Перевод "делец" на английский
Произношение делец
делец – 30 результатов перевода
Ни черта, но отец Одри, кажется, думает, что у меня к этому способности.
Он сказал мне, что я - прирожденный пробивной делец, и я должен использовать это в своих интересах.
Ну, ты должен признать, Пэйс, что ты и правда обладаешь нужной степенью вызывающего пове- дения для этой конкретной профессии.
Not a thing. Audrey's father thinks I'd be good at it.
He said I'm a hustler and to take advantage of it.
Admit it. You do possess the appropriate degree of obnoxiousness for that vocation.
Скопировать
А вот Пола была умна.
. - Крупный делец занитересовался серой мышкой, робкой молоденькой девчонкой, ... оплачивал её квартиру
- Какой еще план? - Акции "Квантума" стремительно падали, ... пока вы не заявили о том, что через 18 месяцев представите достойную замену "Райтексу".
That's why you seduced her.
Big executive like yourself interested in the mousy, shy little girl, paying for her apartment, paying for her car, and she helps you out with your little scheme.
Quantum's stock is taking a dive while your promising competition to Rytex is 18 months behind schedule.
Скопировать
- Огласка?
Хемингуэй крупный колбасный делец давший эстрадной певичке $25,000 на постановку шоу лишает работы множество
Пожалуйста, не делайте ничего такого.
- Sure. "Horace P. Hemingway big sausage man in town gives chorus girl $25,000 to put on show puts a lot of people out of work"...
- No, no, no.
Please don't do anything like that.
Скопировать
Мне пора, кстати, позаботиться о ней. Прошу прощения.
Холодный делец.
Ты его видела другим?
In fact I have to attend to her right now, so if you'll both excuse me?
Extraordinary!
Is he always so abrupt?
Скопировать
Вы можете нажиться на этой трагедии!
- Простите, вы темный делец?
- Откуда девочка знает это слово?
You can cash in on this tragedy!
-Excuse me, are you a shyster?
-How does a nice girl know that word?
Скопировать
Разка Карн, если я не ошибаюсь.
Контрабандист, вор, делец на черном рынке.
Выдано примерно 12 ордеров на твой арест, действительных сейчас на Кардассии, но я предлагаю игнорировать их и попытаться сотрудничать друг с другом.
Razka Karn, if I'm not mistaken.
Smuggler, thief, black marketeer.
There are at least 12 outstanding warrants for your arrest on Cardassia right now but I suggest we ignore all that and try to cooperate with one another.
Скопировать
Послушайте, Штиллер, я вам здесь помогаю, но и вы могли бы дать мне немного информации.
Просто я не такой хороший делец.
- Были ли переговоры между Сискинсом и Объединением сталелитейных заводов?
Listen, Stiller, I'm doing you a favor here so you could at least give me some information...
I'm just not a good businessman
- Are there consultations between Siskins and the United Steel?
Скопировать
И на мгновение я поверил, что Иоахим Стиллер, который так крепко был связан со всем этим, был не более, чем призраком, рожденным мои воображением.
Вибранд Зейлстра, ловкий делец тем временем усадил своего протеже работать в помещении заброшенной фабрики
Вибранд Зейлстра.
And for a moment I could believe that Joachim Stiller, who had so much to do with all of this, was nothing but a ghost born of my imagination.
Wiebrand Zijlstra, the shrewd art dealer, had meanwhile set his protégé to work in a derelict factory.
Wiebrand Zijlstra here.
Скопировать
Умники всегда правы, даже если они не правы, то всё равно правы.
Иерархия: повязанный, умник, делец, затем Босс.
- Я знаю.
A wise guy's always right. Even when he's wrong, he's right.
All the way up the line, connected guy to wise guy to skipper to boss.
- Yeah, I know that.
Скопировать
Я говорил, что пойду на собеседование насчет работы.
Tак вот, это мой работодатель, тот самый делец.
Меня зовут Ник.
- Thank-- Remember how I was tellin´ you I had a job interview?
Baby, that´s him. He right there. That´s the player right there.
My name´s Nick.
Скопировать
Она была очень настойчива.
- Похоже, она настоящий делец.
- А меня это не заботит.
She seemed quite insistent.
- She sounds like a real go-getter.
FRASIER: I don't care if she is.
Скопировать
Да, мы ладим.
Он очень ловкий делец.
Это уж точно.
Yeah, we get along okay.
He's pretty smooth.
Oh, yeah.
Скопировать
Что это устроил он?
Хэдден делец и манипулятор, пытался обрести бессмертие.
А может, он хотел испытать новые технологии и вытянуть деньги из разных стран.
That he engineered this?
S. R. Hadden a legendary power broker in perhaps his final bid for immortality.
Maybe he wanted to exploit new technologies having world governments pick up the tab.
Скопировать
Ну, я вообще-то занимаюсь делами, если вы об этом.
У меня был кузен, тоже делец - вы его знать не могли, это было ещё до вас.
Я только на днях рассказывал о нём Чарльзу.
Well, I'm in business if that's what you mean.
I had a cousin who was in business, you wouldn't know him it was before your time.
I was telling Charles about him only the other night.
Скопировать
И этот, наверное тоже.
Делеция 22Q11 хромосомы?
Ей придётся усыновлять.
Well, this one will be, too.
22Q11 deletion?
She should adopt.
Скопировать
Я имею в виду, когда это действительно сводится к этому, Tressa это хозяин.
Она делец, она является мясорубки, и она чертовски хорош в этом.
Она сделала...
I mean, when it really comes down to it, Tressa's a boss.
She's a hustler, she's a grinder, and she's damn good at it.
She did...
Скопировать
Это - худший показатель за последние 21 год.
Профсоюзы утверждают, что на самом деле цены выросли на 2,2 %.
Министр экономики пообещал, что ситуация изменится к лучшему.
It's the worst case in 21 years.
The CGT says the real number is 2,2%.
The minister of economy said that the situation could only get better.
Скопировать
Убьёшь меня и никогда её не увидишь.
Может ты лучший делец, чем я о тебе думал.
Ладно, ты получишь работу.
You kill me, you'll never see it again.
Maybe you're a better businessperson than I thought.
Okay. I'll give you a job.
Скопировать
потому что это стало еще круче.
На самом деле цена на акции Zephco возросла в три раза после самоубийства.
Если все-таки смерть Демьена Вайта для вас ничего не значит, Тогда не покупайте "кок".
because it's even cooler.
In fact ZephCo's stock has tripled since the suicide.
So if Damien White's death means anything to you, then don't buy Kok.
Скопировать
Если ты думаешь, что устрашишь меня, перебив мою цену, то ты настолько же глуп, насколько двуличен.
Я чертовски честный делец, и не собираюсь опускаться до твоего уровня.
То, что вы называете честностью, другие могли бы назвать воровством и вымогательством.
If you think you'll intimidate me into dropping my bid, well, you're as stupid as you are duplicitous.
I'm a goddamn honest businessman and I will not sink to your level.
What you call honesty, others might refer to as thievery and extortion.
Скопировать
Дальше сами догадаетесь?
Вы хитрый делец, Донован, но даже в отсутствие Бартлетта вы не получите заказ на акведук, если не убедите
Я думаю, моё предложение победит, и мы получим прибыль, когда наша собственность взлетит в цене.
Need I do the math for you?
You're a keen operator, Donovan. But even with Bartlett gone, you will not get the Aqueduct project unless you get Lansing to withdraw his bid.
I believe my proposal will win the day, and you and I will profit as the properties we share will explode in value.
Скопировать
- Ты ведь знаешь папу.
Это был делец - человек действий!
Человек очень интеллигентный, но очень скрытный.
You know how he was.
A real businessman, always working.
Very intelligent, but not very talkative.
Скопировать
Даже богатые домохозяйки приезжают сюда затариться.
Вот это делец.
Эй!
Even rich housewives like her come here for drugs.
A real moneymaker.
Hey!
Скопировать
Это тренированные наемники, также действуют на черном рынке антиквариата.
Так зачем делец антиквариатом с черного рынка отдаст редкий реликт Гражданской Войны?
То, что он мог бы продать в частные руки за значительные деньги.
These are trained mercenaries as well as being black-market antiquities dealers.
So why does a black market antiquities dealer give up a rare Civil War artefact?
Something he could sell to a private collector for a good deal of money?
Скопировать
была объявлена подделкой.
владелица галереи Бэ Тхэ Чжин и делец с японского чёрного рынка Курода были обвинены в мошенничестве
Из секретного фонда Бэ была пожертвована сумма в два биллиона...
Byeokando, which gained a lot of attention, was declared a fake.
According to police reports, gallery owner BAE Tae-jin and the Japanese black market dealer Kuroda was charged for forgery of the historic painting. Meanwhile, the whereabouts of the man involved in this incident Mr. LEE, is currently unknown.
BAE's secret fund, a sum of 2 billion one was donated to...
Скопировать
Как "Международный дом блинов"?
Я просто уличный делец.
Но это еще не самое плохое.
What, like an International House of Pancakes?
Turns out all I ever was was a two-bit hustler.
Well. Guess that's not so bad though, right?
Скопировать
Да, один - Джо Скианчи из Бенсонхёрста.
Так себе делец.
А этот Иван?
The wop is Joe Scianci from Bensonhurst.
He's a mid-level guy.
What about Ivan?
Скопировать
Хочешь пробиться к пидорам грекам. Так ты обойдёшь Джо Сделку и всех истсайдских сучат.
Ты ведь прирождённый делец, да?
Но дело в том, и я знаю, ты в курсе, что в этой теме я с тобою.
You tryin' to get to the Greek motherfuckers because if you can you want to cut Proposition Joe and all them other Eastside bitches out the connect.
I mean, you a natural businessman, right?
But this is the thing, though, and I mean, you know, I'm with you on all that as far as it goes, you know?
Скопировать
Почти четверть заключённых больны туберкулёзом.
И какой-то сообразительный делец, типа Формана, раскрошил свои лекарства и сбывал их под видом героина
Отравление изониазидом могло вызвать все эти симптомы.
Nearly a quarter of the prison population is infected with TB.
Clever entrepreneur like Foreman here chops up his meds, passes it off as heroin.
INH poisoning would explain all the symptoms.
Скопировать
Дадите мне минутку?
Делец.
Молодец.
Will you give me a minute?
The heavies.
Well done.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов делец?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы делец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение