Перевод "vestiges" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение vestiges (вэстиджиз) :
vˈɛstɪdʒɪz

вэстиджиз транскрипция – 23 результата перевода

Yes, I see what you mean.
purely as a piece of art, its structure of line and colour is curiously counterpointed by the redundant vestiges
And since it has no call to be here, the art lies in the fact that it is here.
Да, я понимаю, что ты имеешь в виду.
Отделенная от своей функции и рассматриваемая исключительно как произведение искусства, структура ее линий и красок любопытно сочетается с остаточными признаками ее функции.
А так как она не должна находится здесь, то искусство заключается в том, что она здесь.
Скопировать
The city, like the brain has evolved in successive stages.
The vestiges of its past are still retained among the constructions of the present.
A city like New York developed from a small center and slowly grew leaving many of the old parts still functioning.
Город, как и мозг, развивался в несколько этапов.
Мы до сих пор можем заметить следы прошлого среди современных построек.
К примеру, Нью-Йорк развивался из маленького города, он медленно рос, однако его старые районы до сих пор функционируют.
Скопировать
Because you know what?
One of the last vestiges of gender bias is the dirty joke.
Men can handle it, women can't. We're not tough enough.
Знаете, почему?
Грязные шутки - одно из последних оставшихся межполовых предубеждений.
Якобы мужчины могут их рассказывать, а женщины нет, потому что недостаточно жёсткие.
Скопировать
Excuse me for intruding.
You're saying that we'll be rid of the last vestiges of Goldsteinism... when the language has been cleaned
-I couldn't agree with you more, brother.
Извините, что вмешиваюсь.
Вы имеете ввиду, что если мы избавимся от последних признаков голдстейнизмов... язык будет очищен.
— Я полностью с вами согласен, брат.
Скопировать
If this were the brain, we might have horse-drawn trolleys and the El and buses all operating simultaneously redundantly, competitively.
The vestiges of earlier history clearly in evidence.
When our genes could not store all the information necessary for our survival we slowly invented brains.
Если бы это был не город, а мозг, то здесь были бы и экипажи, и железная дорога, и автобусы - все действовало бы одновременно, мешая друг другу, соревнуясь.
Следы ранней истории было бы очень легко заметить.
Когда наши гены больше не могли хранить всю информацию, необходимую нам для выживания, у нас стал медленно развиваться мозг.
Скопировать
Come on in.
I think black people have a mistrust of the medical profession... because of the vestiges of that experiment
-Exactly.
Проходите.
Я думаю, что чёрные люди с недоверием относятся к медицине как к профессии из-за отголосков того эксперимента.
- Именно.
Скопировать
But in time, they lost their purchase on this reality, and the way was made for mortal animals, for man.
All that remains of the old ones are vestiges, certain magicks, certain creatures.
And vampires.
Но со временем они потеряли контроль над этим измерением. Открылась дорога для смертных животных, для человека.
Все что осталось от Древнейших – следы их существования. Немного магии, некоторые существа...
И вампиры. Так, вот тут и кроется моя проблема.
Скопировать
These cells are from the bodies of the firefighters?
Brain cells, yes ... the last vestiges of the infection.
Some viruses "sleep" inside host cells for years before reproducing, as they did inside the helmet ... the initial source.
Эти клетки из тел пожарников?
Клетки головного мозга, да ... остатки инфекции.
Некоторые вирусы "спят" внутри клеток хозяина в течение многих лет, прежде чем произведутся, как это было внутри шлема... Первоначального источника.
Скопировать
I'm well aware of that, sir.
And believe me, any vestiges of my former, academic naiveté have been wiped away by the last two years
My reasons for trusting the Volm are simple but practical -- we need them.
Я прекрасно знаю это, сэр.
Поверьте, моя прежняя наивность ученого улетучилась за последние два года.
Мои причины верить волмам простые, но практичные - мы нуждаемся в них.
Скопировать
No, you're Birdman.
Because without me, all that's left is you... a sad, selfish, mediocre actor... grasping at the last vestiges
What the hell did you do that for?
Нет... Ты Бёрдмэн!
Потому что без меня остаёшься только ты - эгоистичный посредственный актёр, хватающийся за последние крупицы былой славы.
Какого чёрта ты это сделал?
Скопировать
The imprint is engraved for all eternity-
Until that last drop of your blood is spilt, Dying with the last vestiges of your grievances- Your death
Casca: "Pippin!"
Эта метка останется с вами навеки!
Вся ваша кровь ваши тела и ваши души принадлежат теперь новому Дитю Тьмы!
Пиппин!
Скопировать
Olivia Roman has embarked on a rather radical lifestyle change.
He is physiologically expunging all vestiges of his upir-ism.
Receiving an upir-ectomy, if you will.
Оливия... Роман встал на путь радикальных изменений в своем образе жизни.
Он избавляется от рудиментов вампиризма в физиологическом смысле.
Делает вампироктомию, если пожелаешь.
Скопировать
Need to put some pants on.
would be here for this, but I am thrilled to tell you that Grayson Global has finally shaken off the vestiges
As you'll see in the prospectus, we took some harrowing risks.
Надо приодеть трусы.
Ну, я надеялся, что мой сын это скажет, но я в нетерпении сообщить вам о том, что Грейсон Глобал окончательно стряхнула с себя остатки наших финансовых кризисов и полностью восстала из пепла.
Как можно увидеть в распечатках, мы приняли на себя некоторые душераздирающие риски.
Скопировать
The Republic is hanging by a thread.
The last vestiges of our free system of government are being swept away.
You know, you got time to watch baseball.
Жизнь Республики висит на волоске.
Уничтожаются последние остатки нашего государства свободы.
У Вас есть время, чтобы смотреть бейсбол.
Скопировать
You cannot serve two masters and Obama isn't.
He's selling out the last vestiges of sovereignty that this country had.
This, ladies and gentleman, is the destruction of our nation, and it's also high treason.
Нельзя служить двум господам одновременно, и Обама не может.
Он продает последние остатки суверенитета, которые были у этой страны.
Это, дамы и господа, является уничтожением нашего народа, а также государственной изменой.
Скопировать
Yeah.
Vestiges.
Bet that's it.
Да.
Остатки.
Отвечаю, дело в них.
Скопировать
'And it is Lavoisier, not Priestley, 'who is known as the Father of Chemistry.
'The discovery of oxygen had finally crushed any vestiges 'of the Greek concept of the four elements.
Water was made of hydrogen and oxygen.
" именно Ћавуазье, а не ѕристли известен как ќтец химии.
ќткрытие кислорода окончательно разгромило все остатки греческой концепции четырех элементов.
¬ода состоит из водорода и кислорода.
Скопировать
Did you work that in?
Vestiges?
Yeah.
Ты это учёл?
Остатки?
Да.
Скопировать
But?
Vestiges of the personality shift remain.
A surprising attachment to certain... people remains steadfast.
Но?
По-прежнему проявляются результаты личностных изменений.
Удивительная привязанность к определенным... людям остается по-прежнему сильной.
Скопировать
We abandoned the approach.
The only vestiges that remain are the voice commands we use to control them.
But, for all his brilliance, I don't think Arnold understood what this place was going to be.
Он забросил этот подход.
Единственное, что осталось, - голосовые команды для контроля машин.
Но при всей своей гениальности Арнольд вряд ли представлял, каким станет это место.
Скопировать
We carry it for them.
One of the last vestiges of the chivalrous gent.
Ah. Well, then it's different than a po...
Мы носим платки для них.
Один из пережитков рыцарства.
- Значит, это не...
Скопировать
Kendra, Indian foreign minister, now!
And with these decrees, we free ourselves from the last vestiges of British imperialist rule and demotion
This guy's turning out to be quite the progressive.
- Звони министру, сейчас же!
- Эти декреты освободят нас от последних пережитков Британского империализма: упразднение английского языка как официального, и запрет левостороннего движения.
- Ничего себе, а он прогрессист.
Скопировать
Oliver will need you for his transformation.
And like Sarab... vestiges of your old identity still remain.
Oliver Queen must be extinguished from memory.
Ты будешь нужен Оливеру для его преображения.
И как и у Сараба... В тебе до сих пор есть остатки прошлой личности.
Оливер Куин должен быть стерт из памяти.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов vestiges (вэстиджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vestiges для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вэстиджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение