Перевод "хватка" на английский
Произношение хватка
хватка – 30 результатов перевода
Вот как? Увидим.
Похоже, Тэцу потерял хватку.
Нет, он отказался присоединиться ко мне. Сказал, что завязал. Что-то он присмирел.
OK, we'll see about that!
It looks like Tetsu's lost his nerve
He turned down becoming my henchman says he's going straight, so
Скопировать
-Ни черта подобного!
У Джорджа не было хватки.
Не было агрессивности.
- Like hell, I will.
You see, George didn't have much push.
He wasn't particularly aggressive.
Скопировать
"еперь –еодору повезло, птичка с в€заным шарфом и неуклюжий пушной зверь с рюкзаком.
'ороша€ хватка с вращением кулачковых валов, с вращающимс€ гидрогенным клапаном, и бдительным взгл€дом
ƒело идЄт полным ходом днЄм и ночью.
Damn me if Theodore, the bird... and our ungainly furry friend with the rucksack haven't really go cracking!
Skilled hands engaged in precision lathe-work... on rotary hydrogenic valves. With one vigilant eye cocked on the doings of willing helpers... who run unnecessary risks without the protection of safety footwear.
Work proceeds da y and night.
Скопировать
Часы пробили полночь, и она исчезла.
Как ты спасал её, какая хватка! Ей, наверное, понравилось!
Только в следующий раз не забудь привязаться!
She split. But that rescue, dude, nice grab.
Talk about fallin' for a girl.
Just remember to tie off next time. God.
Скопировать
Все эти звуки от твоего тела 24 часа в сутки.
женщина, которая может выдержать твоё присутствие хоть 10 секунд ты должен держаться за неё мёртвой хваткой
Что, кстати, уже не образное выражение.
All kinds of sounds are emanating from your body 24 hours a day.
If there's a woman that can take your presence for more than 10 seconds you should hang on to her like grim death.
Which is not far off, by the way.
Скопировать
Не могу смотреть на него в таком состоянии.
Его хватка постепенно слабеет.
Ладно... Хотите сэндвич?
I hate seeing him like this.
Ah, he's beginning to loosen his grip now.
Anyway, would you like a sandwich?
Скопировать
-По-моему, вы не сработаетесь.
у неё нет хватки хищника.
Она никого не увольняла. Вспомни её магазин.
- Thanks to you. - I don't see her working for you.
- Why not? She lacks the killer instinct.
She's never fired anybody.
Скопировать
Лесли... перевод: hvblack
Сразу говорю я могу вцепиться в вас мертвой хваткой, если окажемся в зоне турбулентности.
Сразу говорю, надеюсь нас здорово потрясет.
Lesley...
Well, I should warn you, if we hit turbulence, I may hold onto you for dear life.
Well, I should warn you, I'm hoping for a bumpy ride.
Скопировать
Корень зла в этой девке, вот что.
Она похищает его из моей хватки.
Она забивает ему голову мечтаниями о любви... о надежде и о Рождестве!
The girl is evil, I tell you.
She pulls him from my grasp.
She fills his head with dreams of love and hope... - and Christmas !
Скопировать
Да.
тюрьмы и вступил в закрытую секту на озере Танганика, в которой по достоинству оценили его деловую хватку
- Что ты здесь делаешь?
- Lyle?
- Yes, Lyle. For the venal Van de Groot had escaped from the Bujumbura jail... and joined an obscure cult on the shores of Lake Tanganyika... which had empowered him with a peculiar piece of parchment.
- What are you doing here?
Скопировать
Вот молодец.
Хорошая хватка.
Натаниэль Мессинджер.
There you go.
Good grip.
Nathaniel Messinger.
Скопировать
ƒавайте попробуем ещЄ раз.
репче хватка. —ильней замах.
—пину ровно. —концентрироватьс€.
Let's try it again.
Firm grip. Swing hard.
Back straight. Concentrate.
Скопировать
Дорогие братья .... и утка.
Нивесен полагает, что директор госпиталя у него в хорошей хватке, так что мы можем рискнуть активизировать
Чтобы обеспечить хотя бы поверхностное знание о том, с чем мы должны бороться, а именно с оккультным, я пригласил сюда г-жу Друссе.
Dear Brethren .... and this duck ...
Nivesen thinks he has such a good grip on the DG that we may permit ourselves one of our bolder activities.
To ensure a superficial knowledge of the occult we are fighting, I have invited Mrs. Drusse to join us.
Скопировать
Он хороший коп.
Каким бы хорошим копом он ни был, он давно потерял хватку.
Дайте мне поговорить с Бамстедом!
He's a good cop.
Whatever kind of cop Walenski once was, he let drift a long time ago.
Let me talk to Bumstead!
Скопировать
Слушай, мне он очень нравится.
Очень умный, хваткий.
Именно он может вывести Перриш Коvмьюникейшнc в 21-ый век, да и меня тоже.
Listen, I'm crazy about the guy.
He's smart. He's aggressive.
He could carry Parrish Communications into the 21st century and me along with it.
Скопировать
Баффи, ты в порядке?
- Черт, у этой штуки крепкая хватка.
- Что это было?
Buffy, are you all right?
- Man, that thing had major grip.
- What was that?
Скопировать
Она просто разорвала его.
Вцепился мёртвой хваткой.
Дай мне радио.
AMEE really tore him up.
Little shit's got a death grip on it.
Give me the radio.
Скопировать
- Да.
Наш старый приятель не потерял хватки.
Диггер 1, прием.
- Right.
Well, the old boy hasn't lost his touch, has he?
Digger One, come in.
Скопировать
Кэрол?
Следующие несколько недель Белому дому будет важно убедить американцев, что президент имеет твердую хватку
- Они неправильно написали New Dehli.
Carol?
The next few weeks, it's important to reassure Americans the president is working hard to defuse the crisis.
- They're misspelling New Delhi.
Скопировать
Заткнись, Джек!
Теряешь хватку, Джек.
У меня кончились патроны.
Shut up, Jack!
Losing your touch, Jack.
I was out of shells.
Скопировать
Евреев не волнует Германия.
Еще в раннем возрасте еврейскую молодежь приучают... плыть в фарватере старших... чью мертвую хватку
Германия только сейчас начала ослаблять.
The Jew cares nothing for Germany.
From early childhood, its young are taught... to follow the lead of the Jewish elders... whose stranglehold on the world's economy...
Germany has only now started to break.
Скопировать
Да, спасибо.
Да, у него волшебная хватка.
Иначе как бы я выбил 220 очков сегодня, а?
Yeah, thanks.
Yeah, it's got the magic grip.
How do you think I bowled that 220 today, huh?
Скопировать
Прямо сейчас.
Теряешь хватку.
Итак, почему Вы думаете, что эта женщина предала Вас?
Consider this my resignation!
Effective immediately! Soft.
So, tell me why do you feel this woman betrayed you?
Скопировать
Что для него мораль?
Он-акула бизнеса и всегда готов вцепиться в горло мертвой хваткой.
Почему ты не передал ему... мое голубое письмо?
Say what you like about his ethics, he's a balls-to-the-wall businessman.
Beat you any way he can. Straight for the jugular. Very effective.
Any particular reason you didn't give him my blue letter?
Скопировать
И его зовут Сидни Джей Массбургер?
Ты потеряла хватку.
А все из-за этого придурка из богом забытого
I bet his initials are Sidney J. Mussburger.
You lost it.
You gone soft, by the looks of it.
Скопировать
То: что одобрено правительством, уже не аморально.
Построив казино: я смогу зажать мертвой хваткой этот унылый город!
[ Skipped item nr. 96 ]
Once something has been approved by the government, it's no longer immoral.
- By building a casino... I could tighten my stranglehold on this dismal town!
Well, now. Are there any objections?
Скопировать
Да что мне вам говорить, капитан Лерой.
Говорят, в Америке хватка значит больше, чем знатность или богатство.
Кто бы вам это ни сказал, он чертов лжец.
But no need to tell you that, Captain Leroy.
I'M told that in America common merit counts for more than birth or wealth
Whoever told you that, sir... is a goddamn liar.
Скопировать
Деньги все решают.
Хватка отдыхает.
Их бы в Ирландию.
Money talks.
Merit walks.
Send them to Ireland.
Скопировать
А в следующий момент у моего горла был его нож.
Я вывернул нож из его хватки и вонзил прямо ему в грудь.
Никогда не забуду, каким было его лицо, когда жизнь его покидала.
The next thing I knew his knife was at my throat.
So, I twisted it out of his grasp and plunged it into his chest.
I will never forget the look on his face when his life drained away.
Скопировать
Мы допустили промах.
Мы совсем потеряли свою хватку.
Мы как никогда низко пали.
Dangerous Jade!
We have allowed ourselves to slip
We have completely lost our grip
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов хватка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы хватка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
