Перевод "weeping" на русский

English
Русский
0 / 30
weepingплач плакучий
Произношение weeping (yипин) :
wˈiːpɪŋ

yипин транскрипция – 30 результатов перевода

You bet on that damn fight?
Weeping Jesus, woman. Why you always giving me the up-and-down?
Look me in the eye, and tell me you didn't.
- Ты поставил на этот бой.
- Господи, женщина, за что ты меня так мучаешь!
- Посмотри мне в глаза и скажи, что ничего не ставил.
Скопировать
Or you refuse to help me I shoot your brain out and I go upstairs and spend some time violating the little mechanic I got trussed up in the engine room.
I take no pleasure in the thought, but she will die weeping if you cross me.
You're out of your mind.
Или - ты откажешься я разнесу тебе голову, пойду наверх и некоторое время проведу измываясь над механиком, связанным в машинном отсеке.
Мне не очень этого хочется, но она умрет в слезах, если ты упрешься.
Ты сошел с ума.
Скопировать
You miss him, don't you?
You want to know if I go around weeping like a fool?
No, I don't.
Тебе не хватает его, да?
Ты хочешь знать, плачу ли я, когда здесь прибираюсь?
Нет, нет.
Скопировать
You guys are all sleep-deprived.
I don't see you weeping because you put your slippers on the wrong feet.
Oh, God.
Вы все не выспались.
Не вижу, чтобы вы рыдали из-за того, что тапочки не на ту ногу надели.
Боже.
Скопировать
There was a time...
There's this parish priest, goes up to the pope, drops down on his knees, starts weeping, asking forgiveness
"Holy Father, Holy Father, what am I to do?
Не разобрался...
Кюре приходит к папе, падает на колени, начинает рыдать и просить прощения.
"Святой Отец, что мне делать?
Скопировать
- Stop it, goose.
- You see, she's weeping.
Weeping for joy.
- Да уймись ты, трещотка!
- Ей не нравится эта комедия!
- Она от счастья плачет!
Скопировать
It's been so dull around here.
- Nobody talking to you and Opal weeping.
- Now, Eloise...
Здесь было так скучно.
Никто не разговаривал со мной, и Опал все время рыдает.
- Элоиза...
Скопировать
The women in my hallucinations are always speaking out, crying, in the midst of all the pain for the world and myself to hear.
I am weeping behind you.
In the deformed back of polluted fish.
Женщины в моих галлюцинациях Всегда выговаривали правду, и плакали из самого центра боли что бы услышал мир, что бы услышал я
Я тихо плачу за спиной твоей
Изуродованной спиной разлагающейся рыбы
Скопировать
Maybe you'll find your moment Maybe I'll slip Or you refuse to help me, I shoot your brain out and I go upstairs and spend some time violating the little mechanic I got trussed up in the engine room.
I take no pleasure in the thought... but she will die weeping if you cross me
You're out of your mind
Возможно, ты найдешь свой момент. Возможно я подскользнусь. Или ты отказываешься помочь мне, и я выстрелю тебе мозги и я пойду наверх и проведу некоторое время, насилуя маленького механика, которую я связал в машинном отделении.
Мне эта мысль не доставляет никакого удовольствия... но она умрет, жалобно скуля, если ты обманешь меня
Ты с ума сошел
Скопировать
On wings of fantasy... it rises, polished by taste, buttressed by rules!
Like a peasant woman weeping for her son, or a widow, wringing her hands, her hair streaming to the ground
As for painting, what a picture needs... is a point of view, good staging, and skies!
Они, как матери, тоскуя, точат слёзы.
Как вдовы горькие, заламывают руки и косы до земли склоняют в смертной муке.
Для вдохновения искали пейзажисты ансамбль и колорит лучистый, золотистый. Цвета Италии!
Скопировать
- I thought as much.
That doesn't stop me from weeping, though.
Would you mind terribly if I weep for a while?
- Ты всегда был таким. А я нет.
- Я догадывался об этом. Но это не мешает мне хотеть плакать.
Тебе не будет неприятно, если я немножечко поплачу?
Скопировать
No.
he should be taken alive Hook always carried upon his person a dreadful poison distilled when he was weeping
No.
Нет.
Дабы не угодить в плен живым, Крюк всегда держал при себе пузырёк со страшным ядом. Собранные по капле слезы, вытекавшие из его красных глаз.
Нет.
Скопировать
Raven asked us not to disturb her!
She could be weeping and-
I don't want to bother her!
Рейвен просила не беспокоить её!
Быть может она плачет и...
Не нужно доставать её!
Скопировать
"Warning:
Side effects may include burning, itching, oozing, weeping."
"Not intended for heart patients or those with nervous disorders."
"Внимание: побочные эффекты могут включать в себя жжение,"
"зуд, обильные выделения, испарину.
"Не назначать людям с сердечными недугами и этим..." "с нервными расстройствами."
Скопировать
I'm not rita, i'm clio.
No weeping, no whimpering. I'm strong again.
That gascon with his swagger. Oh, he's not a gascon. He doesn't swagger.
Я не Рита, я Клио!
я сама сделаю свою жизнь такой как хочу ни плача ни рыданий я стала сильной я позволю ему уйти
этот гасконец с его чванством он не гасконец и не чванливый знаешь, о чем я думаю?
Скопировать
Anyone can command me but no one wants to thank me.
I hide my sorrow I sing instead of weeping
I even smile
Всякий может приказать, а спасибо мне сказать Ни один не хочет.
Прячу я печаль свою, Я не плачу, а пою,
Улыбаюсь даже.
Скопировать
You are right, monsieur.
This is not the time for weeping.
I am ready.
Нам нужно отвезти вас в Испанию, и срочно ехать за ним.
Вы правы, месье.
Нет времени на слёзы.
Скопировать
I liked it the first time, in spite of the ending.
Well, you grieve for the past like a weeping bird.
When are you leaving, Hank?
Сперва мне понравилось, несмотря на концовку.
Что ж, ты оплакиваешь прошлое, как промокшая курица.
Когда ты уезжаешь, Хэнк?
Скопировать
I hear raindrops falling.
They are the tears of humans weeping.
What else do you hear?
как падают капли...
Это слезы: когда люди плачут.
Что еще ты слышишь?
Скопировать
You'll soon leave Japan behind you.
Stop weeping and start singing!
OK...
Скоро Япония останется далеко позади.
Хватит хныкать, лучше пой!
OK...
Скопировать
Don't worry.
I love weeping.
You must like it too.
Не переживайте.
Я люблю всплакуть.
Думаю, и Вы тоже.
Скопировать
Mother, what is it?
Why are you weeping?
It's Therese.
Матушка, что случилось?
Почему вы плачете?
Это Тереза.
Скопировать
When the rain wept outside on the tiles, Or on winter evenings in snowy forests?
On the gale-swept sea, did you hear our walls and weeping In the sails and in the rigging?
The winds that whistle and lament. Alas! Alas!
Или же зимнею ночью в сосновом снежном лесу...
В штормовом океане ты слышал стенанья и плач парусов и снастей... жалобным звукам там научились... что причиняет им жизнь.
воем и стонем — о горе!
Скопировать
Do just what you're told.
Robert and Jim would hate to think of you sitting at home weeping and wailing.
They're being gallant enough.
Делай, что тебе говорят.
Роберту и Джиму стало бы неприятно, если б знали, что сидишь дома, плача и стеная.
Они поддерживают себя в форме.
Скопировать
I tear up at the setting sun.
Who can know my weeping heart?
Last night's dream still saddens me today.
Я плачу под заходящим солнцем.
Кто узнает, как страдает моё сердце?
Мой последний сон всё ещё печалит меня.
Скопировать
I'm interested.
Redbreast, weeping, autumn light,
tenderness too.
Мне интересно.
Красное горло, плакать. Свет атома.
Нежность тоже.
Скопировать
Mine eyes do itch.
Doth that bode weeping?
'Tis neither here nor there.
Как чешутся глаза -
Уж не к слезам ли?
Что за пустяки!
Скопировать
The idea you might be alone in the world... would torture my last moments".
Children, why are you weeping?
Come here and let me kiss you.
#Мысль, что Вы остаётесь в миру одна... #отравила бы мне последние минуты.
Дети, почему Вы плачете?
Подойдите и позвольте поцеловать вас.
Скопировать
And little Harp sneaked in whilst we slept and stole the leather bag!
how little Harp not only burgIed Pappy's horse-hair fiddle but stole our treasure and left us all a-weeping
excepting this family gown my mammy fashioned for me.
И разбойник прокрался, и украл кожаный чехол!
Вот как, Маленькая Арфа унес не только скрипку, но и все наше состояние, оставив нас в слезах.
Осталось только это платье, сшитое мамой для меня.
Скопировать
- Mr Grifter...
- No weeping now! Behave!
Thank you.
- Мистер Жулик...
- Никаких слёз!
Спасибо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов weeping (yипин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы weeping для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yипин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение