнуться. Чтобы не умереть.
Но дело в том, что лимон который был на полу, не надкусан.
- Привет, Дэвид. Я хотел сообщить тебе, что мы с Эдди расстались.
Скопировать
I wasn't prepared for how much the desert's retreating.
Only the great mother wilderness of the south remains untouched.
We still meet with some resistance. As I've noticed.
- Некоторые старые наибы вышли из нашего совета и увели свои племена в отделанные регионы.
Но мы и без них справимся.
Хотя некоторые остались, чтобы прямо нападать.
Скопировать
And the child?
-Untouched.
-Thank goodness. -How long ago?
— Что за девушка? Кто она?
— При ней ничего нет.
Скажите, сколько времени она здесь?
Скопировать
Mate, that chick is a doll.
You know, she is like untouched country.
No, mate, Aggie is the boss here, but she is on another call.
Друг, послушай, она такая куколка.
Понимаешь о чем я говорю. Она как нетронутая страна, друг.
Нет, друг, босс здесь Эгги, но она отвечает на звонок.
Скопировать
You're an idiot, you know that?
In exchange for this, Anubis has agreed to leave Kelownan territory untouched.
Thus confirming my last statement.
Вы идиот, Вы знаете это?
В обмен на это, Анубис согласился оставить территорию Келоунан нетронутой.
Таким образом подтверждая мое последнее утверждение.
Скопировать
- That I've seen her and she hasn't said a word.
The robber left untouched your most priceless possession. - What?
- Now let's see where he went after he left the house.
Она снова не сказала мне ни слова.
Вас можно поздравить: грабитель не тронул ваше главное сокровище.
- Давайте подумаем, каким путем он скрылся.
Скопировать
We have been married for two years and I haven't...
In short, she is still untouched.
The end of the world is nigh...!
Мы женаты 2 года, но мне...
Короче, она все ещё девственница.
Конец света...!
Скопировать
In 11 days, he has not left that room.
I send him food, but it comes back untouched.
He always drinks.
Как я писала, он одиннадцать дней не выходит.
Даже к еде не притрагивается.
Только пьет.
Скопировать
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your father... both in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility-
indeed, left nothing fitting for your purpose untouched... or slightly handled in discourse.
And when my oratory drew toward end... I bade them that did love their country's good... cry, "God save Richard, England's royal king."
потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным; шотландские победы ваши вспомнил, и твёрдость на войне, и разум в мире; я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны;
я ничего не упустил, что было б вам полезно.
Когда же кончил речь, я предложил всем тем, кто родине желает блага, кричать: "Да здравствует король наш Ричард!"
Скопировать
That's only half an answer.
The strong-willed ruler of ten million people, sitting in her ivory tower... untouched, unwed and unapproachable
If you had known my father, you would understand me.
Это лишь часть ответа.
Волевая правительница 10 миллионного народа, восседающая в своей башне из слоновой кости... неприкосновенная, незамужняя и неприступная.
Если бы вы знали моего отца, вы бы поняли меня.
Скопировать
You've left me nothing!
You were the one thing in my life untouched by what I'd done.
But you're safe now, Father.
Теперь уже ничего не осталось!
Ты была единственной в моей жизни, кого не затронуло то, что я сделал.
Но теперь ты в безопасности, отец.
Скопировать
I know.
- Look, the coat on arms is still new, untouched.
Yes, of course, the piece is peculiar.
- Знаю, знаю.
- Простите, синьора. А герб совсем, как новенький.
- Да, любопытный предмет. - Вот именно.
Скопировать
-What about them?
-I haven't left any untouched.
I've had a few, both in Norway and here.
- И что они?
- Ни одной я не оставил нетронутой.
У меня было несколько и в Норвегии, и здесь.
Скопировать
A damn thing that they bombed it.
The right side is untouched.
Forward?
Они разбомбили его к чертям собачим.
Но в правой части, он практически не тронут.
Куда прямо?
Скопировать
Thank you.
Catherine insists, of course, that these ladies must be unspoiled, untouched, virgin.
But wait, wait.
Спасибо
Правда святая Катерина требует, что бы эти юные леди совершенно чисты и невинны
Но, постойте, постойте
Скопировать
She had nausea. She had never a man, not even in dreams.
Untouched!
- Yes.
Она никогда не знала мужчину, даже в мечтах.
Да, конечно.
- Антонио!
Скопировать
Oh, Fester,
I always dreamed of meeting someone untouched, someone pure, someone...
just like you. You'll meet him.
О, Фестер.
Я всегда мечтала познакомиться с кем-то нетронутым. с кем-то чистым.
С кем-то... похожим на тебя.
Скопировать
However, there was a balance to my father's system.
Every afternoon I was set free untutored and untouched till supper to learn on my own the natural side
And there could be no better place to learn than the Montana of my youth.
В суровой системе моего отца было равновесие.
Каждый день до ужина я был предоставлен самому себе и мог самостоятельно познавать Божий мир.
А Монтана моей молодости была для этого лучшим местом.
Скопировать
The police took away the body early this morning, sir.
Otherwise, the room is untouched.
And the curtains were drawn last night?
Полиция увезла тело сегодня утром, сэр.
Все остальное в комнате не тронуто.
Шторы были задернуты вчера?
Скопировать
For example, both the Bank of England and the Bank of France were nationalized after WW-II and nothing changed, nothing at all.
They endure and continue to grow now protected by numerous laws, paid politicians and mortgaged media, untouched
Three centuries have given them an aura of respectability;
—ейчас это уже не важно. Ќапример, как Ѕанк јнглии, так и Ѕанк 'ранции были национализированы в ходе ¬торой ћировой ¬ойны.
ќднако ничего не изменилось. ќни делают свое дело и продолжают расти, защищенные от вмешательства извне множеством законов, продажными политиками и купленными на их деньги средствами массовой информации.
¬ремена проход€т, но не затрагивают их.
Скопировать
Nighttime or daytime, once you get a few feet into this place, you can't tell the difference.
Probably why it's all remained so untouched.
One step at a time, gentlemen.
Стоит только спуститься сюда на несколько футов, как уже невозможно определить день сейчас или ночь.
Поэтому здесь ничего и не меняется.
Не спешите, джентльмены.
Скопировать
They should have gone to Forensics, sir.
Untouched. No need for that, Forensics can't tell us anything, we can't see for ourselves.
Look a newspaper cutting in a foreign language.
Они нужно отправить на судебную экспертизу, сэр, нетронутыми!
В этом нет необходимости, судэксперты не скажут нам ничего, что мы не можем увидеть сами.
Смотрите, газетная вырезка, на иностранном языке.
Скопировать
Your promise hold for evermore,
Remember, Holy Russia Must be untouched by hands of war!
Warrior bold, gallant and true,
Но помните наш уговор,
Что на святую Русь набеги
Ты победил! Взлететь высоко
Скопировать
It's perfect.
It's absolutely untouched.
The reliquaries are still sealed.
Это прекрасно.
Она абсолютно нетронута.
Гробницы все еще запечатаны.
Скопировать
You've had your chance and look what you've done!
The learning hall is ruined, out people are dead and wounded and the machine is untouched!
The machine is damaged!
У тебя был шанс и посмотри, что ты наделал!
Учебный зал разрушен, люди убиты и ранены, а машина нетронута!
Машина повреждена!
Скопировать
Maybe, they're all just hiding from us.
This place is untouched.
Everything is still where it ought to be.
Может, они просто спрятались.
Эта каюта нетронутая.
Всё стоит на своих местах.
Скопировать
Curious thing about humans.
Minbari cities remain untouched and unchanged for centuries.
I leave for three days and you redecorate.
Любопытно наблюдать за людьми
Города Минбари остаются нетронутыми и неизменными на протяжении веков.
Меня же не было три дня, а тут уже все перестроено.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов untouched (антачт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы untouched для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить антачт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение