Перевод "сонет" на английский

Русский
English
0 / 30
сонетsonnet
Произношение сонет

сонет – 30 результатов перевода

Марта, позвольте попрощаться с вами моим новым стихотворением.
Сонет моей Смуглой даме.
Сравню ли с летним днем твои черты?
Martha, let me say goodbye to you with a new verse.
A sonnet for my dark lady.
Shall I compare thee to a summer's day?
Скопировать
ћозга рептилии. ƒерись или беги, убей или будь убит.
..потому что мы можем построить компьютер, летать на самолЄте, плавать под водой мы можем написать сонет
ћы вр€д ли вышли из джунглей на этой планете.
The reptilian brain! Fight or flight! Kill or be killed!
Now, we like to think we've evolved and advanced because we can build a computer, fly an airplane, travel underwater we can write a sonnet, paint a painting, compose an opera...
But you know something? We're barely out of the jungle on this planet!
Скопировать
ћой любимьый поэт
"ебе но€в€тс€ его сонетьы?
- я их никогд€ не сльыш€л. - "ьы совсем не зн€ешь ничего хооошего, д€?
Shakespeare is my favorite.
Do you like Shakespeare's sonnets?
I've never heard them. You don't know anything good do you?
Скопировать
Сообщение...
Завтра на похоронах я прочту сонет.
Правда?
Message.
I'm going to read a sonnet at the funeral tomorrow.
Really?
Скопировать
Нет, Клэр, исключено.
Только один сонет.
Анна!
No claire, absolutely not.
One sonnet only.
Anna!
Скопировать
Печальный день!
Вы после второго сонета.
Чтоб ее Где ты пребудешь... смерти... вопреки...
Sad day.
Uh, you're on after her second sonnet.
Damn her. Praising thy worth despite his cruel hand.
Скопировать
"Природы чудо..."
Я слышал, так начинается один сонет, написанный к возлюбленной.
Значит, написавший подражал моему сонету к моему скакуну, ибо моя возлюбленная — это моя лошадь.
'Wonder of nature...'
I have heard a sonnet begin so to one's mistress.
Then did they imitate that which I composed to my courser, for my horse is my mistress.
Скопировать
Кто не сможет воспевать моего скакуна с пробуждения жаворонка до отхода на покой ягнят, тот попросту глуп.
Однажды я написал в его честь сонет, который начинается так:
"Природы чудо..."
Nay, cousin, the man hath no wit that cannot, from the rising of the lark to the lodging of the lamb, vary deserved praise on my palfrey.
I once writ a sonnet in his praise and began thus:
'Wonder of nature...'
Скопировать
Я слышал, так начинается один сонет, написанный к возлюбленной.
Значит, написавший подражал моему сонету к моему скакуну, ибо моя возлюбленная — это моя лошадь.
Мне кажется, вчера ваша возлюбленная строптиво сбросила вас с себя.
I have heard a sonnet begin so to one's mistress.
Then did they imitate that which I composed to my courser, for my horse is my mistress.
Methought yesterday your mistress shrewdly shook your back.
Скопировать
И если смерть придет ко мне, то после смерти будуя любить тебя еще сильней.
Мой любимый сонет.
- Вы его знаете?
"And if God choose... I shall but love thee better after death."
Why, that's from my favorite sonnet by Mrs. Browning.
- Why, you know it.
Скопировать
Будем надеяться, что ей понравится. Да, кончено!
Синьорина Кончетта, прошу вас принять в подарок сонеты Алеарди, моего любимого поэта.
Спасибо.
"The Poems of Aleardi".
They are poems by Aleardi, my favourite poet
I've had your monogram inscribed here
Скопировать
Почему?
Это один из самых страстных любовных сонетов, написанных за последние пару столетий.
Как вы себя чувствуете, доктор?
Why?
That's one of the most passionate love sonnets of the past couple of centuries.
How do you feel, doctor?
Скопировать
Как вы любезны!
- Сонеты Алеарди?
Будем надеяться, что ей понравится. Да, кончено!
What is that?
A small present for signorina Concetta
"The Poems of Aleardi".
Скопировать
Так ты не любишь поэзию или слово "любовь"?
Не каждое стихотворение - сонет о любви.
Есть например, "Ода моей золотой рыбке".
You don't like poetry or you don't like the word "love"?
Not every poem's a love sonnet.
There's the "Ode to my Goldfish".
Скопировать
Если значение поэтического совершенства расположить по горизонтали, а значение важности произведения по вертикали, то вычислив площадь, ограниченную этими значениями, мы узнаем величие стихотворного произведения.
Сонет Байрона может занять на этом графике много места по вертикали, но немного по горизонтали.
В то же время, сонет Шекспира будет иметь большое значение как по горизонтали, так и по вертикали, занимая значительную площадь, что доказывает величие произведения.
"If the poem's score for perfection is plotted... "on the horizontal of a graph... "and its importance is plotted on the vertical
"A sonnet by Byron might score high on the vertical "but only average on the horizontal.
'A Shakespearean sonnet on the other hand "would score high both horizontally and vertically 'yielding a massive total area;: "thereby revealing the poem to be truly great.
Скопировать
Сонет Байрона может занять на этом графике много места по вертикали, но немного по горизонтали.
В то же время, сонет Шекспира будет иметь большое значение как по горизонтали, так и по вертикали, занимая
"S=величие" По мере обучения по данному учебнику, практикуйтесь в описанном методе оценки.
"A sonnet by Byron might score high on the vertical "but only average on the horizontal.
'A Shakespearean sonnet on the other hand "would score high both horizontally and vertically 'yielding a massive total area;: "thereby revealing the poem to be truly great.
'As you proceed through the poetry in this book practise this rating method.
Скопировать
- Живо! Живо!
Любовные сонеты Луизы Лабе, той, что играла на струнах сердца.
Сегодня ни ее "Спор Безумия и Любви", ни элегии, в которых она признается, что стрелы любви рано поразили ее сердце, нам практически не известны.
And in what style ?
The love sonnets of Louise Labe, the Beautiful Rope Maker.
We are less familiar with her Debate between Folly and Love or her elegies in which she admits having been struck early by the darts of love.
Скопировать
Луиза противопоставляет безумство любви повседневной жизни.
О неге в объятиях любовника она рассказывает в сонете ХIII.
Коль близко я его к себе прижму,
Louise confidently opposes the folly of love with everyday life.
But is lost in the arms of her lover in Sonnet Xlll.
If I hold him close to me
Скопировать
Ибо всё преходяще, а музыка вечна.
И как сказал Шекспир в восемнадцатом сонете...
Здрасьте, мальчики.
For everything passes, but music remains.
And as Shakespeare said in his 18th sonnet...
Hi, boys.
Скопировать
- В 19-м.
В 19-м сонете Шекспир сказал:
гуляй, Вася. Потопали.
In the 19th?
In the 19th sonnet Shakespeare said...
Lay off, Vasya.
Скопировать
Лабе? Игравшую на струнах любви из пламени и льда.
Сонеты шестнадцатого века.
"Я живу, я умираю, я горю и тону" .
The Beautiful Rope Maker lover of ice and fire.
Sixteenth-century sonnets.
"I live, I die, I burn and I drown."
Скопировать
Нэд, проработай эту сцену...
Мне надо накропать сонет. Сонет?
..
I'll leave the scene in your safekeeping, Ned.
I have a sonnet to write.
Sonnet?
Скопировать
Балладу?
Сонет!
- Шуточное пятистишье?
A ballad?
A sonnet!
- A limerick?
Скопировать
Это должно вам понравиться.
Первый сонет из "Новой жизни" Данте.
Он великолепен.
Thought this might amuse you.
Dante's first sonnet from La Vita Nuova.
It's beautiful.
Скопировать
Сегодня приема нет!
Я принес сонеты.
Артем Чачанидзе‚ сонеты.
No reception today!
I've brought my sonnets.
Artyom Chachanidze.
Скопировать
- Нет, свой.
Он вывихнул запястье, когда писал сонеты.
Замечательная вещь. "Быть или не быть - вот в чем вопрос".
-No, mine.
He'd sprained his wrist writing sonnets.
Wonderful stuff. "To be or not to be, that is the question.
Скопировать
Я принес сонеты.
Артем Чачанидзе‚ сонеты.
Хорошо.
I've brought my sonnets.
Artyom Chachanidze.
Sonnets.
Скопировать
И праведность на службе у пророка.
Вильям Шекспир, 66-й сонет.
Режим есть режим.
And captive good attending captain ill.
William Shakespeare. Sonnet 66.
A regimen is a regimen.
Скопировать
Это передай Мурманидзе.
Сонеты прочту в стройбанке.
Продолжайте обсуждение, не расходитесь.
Give this to Murmanidze.
I'll read the sonnets at the bank.
Go on with the discussion, don't leave.
Скопировать
Вы можете сказать мне, мадам, что означает выражение "cestuy-la" ?
Помнишь сонет?
"Счастлив тот, кто подобно Улиссу, совершил путешествие, или кто завоевал руно."
Can you tell me, madame, what cestuy-là means?
The sonnet?
"Happy he who, like Ulysses, has been on a voyage, or like he who..."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сонет?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сонет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение