Перевод "untouched" на русский

English
Русский
0 / 30
untouchedнетронутый
Произношение untouched (антачт) :
ʌntˈʌtʃt

антачт транскрипция – 30 результатов перевода

Don't pull that on me.
You were no untouched virgin when we met.
How long was it before we tumbled into your bed?
Не надо такое говорить.
Когда мы встретились, ты уже не была девственницей.
Сколько прошло времени после нашего знакомства, как мы оказались в постели? Два часа?
Скопировать
You've had your chance and look what you've done!
The learning hall is ruined, out people are dead and wounded and the machine is untouched!
The machine is damaged!
У тебя был шанс и посмотри, что ты наделал!
Учебный зал разрушен, люди убиты и ранены, а машина нетронута!
Машина повреждена!
Скопировать
They should have gone to Forensics, sir.
Untouched. No need for that, Forensics can't tell us anything, we can't see for ourselves.
Look a newspaper cutting in a foreign language.
Они нужно отправить на судебную экспертизу, сэр, нетронутыми!
В этом нет необходимости, судэксперты не скажут нам ничего, что мы не можем увидеть сами.
Смотрите, газетная вырезка, на иностранном языке.
Скопировать
Your promise hold for evermore,
Remember, Holy Russia Must be untouched by hands of war!
Warrior bold, gallant and true,
Но помните наш уговор,
Что на святую Русь набеги
Ты победил! Взлететь высоко
Скопировать
I was there a long time goin' through all kinds of mean, nasty things and havin' a tough time, and they was inspecting', injecting' every part of me.
And they was leavin' no parts untouched.
Turn your head and cough.
Достаточно, чтобы испытать дикий ужас, мучаясь, пока они проверяли все части моего тела.
Без исключения.
Поверни голову и кашляни.
Скопировать
Curious thing about humans.
Minbari cities remain untouched and unchanged for centuries.
I leave for three days and you redecorate.
Любопытно наблюдать за людьми
Города Минбари остаются нетронутыми и неизменными на протяжении веков.
Меня же не было три дня, а тут уже все перестроено.
Скопировать
Yes, it's near Grenoble... It's a small lake, called Paladru Lake.
Amazingly, the site is untouched.
It's like a snapshot of life in the Middle Ages.
Ах да, неподалёку от Изера ...есть маленькое озеро, которое называется Паладрю.
Удивительно, но это место совершенно нетронуто.
Такое впечатление, что там запечатлена эпоха Средневековья.
Скопировать
It's amazing.
The guy designed it so it could be an incinerator... ... leavingtherest of the building untouched.
Dr. Jonas.
У дивительно.
Он превратил это место в мусоросжигатель а остальная часть дома остается в неприкосновенности.
Доктор Джонас.
Скопировать
Good reason, Brent.
109 yards untouched.
Touchdown, Cougars!
Тoму есть причина, Брент.
109 ярдoв - и егo никтo не oстанoвил.
Тачдаун у "Пум"!
Скопировать
Let's not forget in our rush to return to the city... that many people have had their lives changed forever.
No one in the city has been untouched by the tragedy.
The sick, the displaced, the injured--
Давайте не будем забывать в нашем стремлении вернуться в город... что жизнь многих изменилась навсегда
В этом городе нет незатронутых этой трагедией.
Больные, раненые...
Скопировать
Unmoved?
Your outward body may appear untouched, yet none among us could endure such attack without duress.
Even a prison may hide its cracks if they are clear.
Не затронуло?
Возможно, физически ты не пострадал, но ни для кого из нас подобное не могло пройти бесследно.
Даже в тюремных стенах скрываются незаметные трещины...
Скопировать
- Yes, we must follow the custom. A fresh cup of tea is poured for the loved one departing.
It sits untouched, waiting for his return.
May all travelers find happiness wherever they go.
Мы должны исполнит обычай отбывающему близкому человеку наливают чашку свежего чая.
Нет, нет, она должна остаться нетронутой и ждать его возвращения.
Да найдут все путники счастье там, куда идут!
Скопировать
For example, both the Bank of England and the Bank of France were nationalized after WW-II and nothing changed, nothing at all.
They endure and continue to grow now protected by numerous laws, paid politicians and mortgaged media, untouched
Three centuries have given them an aura of respectability;
—ейчас это уже не важно. Ќапример, как Ѕанк јнглии, так и Ѕанк 'ранции были национализированы в ходе ¬торой ћировой ¬ойны.
ќднако ничего не изменилось. ќни делают свое дело и продолжают расти, защищенные от вмешательства извне множеством законов, продажными политиками и купленными на их деньги средствами массовой информации.
¬ремена проход€т, но не затрагивают их.
Скопировать
No obvious signs of civilisation.
P4X-884 looks like an untouched paradise, sir.
Appearances may be deceiving.
Явных следов цивилизации нет.
P4X-884 напоминает нетронутый рай, сэр.
Внешний вид может быть обманчив.
Скопировать
- In English?
No, I mean the unedited version, untouched by school teachers.
What's that?
- На английском?
Нет, я имею в виду неадаптированную версию, нетронутую учителями школ.
И что там?
Скопировать
It's...
It's untouched.
Our new home.
Она
- Она первозданна.
Наш новый дом.
Скопировать
Ace saw Vegas one way... - You call this guy and tell him I'm comin'? - Of course.
I saw it as untouched.
I mean, they had bookies, pimps... and drug dealers I could shake down.
Эйс видел в Вегасе только один путь... но я смотрел на этот город по другому...
Я видел его как совсем нетронутый...
Я имею ввиду, у них были букмекеры, сутенеры... и торговцы наркотиками, которых я мог запросто тряхнуть.
Скопировать
Oh, Fester,
I always dreamed of meeting someone untouched, someone pure, someone...
just like you. You'll meet him.
О, Фестер.
Я всегда мечтала познакомиться с кем-то нетронутым. с кем-то чистым.
С кем-то... похожим на тебя.
Скопировать
Wrinkles line his face but reveal nothing but the age that dug them.
Somewhere between good morning and goodbye, an eternal, untouched moon pricked by a sliver of time,
a forehead that stretched beyond his chin into a neck that clung desperately to bulging shoulders.
Морщины покрывали его лицо, не добавляя ничего... кроме того, что уже года сделали с ним.
Где-то между "Привет"и "Пока"... простой, нескончаемый полдень, расколотый полоской времени.
Лоб, который располагался над подбородком, где шея безнадежно держалась на толстых плечах.
Скопировать
However, there was a balance to my father's system.
Every afternoon I was set free untutored and untouched till supper to learn on my own the natural side
And there could be no better place to learn than the Montana of my youth.
В суровой системе моего отца было равновесие.
Каждый день до ужина я был предоставлен самому себе и мог самостоятельно познавать Божий мир.
А Монтана моей молодости была для этого лучшим местом.
Скопировать
Nighttime or daytime, once you get a few feet into this place, you can't tell the difference.
Probably why it's all remained so untouched.
One step at a time, gentlemen.
Стоит только спуститься сюда на несколько футов, как уже невозможно определить день сейчас или ночь.
Поэтому здесь ничего и не меняется.
Не спешите, джентльмены.
Скопировать
I found them surprisingly articulate.
They expressed a strong sense that if their outside paintings were left untouched, that the public would
We came up to him with a proposal to paint 10 cars inside and out and let it run in the major stations.
Вполне здравомыслящие подростки.
Они настаивали, что, если их картины на поездах не будут уничтожаться, пассажирам это понравится.
Мы пришли к нему с предложением сделать 10 вагонов и пустить их в трафик через центральные станции..
Скопировать
Here, we make speeches for each other and those English liberal magazines that may grant us a few lines.
But the people of India are untouched.
Their politics are confined to bread and salt.
Здесь мы произносим речи для самих себя и тех английских либеральных журналов, которые, может быть, посвятят нам пару строк.
Но народ Индии остаётся в стороне.
Их политическая жизнь ограничена хлебом и солью.
Скопировать
It's perfect.
It's absolutely untouched.
The reliquaries are still sealed.
Это прекрасно.
Она абсолютно нетронута.
Гробницы все еще запечатаны.
Скопировать
You've left me nothing!
You were the one thing in my life untouched by what I'd done.
But you're safe now, Father.
Теперь уже ничего не осталось!
Ты была единственной в моей жизни, кого не затронуло то, что я сделал.
Но теперь ты в безопасности, отец.
Скопировать
Maybe, they're all just hiding from us.
This place is untouched.
Everything is still where it ought to be.
Может, они просто спрятались.
Эта каюта нетронутая.
Всё стоит на своих местах.
Скопировать
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your father... both in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility-
indeed, left nothing fitting for your purpose untouched... or slightly handled in discourse.
And when my oratory drew toward end... I bade them that did love their country's good... cry, "God save Richard, England's royal king."
потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным; шотландские победы ваши вспомнил, и твёрдость на войне, и разум в мире; я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны;
я ничего не упустил, что было б вам полезно.
Когда же кончил речь, я предложил всем тем, кто родине желает блага, кричать: "Да здравствует король наш Ричард!"
Скопировать
She had nausea. She had never a man, not even in dreams.
Untouched!
- Yes.
Она никогда не знала мужчину, даже в мечтах.
Да, конечно.
- Антонио!
Скопировать
That's only half an answer.
The strong-willed ruler of ten million people, sitting in her ivory tower... untouched, unwed and unapproachable
If you had known my father, you would understand me.
Это лишь часть ответа.
Волевая правительница 10 миллионного народа, восседающая в своей башне из слоновой кости... неприкосновенная, незамужняя и неприступная.
Если бы вы знали моего отца, вы бы поняли меня.
Скопировать
I know.
- Look, the coat on arms is still new, untouched.
Yes, of course, the piece is peculiar.
- Знаю, знаю.
- Простите, синьора. А герб совсем, как новенький.
- Да, любопытный предмет. - Вот именно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов untouched (антачт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы untouched для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить антачт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение