Перевод "casual" на русский
Произношение casual (каюол) :
kˈaʒuːəl
каюол транскрипция – 30 результатов перевода
I like the ones with lots of buttons and belts.
I like casual clothing.
If I get the job, I'm going to buy a motorcycle with my father.
Мне нравится, когда много пуговиц и застёжек.
Мне нравится свободная одежда.
Если я получу работу - мы с отцом купим мотоцикл.
Скопировать
An affair so clearly circumscribed in time and space met my definition of total adventure.
One week was the ideal length I'd have liked my casual affairs to last, and not the one-night stands
It's Haydée!
Перспектива такой близкой связи во времени и пространстве захватила меня и отвечала моим тайным желаниям приключения.
Недели нам хватило бы, чтобы насладиться случайной любовью, этого срока достаточно для приговоренного скитальца.
Хайде!
Скопировать
I could never love a man who kept prying into my thoughts, who was too familiar, even with the best of intentions.
or confide in you... whereas I talk endlessly with people I hardly know who mean nothing to me, just casual
Are you crying?
Я бы не любила мужа, который постоянно копался бы в моих мыслях, даже с лучшими намерениями.
Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь?
Ты плачешь?
Скопировать
The world must follow the church and not vice versa.
And now for the more casual modes:
quicker to paradise!
Мир должен следовать за церковью, а не наоборот.
А теперь к более повседневным моделям:
Скорее в рай!
Скопировать
I suppose it's nice to know every cloud has a silver lining.
On the surface, in casual conversation they appear as ordinary, likable adult fellows.
But emotionally they remain as dangerous children, who may revert to primitive, subhuman conduct at any moment.
То есть, за любой тучей всегда прячется солнце.
На первый взгляд, при случайной встрече... это обычные, приятные, взрослые парни.
Но эмоционально они остаются детьми, которые... в любой момент могут стать непредсказуемыми. В любой момент.
Скопировать
I was to spend it with a friend, but she may be involved in family problems.
- It was just a casual offer.
- No, I'd really like to.
Почему бы нет? Вообще-то, я собирался провести вечер с подружкой, но, вероятно, она не придет, у неё семейные проблемы.
- Я просто так сказал.
- Ничего, ничего.
Скопировать
Anne's manners reminded me of a well-behaved young school girl.
I had time to ask the girl several casual questions.
but all I could get out of her was "Yes, sir" "No, sir" or "I don't know, sir," as though she were a child.
Манеры Энн напомнили мне поведение послушной школьницы.
Я улучил минуту задать девушке два-три ничего не значащих вопроса, но она, как ребенок, отвечала только "да, месье",
"нет, месье" и "не знаю, месье".
Скопировать
~ No!
~ Was his demeanor casual? .
~ Yes, yes.
- нет!
- Он вошел так небрежно?
- Да, да.
Скопировать
He's so... um... formal.
Computer, give the waiter a more casual look.
And have him serve Rekarri starbursts all around.
Он такой... официальный.
Компьютер, пусть официант будет одет менее формально.
И пускай разносит коктейль "Звёзды Рекарри".
Скопировать
The victim died prematurely, or the killer was interrupted.
The perpetrator may be getting lazy... becoming more casual as his activities lose their novelty.
So it really doesn't tell us much then.
Жертва умерла преждевременно, или же убийцу прервали.
Преступник, возможно, становится ленивым... становясь более бессистемным так как его действия теряют свою новизну
То есть, в действительности, это мало о чем нам говорит.
Скопировать
I got his machine and I left a message.
It's okay because it was, like, a casual, breezy message.
It was breezy.
Я попала на ответчик и оставила ему сообщение.
Но всё хорошо, всё хорошо получилось такое, вроде, уравновешенное, спокойное сообщение.
Я была спокойна.
Скопировать
What do you want me to say?
To a casual eye, they could be suspicious. Could they?
Cissie, look at these.
Что я могу вам рассказать?
Ну, обычному человеку всё это может показаться подозрительным.
Вы думаете? Сисси, взгляни.
Скопировать
Come on. I'm not difficult. I'm easy.
Because you dress casual and sleep with a lot of guys?
-Listen, you little sh--
Брось. Я не капризная. Я покладистая.
Почему? Потому-что носишь повседневную одежду и спишь с кучей парней?
-Послушай, ты маленький го--
Скопировать
Thus, Tess walks on. A figure which is part of the landscape. A field woman, pure and simple, with no sign of young passion in her now.
A casual laborer on short hirings, hedging, well-sinking, ditching...
Her object now with the winter's work, and a winter's home.
И вот, Тэсс шла, и фигура ее на фоне горизонта, фигура простой женщины ничем не выдавала некогда счастливой и страстной натуры.
Теперь она наемная работница на неопределенный срок. Сажала, рыла канавы, выполняла мужскую работу.
Теперь она готовилась к зимней работе, жить в зимнем доме.
Скопировать
I'm wearing a press-on.
The least you could do is exhibit some casual interest.
You could go "Hm."
Я сломала ноготь, видишь? Накладные носить приходится.
Ты по крайней мере, мог бы проявить видимость интереса.
Сказал бы что ли "Хмм. "
Скопировать
- We're old friends.
- Casual acquaintances.
He dated my roommate in Zurich.
- Мы старые знакомые.
- Случайное знакомство.
Он встречался с моей соседкой по комнате в Цюрихе.
Скопировать
If you think he's being seized... even if you suspect it... you treat him like you would a... strange dog in an alley.
Don't initiate any casual conversation... and don't stare him in the eye.
Don't touch him.
Если вам кажется, что у него приступ, даже если вы просто подозреваете это,.. ...обращайтесь с ним,.. ...как со странной собакой, встретившейся вам в переулке.
Не заводите лёгкие разговоры. Не смотрите ему пристально в глаза.
Не трогайте его.
Скопировать
This dude doesn't look so tough.
Act casual.
they're here.
Этот пижон не похож на крепыша.
Веди себя как обычно.
Они здесь.
Скопировать
I think we're going to have a wonderful sail tomorrow.
You might have your girls dress, you know, uh, casual.
Thank you, Captain.
У нас завтра будет прекрасное плавание.
Может, девушкам переодеться во что-нибудь... поудобнее?
Да, спасибо, капитан.
Скопировать
Sex.
Casual sex.
Tommy, let's put the tape on.
Секс.
Случайный секс.
- Томми, давай включим кассету.
Скопировать
I'm not a type of cunt that goes looking for bother. At the end of the day, I'm the cunt with the pool cue, and he can get the fire end in his puss anytime he wanted.
So I squares up, casual like.
What does the hard cunt do?
Меня долго упрашивать не надо... но в конце концов, бля, у меня в руках только бильярдный кий... а он, типа, может из кармана достать что угодно в любой момент.
Я... в стойку, как обычно.
Что делает крутой перец?
Скопировать
And that's the problem. Every army has rules;
there are no casual armies that go, "Oh, 'ello, General!" "Oh, 'ello, Corporal."
It's all, "Yes, Sir!
В каждой армии есть правила.
Не бывает таких обычных армий: Привет, генерал! — Здорово, полковник.
Все так:
Скопировать
Amazing!
Hey, she wants me to dress smart casual.
What--?
Удивительно!
Послушай, она хочет, чтобы я одевался в стиле "элегантная повседневность".
Что--?
Скопировать
Just a few little rules you need to know.
First, when you introduce yourself, be as casual as possible.
Second, you cannot say enough nice things about her hair.
Просто нужно запомнить несколько небольших правил.
Во-первых, когда представляешься, веди себя максимально непринуждённо.
Во-вторых, невозможно переборщить с комплиментами в адрес её причёски.
Скопировать
I don't know.
I guess I was kind of looking at this as a nice, casual thing.
- I hope that doesn't disappoint you.
Даже не знаю.
Я, пожалуй, воспринимала всё как удовольствие без обязательств.
- Надеюсь, ты не расстроился.
Скопировать
Oh, dear God.
- Just how casual is this thing tonight?
- Roz, I am so sorry.
О, Боже правый.
- Насколько неофициальным будет этот вечер?
- О, Роз, мне так жаль.
Скопировать
It's a beautiful life.
That's how women start... dropping words like "future" into casual conversation.
Next thing, you're drunk at a PTA meeting.
Чудесная жизнь.
Так всё и начинается - женщины бросаются словом "будущее"в обычном разговоре.
А потом не успеешь оглянуться, тебя уже вызывают на родительское собрание.
Скопировать
Unless that man's eating crow, I'm not interested.
It's the perfect opportunity for us to talk things out in a more casual environment.
Sorry.
Если этот человек смирился, то мне это не интересно.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
Сожалею.
Скопировать
- Hard to argue with that logic.
collared him, he was sitting in first class no cap, no beads, styling in totally westernized Internet casual
His wardrobe isn't helping me. His wardrobe isn't helping me. If the jury thinks Jaleel is culture-programmed to kill
Они говорят, что он выкатывает свою тележку в полдень и стоит там до поздна.
- Что скажете, если мы проверим интуицию Манча и нанесем ему визит?
- Да-да, я видел её.
Скопировать
It's easy.
Just keep it casual.
Shake his hand and give him the money.
Это несложно.
Просто веди себя естественно.
Перекинься с человеком парой добрых слов, пожми ему руку и всучи деньги.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов casual (каюол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы casual для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каюол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
