Перевод "vapours" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение vapours (вэйпоз) :
vˈeɪpəz

вэйпоз транскрипция – 30 результатов перевода

We fight and plunder without hesitation.
And yet, we are no more than vapours in the air, twigs snapped by the wind's fury.
Offended honour is not washed by words or with soap.
Мы поражаем, разрушаем, грабим без тени страха и сомнения.
Мы не больше, чем разбросанные в воздухе запахи,.. ...деревья, вырванные из земли яростью ветра.
Запятнанную честь не отмыть ни словами, ни мылом.
Скопировать
Oh!
- Vapours, vapours.
You have no reason to be afraid of him.
- О!
- Пары, пары.
Почему вы его боитесь?
Скопировать
You're suggesting a pernoctation, Professor.
Unfortunately, the nocturnal vapours are very bad for my chest.
You can wrap up!
Вы предлагете устроить ночной дозор, профессор.
К сожалению, ночной воздух чрезвычайно вреден для моих легких.
Вы можете закутаться поплотнее!
Скопировать
General Mclntosh has told us the importance of knowing how this animal survives on Venus.
respiratory system includes sort of a fibrous filtering element which blocks out all of the poisonous vapours
Fortunately, we've been able to duplicate that system almost exactly.
Генерал Макинтош рассказал нам о важности изучения того, как это существо выживает на Венере.
Мы обнаружили, что дыхательная система этого существа состоит из своего рода волокнистых элементов, которы фильтруют ядовитые испарения Венеры.
К счастью, мы смогли практически полностью её скопировать
Скопировать
Can't we try to make communication first?
If the recon viper starts the pulse generators, we'll be eating ion vapours.
- Captain, Starbuck...
лгпыс ма пяоспахгсоуле ма епийоимымгсоуле пяыта лафи тоу;
аямгтийо. ам то баипея емеяцопоигсеи тис паклийес цеммгтяиес, ха девтоуле иомтийес амахулиасеис.
- йапетамие, стаялпай...
Скопировать
Down on the dusty earth The field's litter soils our feet
Dust of the roads Smoke of the cities Evil breaths, cooking fumes and wine vapours
May we endure
Внизу земля покрыта прахом,... и мусор липнет к подошвам.
Пыль дорог, дым городов, дыхание дьявола, запах кухонь и пивоварен,
Скорее к морю!
Скопировать
I have of late, but wherefore I know not, lost all my mirth, foregone all custom of exercises, and indeed, it goes so heavily with my dispositions... that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory:
fretted with golden fire, Why, it appeareth nothing to me but a foul and pestilent congregation of vapours
What a piece of work is a man,
Недавно, не знаю почему, я потерял всю свою веселость и привычку к занятиям.
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, Земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
Какое чудо природы человек!
Скопировать
In my country, people don't sing anymore.
A pity, it helps the wine vapours evaporate.
In my country, wine has purely gastronomic functions.
В моей стране люди больше не поют за столом.
Жаль, ведь пение изгоняет винные пары.
В моей стране вино имеет чисто гастрономические функции.
Скопировать
Copied directly from the policy.
Mr Wheen is going to have the vapours.
I know you, Sergeant.
Скопировано прямо-таки стратечиски.
У мистера Уина, должно быть, меланхолия.
Я знаютебя, сержант.
Скопировать
Have a funny turn.
Fit of the vapours.
Are you crackers?
Как-нибудь извернитесь.
С истерикой.
Вы взломщик?
Скопировать
Let me guess.
She suddenly developed a fit of the vapours.
Fell straight into the poor fellow's arms.
Дайте мне угадать.
Ей вдруг стало дурно.
И она упала прямо в руки этому бедняге.
Скопировать
Come along, daughters.
The vapours in this room are most noxious to a child's lungs.
Ladies, pray, sit yourselves.
Идемте, дочери.
Здешние испарения крайне вредны для детских легких
Дамы, прошу, садитесь.
Скопировать
The building used to be a training school for parish workers but Fred's going to strip all that out, so that we can use it as a store room.
I think it is the source of the vapours I detected.
Come to the cookhouse door, ladies.
Здание использовалось, как место для обучения приходских рабочих, но Фред всё здесь уберёт и мы сможем использовать эту комнату, как кладовую.
Думаю это и есть источник того запаха, что я заметила.
Проходите на кухню, леди.
Скопировать
- You used that to upset the balance.
By the vapours of Magmarath, we will restore it.
- You have gods?
Вы использовали скамейку, чтобы нарушить баланс.
Во имя Испарений Магмарата, мы восстановим его.
- У вас есть боги?
Скопировать
Honour.
(Slurring) That the residual accretion of alcoholic vapours inside the very mechanism of the machine
Mr Greene, is your so-called expert witness three sheets to the wind in my court?
Честь.
Что наращение остатков испарений алкоголя внутри самого механизма составляет немалую часть...
Мистер Грин, ваш так называемый свидетель - эксперт явился в мой суд вдрызг пьяным?
Скопировать
Pass, friend.
Jean will have the vapours if she catches you out here.
- Jean doesn't scare me.
Проходи, подруга.
Джин будет кипятиться, если тебя тут застукает.
- Я её не боюсь.
Скопировать
Find something more convincing, my little friend.
Αnd try not to get the vapours, this time, so you can advance despite your vertigo.
It was an accident!
Поищите более веские аргументы, друг мой.
Если только у вас опять не закружится голова. Смелее, мой друг! Попробуйте подойти ближе!
Нет! Нет! Нет!
Скопировать
Arador, son of Argonui,
Lord of the Dúnedain, found himself in a shallow dell amid the chill, blinding vapours of the Coldfells
Run!
Арадор, сын Аргонуи,
Владыка дунаданов, оказался зажат в неглубокой лощине посреди холодных непроглядных туманов Стылых холмов.
Беги!
Скопировать
And indeed it goes so heavily with my disposition that this goodly frame, the Earth, seems to me a sterile promontory,
fretted with golden fire, why, it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours
What a piece of work is a man!
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, земля, кажется мне бесплодною скалою,
а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот, видите ли, царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
Какое чудо природы человек!
Скопировать
I meant no offence.
I'm sorry, my daughter's been consuming the vapours.
By the gods, mother, what have you been doing?
Я не хотел никого обидеть.
Простите, моя дочь вдыхала пары.
Ради всего святого, мама, что ты с ней делаешь?
Скопировать
I'd be careful, if I were you.
- Consuming the vapours, you said?
- They give me strength.
Я был бы поосторожней на вашем месте.
- Вдыхала пары, говорите?
- Они дают мне силу.
Скопировать
Just asking.
But the soothsayers, they all consume the vapours, yeah?
That's how they see.
Просто спрашиваю.
Но предсказатели, они все вдыхают пары, да?
Так они предвидят.
Скопировать
I wouldn't sleep a wink.
All those vapours seeping about.
Even Cora won't have it in the bedroom.
Я не смогу спать.
Опять про сон!
Даже Кора не позволяет поставить эти лампы в спальнях.
Скопировать
Uh! My world may be turning to shit, but yes, we have some bongos.
So, no doubt you heard our bright young intern had an attack of the vapours in the office?
Yeah. Yeah, she hasn't been back.
Пусть моя жизнь дерьмо, зато у нас есть барабаны.
- Итак, конечно, ты слышала о том, что нашей прекрасной практикантке стало плохо в офисе? - Да.
Да, она ещё не появлялась.
Скопировать
He knew that equal volumes of gases contain equal numbers of molecules.
instead of working with liquids and solids, his breakthrough was to use the densities of gases and vapours
Cannizzaro gave a talk in which he presented striking new evidence that won over the assembled chemists.
Он знал, что равные объемы газа содержат равное число молекул.
Таким образом, вместо того, чтобы работать с жидкостями и твердыми телами, его прорывом было использование плотностей газов и пара для измерения атомных весов единичных атомов.
Канниццаро выступил с речью, в которой представил новое изумительное доказательство, которое убедило собравшихся химиков.
Скопировать
I may have to go in and have a cocktail.
I've got a fit of the vapours from my gardening.
So do-nothing gardening is small-scale organic farming with minimal inputs.
Стоит вернуться в дом и выпить коктейля."
"Я вспотел от этого садоводства."
Итак, беззатратное садоводство - это то, с чего мы начинали, малое органическое фермерство с минимумом вложений.
Скопировать
Come on, everyone.
No time for the vapours.
We still have a deadline to meet.
Все за работу.
На разговоры нет времени.
Нас сроки поджимают.
Скопировать
Yet herein will I imitate the sun, who doth permit the base contagious clouds to smother up his beauty from the world, that, when he please again to be himself, being wanted, he may be more wondered at,
by breaking through the foul and ugly mists of vapours that did seem to strangle him.
If all the year were playing holidays, to sport would be as tedious as to work.
Ибудувэтомсолнцуподражать, Чтопозволяетоблакамтлетворным Скрыватьотмиракрасотуего,
Прорвавшисьсквозьуродливыйисмрадный, Грозивший задушить его туман, Оновосторгтембольшийвызывает, Чемдольшебылилишеныего.
Будьцелыйгодвеселыйпраздник,стали б, сталиб ,кактруд,скучнызабавы;
Скопировать
A good sherry sack hath a two-fold operation in it.
It ascends me into the brain, dries me there all the foolish and dull and curdy vapours which environ
The second property of your excellent sherry is the warming of the blood, which, before cold and settled, left the liver white and pale which is the badge of pusillanimity and cowardice.
Добрый херес производит двоякое действие.
Во-первых, он ударяет вам в голову и разгоняет все скопившиеся в мозгу пары глупости, мрачности и грубости, делает ум восприимчивым, живым, изобретательным, полным легких, пылких, игривых образов, которые передаются языку, от чего рождаются великолепные шутки.
Второе действие славного хереса состоит в том, что он согревает кровь; ведь если она холодная и неподвижная, то печень становится бледной, почти белой, что всегда служит признаком малодушия и трусости;
Скопировать
Yet herein will I imitate the sun, who doth permit the base contagious clouds to smother up his beauty from the world, that, when he please again to be himself, being wanted, he may be more wondered at,
by breaking through the foul and ugly mists of vapours that did seem to strangle him.
If all the year were playing holidays, to sport would be as tedious as to work.
Ибудувэтомсолнцуподражать, Чтопозволяетоблакамтлетворным Скрыватьотмиракрасотуего,
Оновосторгтембольшийвызывает, Чемдольшебылилишеныего.
Будьцелыйгодвеселыйпраздник,стали б, сталиб ,кактруд,скучнызабавы;
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов vapours (вэйпоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vapours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вэйпоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение