Перевод "views" на русский
Произношение views (вьюз) :
vjˈuːz
вьюз транскрипция – 30 результатов перевода
Oh, I entered "gay" and "ass," and it was the top hit.
It's had 200,000 views in three hours.
Honey, you are, like...
О, я ввел "голубой" и "задница" и это был главный хит.
200000 просмотров за три часа.
Радость моя!
Скопировать
- Dad, that's Ludicrous!
- I have a right to my views.
- No!
Папа, это же "Ludicrous"! "Ludicrous"дословный перевод смехотворно, Лиза имела ввиду персонажа из рекламы Луда
- Крэст Я имею право на свои взгляды!
Нет!
Скопировать
If you accept this, you can be a member of the Fuji-Photographers- and take nice pictures together.
Here in Studio Euforii Tokyo you can get the most beautiful views of Mount Fuji.
It is a meeting place for happy friends.
Если вы это принимаете, то можете стать членом фотографов Фудзи И делать красивые снимки вместе.
Здесь, в студии Euforii в Токио, вы можете получить самые красивые виды горы Фудзи.
Это место встреч добрых друзей.
Скопировать
A media cult figure and a personal friend of President Adar's, he is currently working as a top consultant for the Ministry of Defense... on computer issues.
But he's perhaps best known for his controversial views... on advancing computer technology.
Dr. Baltar, again, welcome.
Он культовая фигура во всех новостях и личный друг президента Адара. Сейчас он работает главным консультантом в Министерстве Обороны по вопросам компьютеров.
Он возможно лучший знаток их спорных взглядов на продвинутые компьютерные технологии.
Доктор Болтар, ещё раз здравствуйте.
Скопировать
Well, we're delighted to have you with us.
Could you summarize your views for our audience?
[ Baltar ] Yes, I'd be happy to.
А нам приятно, что вы с нами.
Вы не могли бы изложить свои взгляды для наших зрителей?
Да, с удовольствием.
Скопировать
All his fault of course ruining servants... and then proposing that she could eat at our table on Christmas if you please!
I see you've been taking in the views, Poldy.
O no, thank you, not in my house stealing my oysters.
Кто же кроме него виноват, если он спутается со служанкой, а потом предлагает посадить её с нами за рождественский стол. Как вам нравится?
Я понимаю, что ты имел в виду, Польди.
Вот уж нет, спасибо, только не в моём доме, с воровкой моих устриц...
Скопировать
My heart!
Mr Dedalus, your views are most illuminating
Is it your view, then, that she was not faithful to the poet?
Как бьётся сердце!
Мистер Дедал, ваши суждения поразительно проясняют всё.
Значит, по вашему мнению, она была неверна поэту?
Скопировать
What we ourselves have considered issues for Japanese- that's things like the food tasting good- that the taiko drum sounds nice and that the shinto temples are beautiful.
You have transformed your own views- into Western views and put your origin behind- which I think is
So now young people themselves have to reconquer- the common and human that's been part of our views.
У нас есть общепринятые для японцев понятия - как, скажем, вкусная еда, То, что барабан тайко благозвучен, а синтоистские храмы красивы.
люди преобразовали свои воззрения в западные и отбросили свои корни, Я думаю, это является для японской культуры самой большой проблемой.
Итак, теперь молодежи приходится отвоевывать назад Те моральные ценности, которые были частью нашего мировоззрения.
Скопировать
I think that looking at me.
On the street, when I leave ottebya, I feel the views of men.
They look at me.
Мне кажется, что на меня смотрят.
На улице, когда я ухожу оттебя, я чувствую взгляды мужчин.
Они смотрят на меня.
Скопировать
It has lord Fairfax's blessing, madam?
Well, as you can see... my husband is not here to explain his views.
Lady Fairfax, we do not wish to embarrass you, nor to alarm you, but out of respect for our former acquaintance, it seems only right to inform you.
Одобрил ли его лорд Ферфакс?
В силу его отсутствия, мой муж не может с вами объясниться.
Леди Ферфакс, мы не хотим ставить вас в неловкое положение и зря тревожить, но, памятуя о нашем долгом знакомстве, мы должны вам кое-что сообщить.
Скопировать
You mean Stanley.
The only thing he ever gives me is a lecture on my radical views.
- How was the meeting?
Ты имеешь ввиду лишь Стенли.
Все его подарки мне - это лекции насчет моих радикальных взглядов.
- Как встреча?
Скопировать
You have transformed your own views- into Western views and put your origin behind- which I think is the biggest problem for Japanese culture so far.
So now young people themselves have to reconquer- the common and human that's been part of our views.
DRINK
люди преобразовали свои воззрения в западные и отбросили свои корни, Я думаю, это является для японской культуры самой большой проблемой.
Итак, теперь молодежи приходится отвоевывать назад Те моральные ценности, которые были частью нашего мировоззрения.
ПЕЙ
Скопировать
As you can see, we're well equipped to accommodate the most discerning of royal tastes.
We have excellent ocean views luxurious living quarters, with three gourmet meals a day... pickles, eggs
Oh, hey, Spike, there you are.
Как ты видишь,мы скромно живем по сравнению с королевскми покоями.
У нас отличный вид на океан каюты класса люкс, Питание три раза в день-- кислая капуста,яйца и кислая капуста.
О ,привет Спайк.
Скопировать
In the morning, police began launching tear-gas grenades to break up the crowd.
Student leaders are anxious to meet with university officials to express their views on Vietnam.
- What the hell are we doing here?
Утром полиция начала использовать гранаты со слезоточивым газом, чтобы разогнать толпу.
Лидеры участников беспорядков жаждут встречи с властями чтобы выразить свою позицию по Вьетнаму.
- Стив, какого чёрта мы здесь делаем?
Скопировать
Because if the Party's wrong again I don't want to be wrong with it
After the bitter experiences what are your views on the state of affairs in this country?
This country is my homeland, whether they like it or not
Потому что партия снова неправа, и я не хочу ошибаться вместе с ней.
После всего вашего горького опыта, что вы думаете о положении дел в этой стране?
Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
Скопировать
- Silence, please
Let Eva give us her views
I don't want to be offensive, but our task ought to be to record the truth
- Тише, пожалуйста.
Пускай Ева поделится своими мыслями.
Никого не хочу обижать, но наша задача заключается в документировании правды.
Скопировать
- lf l did, how much?
Her views on clothes, a lot more.
- Maybe 1 ,000.
Ну а если вдруг, то сколько?
Ну, за обычное интервью на политическую тему, думаю, 250, её взгляды на современную моду и тому подобное... стоили бы больше.
Тысячу.
Скопировать
Thank you very much.
As his doctor, I concur with your views.
I will call you later and thank God for medication.
Ваша честь, спасибо большое.
Как его врач я полностью с вами согласен.
Я позвоню тебе. И спасибо за лекарства.
Скопировать
Home to the rich and paranoid.
Gracious living, ocean views and state of the art security.
Including local patrols and multi-code keys needed at all entrances and exits.
Родина богатых параноиков.
Роскошная жизнь, морские виды и последнее слово в охранных системах.
Включая местные патрули и кодовые ключи для всех входов и выходов.
Скопировать
Oscar Wilde.
These are only three of many countless views on the expansion of the human mind.
I personally believe in all of them, and fortunately for me, so does Chilton.
Оскар Уайльд.
Это только три из бесчисленных точек зрения на развитие человеческого ума.
Лично я верю во все из них, и к счастью для меня, в них верят в школе Чилтон.
Скопировать
Is that appropriate?
The White House feels the EPA report will reflect administration views.
Not the EPA's.
Разве такое уместно?
Белый Дом считает, что отчёт Агенства будет отражать взгляды администрации.
А не взгляды Агенства.
Скопировать
You can see the whole L.A. Basin from there.
Not even Beverly Hills has views like that. How does it look, Bea, huh?
You like it, don't you? I don't know.
Оттуда виден весь центр Лос-Анджелеса.
Такого вида нет даже в Беверли-Хиллз.
-Пчелка, тебе нравится?
Скопировать
We have to do a mea culpa, make it a one-day story.
"The report will reflect administration views. "
It's not gonna fly if they have the draft.
Мы должны полностью признать вину. Сделать это сюжетом на один день. Мы ничего не признаем.
"В отчете будет отражена точка зрения администрации."
Если у них есть оригинал доклада, то это не развеется само по себе. Это только начало...
Скопировать
It's not gonna fly if they have the draft.
"The report will reflect administration views," that's the line.
What else?
Если у них есть оригинал доклада, то это не развеется само по себе. Это только начало...
"В отчете будет отражена точка зрения администрации". - такова позиция.
Что-нибудь еще?
Скопировать
I'll toss you for the bedroom with the best view.
They've all got best views.
How lovely.
Я найду тебе спальню с лучшим пейзажем.
У них у всех лучший пейзаж.
Как прекрасно.
Скопировать
Well, well, Mr. Chairman. No one wants to hide anything.
Rice's views, I have no objection at all.
Well, Mr. Rice?
Ну-ну, господин председатель Никто ничего не скрывает.
Если полковник Холланд хочет знать мнение мистера Райса, я не возражаю.
Итак, мистер Райс?
Скопировать
Well, when you're at Bognor, you might have a look at this.
I'd like your views.
- Byfield's work? - Yes.
- Ну, когда ты будешь в Богноре, взгляни на это.
Я хотел бы знать твоё мнение.
- Работа Бифильда?
Скопировать
Not really.
I was just listening to Kayama's views on life.
It's Taeko's birthday tomorrow.
Не совсем.
Я вот сейчас послушал взгляды Каямы на жизнь.
Завтра день рождения Таэко.
Скопировать
Mr. Chairman.
It might be of interest to the meeting to hear the views... of the National Scientific Advisory Council
Please.
Господин председатель
Участникам собрания может показаться интересным мнение Национального научно- консультативного совета, который я имею честь возглавлять
Прошу вас.
Скопировать
I repeat, it's your duty to carefully examine all the evidence that's been given and to determine whether the charge against the accused has been proven.
Remember also that you are not trying the accused for whatever views you may hold as to his relationship
One final point. The fact that the accused is a priest under holy orders should not influence your verdict, one way or the other.
Я повторяю, ваша обязанность тщательно рассмотреть все представленные факты и решить доказана ли вина обвиняемого.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Тот факт, что обвиняемый является священником и принадлежит к церкви, ни коим образом не должен повлиять на ваш вердикт.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов views (вьюз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы views для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вьюз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение