Перевод "without stopping" на русский
Произношение without stopping (yизаут стопин) :
wɪðˌaʊt stˈɒpɪŋ
yизаут стопин транскрипция – 30 результатов перевода
Sometimes the quickness of a small group is more determining than the power of a large mass.
With many changes of horses, and horses that can gallop for 20 or 25 miles without stopping.
And men with light armor. They could destroy without much effort our soldiers on foot.
Иногда маленький проворный отряд сильнее большой армии.
Хорошая кавалерия с конями, которые могут идти галопом
и легковооруженными воинами, может без труда разбить нас наголову.
Скопировать
A Rif tribesman can gallop like the wind.
Decapitate a man's head and, without stopping impale it on the tip of his sword like an olive on a toothpick
They exist solely for the honor of dying in battle.
Пустынники могут, несясь галопом, снести человеку голову...
... ибезостановкинасадитьеена кончик сабли, как оливку на зубочистку.
Они живут ради чести погибнуть в бою.
Скопировать
And in return, I was accused of being a thief, and my favourite jacket was ruined.
events of the day that, on my way to work here tonight, I almost passed an elderly man with a flat tire without
What the hell are you doing?
А взамен был обвинён в воровстве, и мой любимый пиджак был погублен.
Я был настолько разочарован событиями этого дня что по дороге на работу этой ночью почти проехал мимо пожилого мужчины, менявшего спущенное колесо не останавливаясь, чтобы помочь ему.
Что, чёрт возьми, ты делаешь?
Скопировать
- Raise the barrier.
- Do you mean to say he just drove right through Beantown without stopping?
- That was on Wednesday, Lord Chancellor, and he hasn't been seen since.
Поднимай шлагбаум!
Вы говорите, он проехал через весь Бинтаун без остановок?
Это было в среду, лорд-канцлер, с тех пор его нигде не видели.
Скопировать
The sun sparkles the flowers offer their perfumes the orchard is rustling.
From branch to branch, without stopping the joyous birdies flutter and sing and their chirping enchants
You can hear the soft bleating of the flocks of sheep that stand out against the pasture like snowflakes.
Солнце сияет, Цветы пахнут, Шумит сад,
С ветки на ветку без передышки Радостные птицы летают и щебечут, и их щебет прелестен.
Слышно тихое блеяние Стада овец, Которое выглядят как снежинки
Скопировать
And I started observing some sort of fatigue in myself, a disgust of expression, that I stopped believing in words.
And then the show of literature in Paris, where everybody writes from morning to evening without stopping
To negate - like I did all my life, I arrived at some sort of fatigue and therefore i stopped caring.
И когда я начал замечать в себе некую усталость, отвращение к выражению, то перестал верить в слова.
А в Париже - это литературный спектакль, все пишут с утра до вечера, и никто не останавливается.
Я отрицал - как делал это на протяжении всей своей жизни, отрицал. Я дошёл до определённой усталости, и теперь мне это не интересно.
Скопировать
He was born in a Romanian village of shepherds and foresters, Rasinari, located in Transylvania - "the land beyond the forests" - which for foreigners is nothing else than Dracula's legendary country.
"This cursed, this splendid Rasinari" - the way Cioran calls it, which image followed him without stopping
Romanian settlements in Ardeal.
Решинари, расположенной в Трансильвании, "земле по ту сторону лесов", которая для европейцев является ничем иным, как легендарной страной графа Дракулы.
"Эта проклятая, эта великолепная Решинари", как называл её сам Чоран. Он всегда нёс в себе её образ - образ места, которое освобождает и манит к себе, чтобы собрать воедино всю его жизнь.
Это одно из самых старых румынских поселений в Ардяле.
Скопировать
Across the gate half by a massive party wall, which enclosed any access and blocked any view to the courtyard, there could be found the stairs which lead to the entrance of the old United Church.
in the acclivous field, covered by meadows and wooded here and there, the craved playground, evoked without
The landscape is a capital thing... or how should I say it...
По ту сторону ворот, вдоль массивного забора, который не давал ни проникнуть внутрь, ни разглядеть двор, были ступеньки, ведущие ко входу в старую Объединённую церковь.
Из колокольни в церковной башне, которая открывает и защищает левую сторону улицы, взор падает на внутренний двор дома Чорана, а вдали, за окраиной села, останавливается на пологом склоне, покрытом пастбищами и кое-где лесами, любимое место игр, воспоминание о котором не оставляло его на протяжении всей жизни,
знаменитый "Coasta Boacii" (Склон Боака). Пейзаж - это важнейшая вещь... или, как это сказать...
Скопировать
Because it is impossible.
Sometimes... single in my house, I cry... without stopping.
Nobody knows it.
Потому что это выше моих сил, мадемуазель.
Иной раз вечерами, я сижу и плачу на взрыд, и не могу успокоиться.
Я ещё никому об этом не говорил.
Скопировать
HERE LIES AFANASY USTYUZHANIN, SERVANT OF GOD ...And our homes we'll protect in battles.
The cannons roared without stopping.
A-rattling went our machine gun.
... И хаты мы в битвах отстоим.
Все пушки, пушки грохотали.
Трещал наш пулемет.
Скопировать
And only forward we marched on.
The cannons roared without stopping.
A-rattling went our machine gun.
Мы смело шли вперед.
Все пушки, пушки грохотали.
Трещал наш пулемет.
Скопировать
Hold this.
I hope we go, without stopping, to Aurocastro.
I can't wait to get there, to lay on a very soft place.
Подержи-ка.
Надеюсь, нам больше ничто не помешает пойти в Аурокастро.
А я жду-не дождусь, когда у меня будет мягкая постель.
Скопировать
-Yeah, routine.
Drove all the way in without stopping.
I wanted to get home.
Да, текучка.
Ехал всю дорогу без остановок.
Хотелось домой.
Скопировать
- ...the complications I must struggle with in his behalf.
- Did he read without stopping? - Almost without stopping...
Once he asked me for a drink of water and I handed it to him through the ventilator.
С какими трудностями я сталкиваюсь по его милости. Он читал без передышки?
Почти без передышки.
Один раз попросил попить, и я подала ему через окошко.
Скопировать
because... say your line...
- Without stopping?
- What? - Without stopping?
в общем, говори свою фразу...
- Не останавливаясь? - Что?
- Не останавливаясь?
Скопировать
- Without stopping?
- Without stopping?
- Yes, yes.
- Не останавливаясь? - Что?
- Не останавливаясь?
- Да, да.
Скопировать
Convalescence.
The shy young man suddenly began to talk without stopping.
As for Gudule, thinking of her wretched condition, she burst into tears.
Выздоровление.
хотел что-то сказать... но, из-за нахлынувших эмоций, он стал косноязычным... и не смог выразить те чувства, что наполняли его сердце.
Что до Гуду - вспомнив о своей униженности и обездолености, она зарыдала.
Скопировать
If she was already dead, he'd have put her body in the back.
In that case, he couldn't have dumped her without stopping.
Now, you're driving up the canyon.
Если бы ее убили раньше, тело бы положили сзади.
Тогда пришлось бы остановиться, чтобы избавиться от трупа.
Значит, Ты ведёшь машину.
Скопировать
It's like the river.
It keeps on flowing without stopping.
It's cold up here.
Это как река.
Она течёт без остановки.
Тут холодно.
Скопировать
Because it is the correct answer.
but I said it without stopping to think. The first thing that I thought.
Shut up once and for all.
- Это правильный ответ.
Я сказал, не подумав.
Тишина!
Скопировать
NO, CAN'T DO BARBRA UNLESS YOU'VE GOT THE LYRICS ON A MONITOR. [ Huge gasp ]
I WILL LEAVE YOU ON THE SIDE OF THE ROAD WITHOUT STOPPING.
HE'S NOT KIDDING.
Нет, невозможно петь Барбру, если нет текста песни на мониторе.
Если кто-нибудь из вас запоёт "People", я вас высажу на обочину, не останавливая машину.
Он не шутит.
Скопировать
She likes to play shooting games.
She can shoot a long time without stopping.
Tongchai also said Little Mam's home is very quiet.
Она любит играть в стрелялки.
Она может играть бесконечно.
Тонгчай также сказал, что дома у Маленькой Мисс всегда очень тихо.
Скопировать
I'll tell you something.
Yesterday I ran for two metres without stopping.
That's great...
Я вам вот что скажу.
Вчера я пробежал целых 2 м без остановки.
Здорово.
Скопировать
That's not true, I've been terrorized my all life.
When I was ten, my father forced me to play catch for a all hour... without stopping.
And my mom... didn't care.
Это неправда. Меня терроризировали всю мою жизнь.
Когда мне было десять, отец заставил меня играть в вышибалы целый час... без остановки.
А маме... было всё равно.
Скопировать
Gil Hollis is our only witness and, quite frankly, I've had custard with more consistency.
Plus the fact he can't drive past a billboard without stopping to do a hot shoe shuffle!
Gil has a condition - OCD.
Джил Холлис наш единственный свидетель и, честно говоря, я видел заварной крем с более однородной консистенцией, чем он.
Не считая факта, что он не может проехать мимо рекламного щита без остановки на исполнение шарканья горячих башмаков!
Состояние Джила называется ОКР.
Скопировать
- what's your problem?
You can't pass a baby on the street without stopping.
The only friggin' baby in the world you're not happy about is mine.
- Да что с тобой?
Ты не можешь пройти мимо ребенка на улице.
Единственный ребенок в мире, которому ты не рада - мой.
Скопировать
To shut up!
We could even talking all day without stopping.
But that day, we had nothing else to say.
Да замолчи!
Мы могли болтать хоть целыми днями без умолку.
А в тот день нам больше нечего было сказать.
Скопировать
Doesn't sound like someone who would go for a run at midnight
I doubt this guy could've run a hundred feet without stopping to rest
He had pulmonary edema
Не похоже, на того, кто бы отправился на пробежку в полночь.
Я сомневаюсь, что этот парень мог пробежать сотню футов без остановки.
У него был отек легких.
Скопировать
It's actually nothing serious.
Passing by a beautiful girl without stopping, he's definitely not a player
This...
Ничего страшного.
Как можно было пройти мимо такой красоты?
Вот, прошу...
Скопировать
What are you saying?
They were allowed to pass through the inspection points without stopping.
You're saying South Korea just let vehicles through from the North without stopping them for inspection?
О чём это ты?
Они продолжали движение без единой остановки.
То есть, южнокорейцы пропустили машины с Севера без инспекции?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов without stopping (yизаут стопин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы without stopping для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yизаут стопин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
