Перевод "небрежнее" на английский
Произношение небрежнее
небрежнее – 30 результатов перевода
У меня есть причины любить тебя.
Одно невыполненное обещание, два небрежных слова,
Три пары трусиков, брошенных на пол,
I have reasons to love you
One lost promise Two careless words
Three pairs of panties Left on the floor
Скопировать
Лучше, чем неплохо.
Ты называл нас небрежными и ленивыми.
Так вот, мы не такие.
It's better than not bad.
Called us shoddy, lazy.
I'm having none of it.
Скопировать
♪ Можешь сказать своими словами ♪
♪ Можешь бросить небрежно ♪
♪ Забудь об "а" ♪
♪ You can phrase it how you want ♪
♪ You can make it nonchalant ♪
♪ Forget the "O" ♪
Скопировать
Моя депрессия продолжалась с 1990 по 1995.
быстро делаете выводы, потому что первая вещь, которая приходит в голову: является ли, скажем, ваша небрежность
У Пола осталось лекарств менее чем на два дня, и на дорогу обратно уйдет, по меньшей мере, два дня.
1990 to 1995, that's my depression son.
You get that initial sort of distress thought, and then you quickly start making assessments, cause the first thing is, you know: have you, through your negligence, endangered other individuals?
Paul had less than two days of medication left, and it was at least a two day trip to get back.
Скопировать
А, сначала напортачили со стимулянтами и теперь накинулись на них с супрессантами.
Вы относитесь к деталям так же небрежно, как и эти парни!
Так почему бы вам сразу не вколоть мне что-то, что даст мне еще и первоклассно обосраться?
Ah, you screw up on the stimulants so you wade in with the suppressants.
You're about as hot on detail as this lot!
Why don't you find something that gives me the screaming shits as well?
Скопировать
Давай, открывай, лихач.
Вообще, ты самый безответственный... небрежный, нерадивый, неаккура....
О, это новые права после 18-ти лет.
Go ahead. Open it, hot rod.
You know, you are the most irresponsible... careless, no-account, undisc...
Oh, it's a license renewal for my 18th birthday.
Скопировать
(поёт): - "Он вошёл весь в белом, Весь расфуфыренный, словно франт.
Он шляпу сдвинул вперёд на левый глаз, Hа шее небрежный бант..."
- О, не узнаю своего дома.
Like you were walking onto a yacht
You had strategically dipped below one eye Your scarf... it was apricot
Look at all this stuff. - You had one eye in the mirror
Скопировать
– Необдуманно с твоей стороны, Джосс.
– Скорее небрежно.
Видите, сэр Хамфри?
Foolish of you to overlook this, Joss.
- One might even say careless.
See that, Sir Humphrey? There's been many others, too.
Скопировать
Это уже третья твоя ошибка за сегодняшнее утро.
Небрежным становлюсь к старости.
Что у тебя на уме?
That's the third wrong figure you've given me this morning.
Getting careless in my old age.
Something's on your mind.
Скопировать
Медсестра Холлоуэй угрожала мне... судебным иском, когда я использовал слово, ...
"преступная небрежность".
- Но что это значит...
With legal action when I used the words, 'Criminal negligence.'
But that means...
- To a doctor of rudd's generation,
Скопировать
Это просто случилось, вот и все.
Я подразумеваю, всё случилось из-за ее небрежности!
Ответственность за регистрацию брака всегда было делом женщины.
It just happened, that's all.
I mean because of her carelessness!
The responsibility for recording a marriage has always been up to the woman.
Скопировать
А я что говорил?
Все выполняется небрежно.
А небрежность, значит ошибки, а ошибки, это плохо.
That's what I've been saying all along.
Things have gotten a little too sloppy around here.
Yes! Sloppiness means mistakes. Mistakes aren't a good thing!
Скопировать
Ты должен знать, когда пришло время сваливать.
И вы, ребята, такие небрежные с бабками. Гордо с тачками.
- Ты со стриптизёршами.
That's it. You gotta know when to walk away.
And you guys are too careless with the money.
Gordo with the cars. - You with the strippers.
Скопировать
(песня): "Ты вошёл весь в белом, Bесь расфуфыренный, словно франт.
Ты шляпу сдвинул вперёд на левый глаз, А на шее небрежный бант..."
- Да! Просто да, вот именно!
You walked into the party Like you were walking onto a yacht
You had your hat pulled down real strategically Over one eye, you had a scarf I think it was apricot
Strategically tipped below one eye
Скопировать
Вам надо рассказать об этом своим родителям, ведь вы можете заразить и других ребят. А это же нехорошо, правда?
И почему вы всегда так небрежно одеты?
Ваша одежда выглядит не очень чистой.
So you should tell your parents to treat you, otherwise you might give them to the other children and that's not right
And why are you always dressed this way?
Your clothes are not very clean
Скопировать
Просто в армии проблема с косметикой.
У них только ночная маскировка, и та какая-то небрежная.
Вид у них кошмарный.
And, er... Yeah. Cos there's not much make-up in the army.
They only have that night-time look and that's a bit slapdash.
And they look a mess.
Скопировать
Плачущая, расчувствовавшаяся женщина превращается в собранную бабушку.
Каждый из нас играет свою роль, кто-то небрежно, кто-то старательно.
Я отношусь ко второй категории.
A pining old woman will transform herself into a self-possessed grandmother.
We play our parts, you see. Some play them carelessly, other play them with great care.
I belong to the latter category.
Скопировать
Вы молодец и сделали всё отлично
Вы сработали небрежно.
Прилетали Ромуланцы и искали свой изотоп лития.
I hope for your sake you were initiating a mating ritual.
You got careless.
The Romulans came looking for their trilithium.
Скопировать
И под нежные звуки аккордеона, пауки из пивной устремились в свою последнюю атаку.
Небрежной паутиной они оплели края стаканов, бокалов и пепельниц, ножки столов и стульев.
Затем протянули повсюду незаметные нити, так, чтобы из своих потайных укрытий замечать любое движение, любой шорох, до тех пор, пока почти невидимая сеть не будет порвана.
And to the sweet sound of an accordion, the pub spiders launched their last attack.
They wove loose webs on top of the glasses, the cups, the ashtrays, around the legs of the tables and the chairs.
Then they bound them together with secret threads, as if it was crucial that from their hidden corners, they should notice every little move and every little stir, as long as this almost invisible perfect web was not damaged.
Скопировать
Что с ними не так?
Строки кривые, почерк небрежный.
Гарвард, Принстон и Ель не могут увидеть их такими
What's wrong with them?
The lines are crooked, the printing's all sloppy.
Harvard, Princeton and Yale cannot see them looking like that.
Скопировать
Хорошо, DOWNWARD DOG
Не ленитесь и не выполняйте небрежно.
Направляйте грудь в сторону пальцев ног. Ягодицы подняты вверх.
GOOD DOWNWARD DOG,
DON'T GET LAZY AND SLOPPY IN THE DOWNWARD DOG.
DRIVE YOUR CHEST TO YOUR TOES, BUTTOCKS TO THE SKY,
Скопировать
Давайте хотя бы сделаем вид, что у нас есть зацепка.
Твидовая небрежность?
-Мне понравилось.
Let's at least pretend we got a fucking clue.
Tweedy impertinence?
- I like that.
Скопировать
Я знаю, вы устаете.
Я знаю что вы начинаете выполнять упражнение небрежно.
Но я хочу чтобы вы сфокусировались. Вперед.
PULL- - I KNOW YOU'RE GETTING TIRED,
I KNOW YOU'RE GETTING SLOPPY,
I WANT YOU TO FOCUS NOW, COME ON,
Скопировать
Мне больно!
Не будет ни оплошностей, ни небрежности.
Всё пройдёт превосходно.
- Walter, you're hurting me.
There's not going to be any slip-up. Nothing sloppy.
Nothing weak. It's got to be perfect.
Скопировать
Как если б собирались англичане Плясать, как на гулянье в майский день.
Ведь их страною так небрежно правят, И скиптр её в руках у сумасброда — Чего ж бояться?
Тише, принц дофин!
no, with no more than if we heard that England were busied with a Whitsun morris-dance.
For, my good liege, she is so idly king'd, so guided by a shallow, humorous youth, that fear attends her not.
O peace, Prince Dauphin!
Скопировать
Так мы в своих домах и наши дети За недостатком времени забыли Науки, что должны служить стране.
Как дикари, живём мы, как солдаты, О крови помышляющие, взором Суровые, небрежные в одежде, Ругатели,
Чтоб родине вернуть благообразье, Мы собрались.
Even so our houses and ourselves and children have lost, or do not learn for want of time, the sciences that should become our country;
but grow like savages, as soldiers will that nothing do but meditate on blood, to swearing and stern looks, diffused attire and every thing that seems unnatural.
Which to reduce into our former favour, you are assembled.
Скопировать
Я даже не думал ни о чем подобном.
Конечно, если отвернуться от тебя ... небрежно как... и ты схватишь мою пушку... и стукнешь меня по куполу
Как бы я хотел сделать что-нибудь подобное, мистер Kockenlocker.
I wasn't even thinking about anything like that.
Of course, if turn my back on you... carelessly like... and you happened to grab my blackjack... and conk me over the dome with it... that would be something else.
As if I'd do anything like that, Mr. Kockenlocker.
Скопировать
Вы думаете, все девушки дуры?
Думаете, они идут на вечеринку за каким-нибудь парнем расхаживающем в небрежно расстёгнутом жилете...
Подразумевается, что от этого они должны упасть замертво.
You think every girl's a dope.
You think a girl goes to a party and there's some guy in a fancy striped vest strutting around giving you that I'm-so-handsome- you-can't-resist-me look.
From this she's supposed to fall flat on her face.
Скопировать
Вас могло убить насмерть.
Кажется, это называется "преступная небрежность".
Вы могли бы подать на меня в суд.
You could've been killed.
It's probably criminal negligence.
You could've sued somebody. Me, probably.
Скопировать
Теперь между нами лежала вечность.
Его охотничья лицензия... заполненная его небрежным почерком.
Дата: 11 октября, четыре года назад.
There was an eternity between us now.
His hunting license... filled out in his strange, careless handwriting.
Date.: October 11, four years ago.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов небрежнее?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы небрежнее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение