Перевод "небрежнее" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение небрежнее

небрежнее – 30 результатов перевода

- Нет.
Этот план слишком важен для небрежных импровизаций, не важно, насколько хорошей кажется мысль в данный
- Да, номер Два.
No.
This plan is too important for slapdash improvisations, no matter how good the idea seems.
Yes, Number Two.
Скопировать
"Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
чтобы установить порядок в наших приходах Нормандии, брошенных в беспорядке из-за небрежности нашего
Подписано в Лувре, 15 сентября, 1639 от Рождества Христова, Милостью Божией и Пресвятой Девы Марии,
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
to restore order in our parishes in Normandy left in disarray and abandon by the negligence of our parliament in Rouen.
Signed at the Louvre on September 1 5, in the year of our Lord 1 639, by the Grace of God and his Holy Virgin Mother,
Скопировать
С его точки зрения, я - слишком легкомысленный водитель.
Да, ты водишь немного небрежно.
-Я слегка нервничаю. -Нервничаешь?
He thinks I'm a careless driver.
Yes, you do drive recklessly.
I'm a bit nervous.
Скопировать
Человек становится незваным гостем против своей воли.
Дворец будто вымер, прислуга - небрежна. Ох, какие плохие времена.
И кто же он?
A man becomes an alien against his own will.
An empty palace, careless servants, what a bad time.
Who are you?
Скопировать
Они всегда шьют профессионально и аккуратно.
А это очень небрежная работа.
Но я полагаю, что сегодня всем сложно найти хороших работников.
They're always very professional, very neat.
As you can see, that's a pretty sloppy job.
But I suppose everybody's having trouble getting good help these days.
Скопировать
А еще есть фермеры... которые служили для связи между Флуре и партизанами.
И еще... из-за небрежности... они не были разделены после задержания... значит плюсуем сюда и женщин.
что их предала ты.
Then there are the farmers... who served as contacts between Flouret and the Maquis.
And see... due to slight negligence they weren't separated... they've been whispering amongst themselves, so have the women.
Nanette, they know you betrayed them.
Скопировать
Не люблю, когда люди теряют деньги.
Это небрежность.
Нужно объяснить Миссис Росс, что больше так делать не стоит.
I DON'T LIKE PEOPLE LOSING MONEY.
IT'S A CARELESS THING TO DO.
I WANT TO IMPRESS ON MRS. ROSS THAT SHE MUSTN'T DO IT AGAIN.
Скопировать
- Ќу что вы. "ем паче, что результата то никакого нет.
- Ќа другой день, вечером он приходит и небрежно, знаете, фатовским тоном за€вл€ет,Е
- Ечто 'аас укатил куда-то на край света, чуть ли не в южную јмерику.
- What do you mean. Especially since the result is no no.
- The next day, in the evening he comes and casually, you know, fatovskim voice says ...
- ... That Haas drove off somewhere on the edge of the world, almost to South America.
Скопировать
Примите наши извинения.
Мы были непростительно небрежны, что причинили вам вред.
Нет, мы в отчаянии.
As Odona told you, we have no need for medical practitioners here.
Our apologies. We were unforgivably awkward to have hurt you.
You're mad. No, we are desperate.
Скопировать
Это была добродетельная девушка семнадцати лет.
Ее стройная фигура... источала легкую небрежность и привлекательность, развалившись в изысканном кресле
Диадема...
It was a virtuous maiden, aged seventeen.
Her slender form... was spread so carelessly and pleasing over the exquisite lounge chair... that she almost appeared to be a greek painter's fantasy.
A headbond...
Скопировать
Что вы говорите?
Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно
Этот партнер всегда очень cocky
What are you saying?
You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly
This fellow is always very cocky
Скопировать
Не иметь важных вещей слишком здесь
Огонь что потому, что люди слишком небрежные как раз и случается
Жужжите hey, мальчик,
Have no important things too here
The fire is that because people are too careless just happens
hum hey, boy,
Скопировать
Дайте взглянуть.
Очень небрежно с их стороны, оставить это.
Это могло быть спланировано, сэр.
Let me look.
Very remiss of them keeping this.
They could have been planted, sir.
Скопировать
Где они не могли быть найдены до конца жизни.
Вы говорите мне, что были небрежны?
Свяжитесь с Управлением воздушным движением Гэтвика.
Where they could not possibly be found until the life have been drained from them.
Are you now telling me that you were careless?
Contact Gatwick Air Control.
Скопировать
ƒумаю, вы получили все, если были внимательны.
Ќадеюсь, мы не были небрежны с документами, о рождении, браке, смерти...
- " о школе.
I expect you've got the set now, if you haven't been careless with them.
I do hope we haven't been careless with our papers, birth, marriage, death...
-And school.
Скопировать
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать предпочтения.
предполагаешь ходить голым - нужно быть одетым, но это не подразумевает ни стремления к элегантности, ни небрежности
Ты собираешься не морить себя голодом, - но всего лишь питаться, чтобы жить.
You do not propose to rediscover the robust joys of illiteracy, but rather, in reading, not to grant a privileged status to any one thing you read.
You do not propose to go naked, but to be clad, without this implying either elegance or neglect.
you do not propose to let yourself starve to death, but simply to feed yourself.
Скопировать
Но не сделал этого и обвинил меня в неуплате
Отец, вы так небрежны
Я могу помочь
But he's used it to lodge an action against me
You're very careless, father
I can fix that
Скопировать
- нет!
- Он вошел так небрежно?
- Да, да.
~ No!
~ Was his demeanor casual? .
~ Yes, yes.
Скопировать
Видишь?
Вот что случается когда становишься небрежным!
дерьмо!
See?
This is what happens when you get careless!
Aw, crap!
Скопировать
?
а ты стал небрежным!
Я ждал такого момента!
?
You got careless, huh?
I was waiting for this moment!
Скопировать
Отчаяние... страх... смятение.
А как можете вы... люди с моральными принципами, небрежно разрушить их духовную основу, которая поддерживала
Что вы им оставите?
Despair... Mm-hmm. Fear...
And how can you... as a moral people, blithely tear down the spiritual structure that has supported a community since before their gods were flesh?
What would you be leaving them with?
Скопировать
Полагаю, я не могу разочаровать моих новых поклонников.
Скажи, кто-нибудь ещё носит на такие мероприятия белые свитера небрежно повязанные вокруг шеи?
Если кто-нибудь хочет, чтобы ему надрали задницу.
Well, I suppose I can't disappoint my new fans.
Tell me, does one still wear a white sweater jauntily tied around the neck to these things?
If one wants to get the crap beat out of one.
Скопировать
Я не...
За преступную небрежность!
За преступную непригодность.
I don't-
The crime of neglect!
The crime of convenience.
Скопировать
Спасибо, но сегодня у меня в палате уже убирались.
Иногда они немного небрежны, но я скажу, если что.
Мама, это Филип Марко.
Thank you, but my room has already been cleaned today.
Sometime they´re a bit sloppy. But I´ll let you know.
Mummy, this is Philip Marco.
Скопировать
Думаю, мы побеждали... если присмотреться.
Какая небрежность.
Лето было вялое.
I think we had the upper hand... in a subtle way.
Does either of you have a cross?
It's been a slow summer.
Скопировать
Да.
Как тебе, например:"небрежное прекращение жизни"?
"Неумышленная игра в ящик."
Yes, I do.
How about "inadvertent life-ending"?
"Unintentional snuff-out."
Скопировать
И у меня уже давно не было выходных.
Уставшая истребительница – небрежная истребительница.
Баффи, совмещать общественную и жизнь с жизнью истребительницы в лучшем случае проблематично.
And I haven't had a day off for a while.
And a cranky slayer is a careless slayer.
Buffy, maintaining a normal social life as a slayer is problematic at best.
Скопировать
Мы выясним, что он действительно думает о нас, но окольным путем.
Мы идем к нему домой, и я небрежно спрашиваю его что вроде:
Если бы ты оказался на необитаемом острове...
We find out how he really feels about us, but in a roundabout way.
So we go over to his house, and I casually ask him something like:
- if you were stranded on a desert island...
Скопировать
О чем вы говорите?
Она была небрежна с мыслями.
Результатом было насилие.
What are you talking about?
She was careless with her thoughts.
The result was violence.
Скопировать
В каком смысле?
Энсин Брукс небрежна.
Она оставляет свое оборудование беспорядочно по всей каюте, а одежду бросает на полу.
In what way?
Ensign Brooks is negligent.
She leaves her equipment lying around the quarters and her clothing on the floor.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов небрежнее?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы небрежнее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение