Перевод "whereupon" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение whereupon (yээропон) :
wˈeəɹəpˌɒn

yээропон транскрипция – 30 результатов перевода

"Why don't you kill yourself instead?"
Whereupon Vincent gives Gauguin... a quizzical look and slices his own ear off.
Now, Vincent's still in a daze, picks the ear up... and he gives it to a prostitute.
...почему бы тебе вместо этого не убить себя? ..
После чего Винсент одаривает Гогена критическим взглядом и отрезает собственное ухо.
Далее, Винсент, всё ещё в забытье, берёт ухо и отдаёт его проститутке. Он её не знает.
Скопировать
The Israeli hostages and the arab commanders... Who have held them hostage for this entire day... Has now left, gone to a makeshift helicopter pad at the back of the olympic village.
Thought they had the arabs isolated, opened fire on them, whereupon, reportedly, the arabs threw a hand
Blowing up the helicopter and killing all the hostages.
Мы получили информацию, что группа арабских террористов вместе с заложниками направляются к вертолетам, приземлившимся во дворе Олимпийской деревни.
Насколько я знаю, немецкие полицейские попытались окружить террористов, те в свою очередь открыли огонь, а один из террористов бросил гранату в вертолет.
Он взорвался, и все заложники погибли.
Скопировать
Aye, he sliced her head from her shoulders.
Whereupon the miracle:
Her head grew back again and she stood up alive while he melted into the grass like wax in a fire.
Да, и срубил ее голову с плеч
После чего произошло чудо:
Ее голова снова приросла к телу и она восстала живая, а он растаял в траве как воск в огне
Скопировать
Xavier St. Alard, for one.
He's likely to be the next mayor of Brussels and, as such, could make my life extremely difficult, whereupon
And what exactly have you found out, hmm?
Завьер Санталар один из них.
Вероятно, что он будет следующим мэром Брюсселя. И, став им, он может сделать мое существование невыносимым. А я, в свою очередь, сделаю Ваше.
И что Вам удалось найти?
Скопировать
Then the captain lands the plane...
At a secret airstrip in Nevada, let's say, v whereupon, with the exception of the nine randomly chosen
And placed aboard another identical plane. The captain then gets flight 29 airborne again...
Пилот приземляет самолет секретной полосе в Неваде, скажем.
Пассажиры, которые к тому моменту и так спали, просто продолжали спать, только сон их был более глубоким, чем прежде.
Затем пилот возвращает рейс № 29 на прежний курс и включает автопилот.
Скопировать
Firstly, the very mention of the idea will cause Sandi to recoil in disgust.
Whereupon, she will insist that I remove myself from the premises.
- Keep going.
Во первых, само упоминание этой идеи заставит Сэнди отпрянуть в отвращении.
После чего, она настоит, чтобы я покинул помещение.
- Продолжай.
Скопировать
And person B inquires, "Jakarta?"
Whereupon person A ripostes, "No, she went by boat."
is that meant to be a joke?
некто "Б" спрашивает, "Суматра, наверное?",..
на что некто "А" отвечает, "нет, с ума сошла, наверное".
Это, по-вашему, шутка?
Скопировать
Possibly.
Whereupon, if I'm not mistaken,
Mr Glossop would hasten to save Miss Angela, while Mr Fink-Nottle would perform the same office for Miss Bassett.
Возможно.
Следовательно, насколько я могу понять,..
мистер Глоссеп хватится спасать мисс Анжелу. А мистер Финкнотл будет спасать мисс Бассет.
Скопировать
Only with miraros everything is understood.
Whereupon money you escaped?
And your parents?
Она написана на твоём лице.
Кого ты обворовал?
Своих родителей?
Скопировать
These are the originals with which such historic persons as Lady Jane Grey... and Queen Catherine Howard was beheaded within these precincts.
head upon the block... fitted his neck into the small, hollowed-out space... designed to receive it, whereupon
Moving to our right, we have a model of the famous rack... the instrument of torture upon which prisoners were stretched... their limbs being frequently torn from their sockets... in an effort to extract a confession from them, true or false.
Именно в этом историческом месте были обезглавлены такие персоны, как леди Джейн Грей и королева Кэтрин Хоуард.
Жертву ставили на колени, клали ей голову на плаху... так, чтобы шея оказалась напротив специально сделанного углубления, и палач, опуская топор, мог отделить голову от туловища... одним ударом.
Справа мы видим знаменитый... пыточный инструмент. Желая получить признание, палач вздергивал человека на дыбу и ждал, пока кости несчастного выскочат из суставов.
Скопировать
"Said Prince will, upon bended knee
"Whereupon, should the aforementioned maiden
"look with favour, shall the couple pledge their troth...
Благородного Принца.
Благородный Принц, с почтением преклонив колено... будет просить или, если понадобится, умолять... руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак.
Незамедлительно после этого... должно воспоследовать ухаживание за вышеупомянутой девицей, принесение клятвы взаимной верности...
Скопировать
Your grandfather's father performed with Emily Högkvist.
Whereupon the curtain rises before the third act.
Daddy, it won't help being melodramatic.
Дед твоего деда играл с Эмилией Хёгквист.
Не предавай нас когда готов подняться занавес.
Папа, не нужно сцен.
Скопировать
'How did you figure it out so quickly? ', the commandant asked.
Whereupon Jakob Korngold said:
'You see, my Commandant, it's the one that favors me with a kindly look'.
Комендант спросил: "Как тьı так легко угадал"
И тогда Якоб Корнгольд ответил
"Видите ли , мой комендант, этот тот, которьıй доброжелательно смотрит на меня".
Скопировать
You have each deposited $ 10 million buy-in. A further buy-in of 5 million can be made by electronic transfer.
in escrow until I return and the winner of the contest enters his or her password into the encryptor whereupon
Mr. Bond?
Каждый из вас предварительно внес десять миллионов, дополнительные пяты можно внести электронным переводом.
Эти деньги будут на безопасном хранении, пока я не вернусь в банк и победитель не введет свой пароль. После чего вся сумма будет переведена в любой указанный вами банк.
Мистер Бонд?
Скопировать
Well, we should get a proper cordon off, screen the remains from public view.
Close down the road until the ambulance crew arrives, whereupon we should open a single lane of traffic
Very good.
Так, надо выставить кордоны, загородить останки от взгляда посторонних.
Закрыть дорогу до прибытия скорой помощи, оставив одну полосу для движения.
Очень хорошо.
Скопировать
As it drained away, he said "take me to a doc!", no doubt he intended to say "doctor", but he was unable to complete his thought, you see, being... as he had died.
So taking him out his world, we dragged his corpse to the waterfront, where upon, the secrets vent apartment
Humans are dumb and they die easy!
Пока она вытекала, он сказал: "мне нужен док", очевидно, он имел в виду "доктор", но он не смог закончить свою мысль, будучи... в общем, он умер.
Ну, и, выполняя его последнюю волю, мы оттащили тело на берег, где его, в общем, съели чайки.
Люди глупы и мрут как мухи.
Скопировать
Now the conspirators were safe.
Whereupon Mlle. Claudia denounced to the police the pauvre Mlle. Norma Restarick.
He took me to dinner and asked me to do it.
Всё, заговорщики в безопасности.
И мадемуазель Клодия доносит в полиции на несчастную мадемуазель Норму Рэстрик.
Он пригласил меня на ужин и попросил сделать это.
Скопировать
A local madwoman comes across the corpse and lays a garland of flowers, first on William's head, then on her own.
Whereupon, she's miraculously cured of her insanity.
St William of Perth, aka St William of Rochester.
Местная сумасшедшая находит труп, и кладет венок из цветов, сначала на голову Вильяма, потом на свою.
После чего, она чудесным образом, выздоравливает от своего безумия.
Святой Вильям из Перт, так же известен как Святой Вильям из Рочестера.
Скопировать
Not far from him, or indeed very far removed from him, a cabman is having trouble with his stubborn horse.
Despite all his urging, the horse refuses to move, whereupon the cabman - Giuseppe? Carlo?
Ettore?
Неподалеку, вернее в значительном отдалении от него извозчик не в силах совладать с упрямой лошадью.
Невзирая на уговоры лошадь не двигается с места, вынуждая, потерявшего терпение извозчика
- Джузеппе? - , обрушить на ее спину удары кнута.
Скопировать
Okay, so in your world, I'm happy that you veered up onto a sidewalk, destroyed a dozen parking meters, and then collided with an ice cream truck?
Distracting the suspect... so that he lost control of his moped thingy, whereupon my partner arrested
Dan, you caused thousands of dollars worth of damage, and, not to mention, endangered the lives... of numerous innocent pedestrians.
Хорошо, значит в твоем мире, я счастлива, что ты въехал на пешеходную часть улицы, уничтожил дюжину парковочных счетчиков, а после столкнулся с грузовиком мороженщика?
Отвлекая подозреваемого... чтобы он потерял управление своей мопедной штуковины, в то время, как мой напарник арестовал его.
Дэн, ты причинил ущерба на тысячи долларов, и это, не говоря про угрозу жизням... бесчисленных невинных пешеходов.
Скопировать
You'd hit me right now if you could, wouldn't you?
In my opinion, the first shot hit him from behind, the force of which spun him around, whereupon he was
Thank you, doctor.
Вы бы ударили меня сейчас, если бы только смогли, не так ли?
По моему мнению, первая пуля вошла сзади, с такой силой, что его закрутило вокруг своей оси, в следствии чего в две другие пули попали в грудь.
Спасибо доктор.
Скопировать
He freely waived his right to counsel during questioning.
Whereupon statements were coerced by Detectives Benson and Stabler by feeding him a load of malarkey
Deception on the part of the police has constantly been upheld during interrogation.
Он мог вопользользоваться своим правом пригласить адвоката во время допроса.
Все его показания были получены детективами Бенсон и Стэблер путём навешивания ему лапши на уши о несуществуюших фотогорафий и результатов их исследований, Ваша честь.
Обман - постоянная практика в полиции во время проведения допроса.
Скопировать
The officers sworn statements read:
"Miss Dalrymple was asked to leave the square, where upon she started to shout and jump about".
"When finally we did try to place her in handcuffs, she resisted most violently".
А офицерьı под присягой заявили следующее:
"Мисс Дэлримпл бьıло сказано покинуть площадь, но она вдрyг начала кричать и прьıгать на нас.
когда мьı попьıтались надеть на нее нарyчники, она сопротивлялась совершенно неистово".
Скопировать
- What did you do?
I swam the 20-odd miles of Channel back to Dover, whereupon I was presented with my second Victoria Cross
Oh! Captain English, you're so brave!
- И что вы делали?
Назад в Дувр я плыл 20 слишним миль по Ла Маншу, ну и потом был представлен к Кресту Победы. Он у меня уже второй.
О, Капитан, вы бравый вояка!
Скопировать
Liver shut down, MRI, labs, treated with cyclophophamide.
Whereupon he peed out three units of O-negative, another bleed.
Where is this going?
Магнитно-резонансная томограмма, проверка в лаборатории, лечили циклофосфамидом.
После чего он помочился 3 литрами крови. Ещё одно кровотечение. Куда это распространяется?
Я ещё не знаю.
Скопировать
Quick, Brian, hide!
I shall cleverly disguise this lethal plasma disruptor device as a tuna fish sandwich, whereupon I shall
Oh. Hey.
Быстрее, Брайан, прячься!
Я должен замаскировать этот плазмовый разрушитель как сендвич с тунцом, после этого я покончу с тиранией этой драконихи!
О. Привет.
Скопировать
To my discredit... yes.
Whereupon I was taken in.
And were to be charged with the breaking of the peace.
Мне стыдно но... да.
После чего меня забрали.
Чтобы обвинить в нарушении спокойствия.
Скопировать
But to my charge.
The king hath sent to know the nature of your griefs and whereupon you conjure from the breast of civil
If that the king have any way your good deserts forgot, he bids you name your griefs and with all speed you shall have your desires with interest, and pardon absolute for yourself and these herein misled by your suggestion.
Однако к делу.
Итак, король послал меня узнать, чем недовольны вы, что вы расторгли гражданский мир и подали стране пример разнузданности и бесчинства?
Он заявляет: если чем-нибудь он недооценил заслуги ваши, а он их ставит очень высоко, он просит вас назвать свои желанья. он их мгновенно удовлетворит. И обещает полное прощенье кружку зачинщиков и остальным.
Скопировать
- Wait.
"...whereupon a demon would take possession of a male..."
"In order for the demon to enter the host, the Hittites believed three stages had to be completed."
- Погоди.
...демон вселялся в ребенка мужского пола.
Чтобы демон вошел в носителя должны были полностью завершиться 3 этапа.
Скопировать
But to my charge.
The king hath sent to know the nature of your griefs and whereupon you conjure from the breast of civil
If that the king have any way your good deserts forgot, he bids you name your griefs and with all speed you shall have your desires with interest, and pardon absolute for yourself and these herein misled by your suggestion.
Однако к делу.
Итак, король послал меня узнать, чем недовольны вы, что вы расторгли гражданский мир и подали стране пример разнузданности и бесчинства?
Он заявляет: если чем-нибудь он недооценил заслуги ваши, а он их ставит очень высоко, он просит вас назвать свои желанья. он их мгновенно удовлетворит. И обещает полное прощенье кружку зачинщиков и остальным.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов whereupon (yээропон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы whereupon для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yээропон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение