Перевод "without stopping" на русский

English
Русский
0 / 30
withoutне без
stoppingприостановка пломба прекращение заход пломбировка
Произношение without stopping (yизаут стопин) :
wɪðˌaʊt stˈɒpɪŋ

yизаут стопин транскрипция – 30 результатов перевода

-Yeah. Oh, my God! It was such a fucking rush.
And then I came home and I wrote a whole 1 2 pages without stopping.
What if I'm losing my shit?
Меня пиздец как распирает.
Я пришла домой и написала не отрываясь 12 страниц.
А что если я схожу с ума?
Скопировать
I'm just saying that for your benefit, in case you can't see it.
Well, I am so glad you raced all the way home without stopping for this.
Cripes, I gotta pee like a banshee.
Я это говорю специально для тебя, а то вдруг ты не видишь.
Я так рада, что ты мчался сюда без остановок, чтобы сообщить мне об этом.
Господи, у меня сейчас мочевой пузырь лопнет.
Скопировать
From that moment on, I did everything Mr. Calloway asked.
I'd go three days without stopping to eat. And four days without sleeping.
What kept me going was the promise of meeting the girl who would be my wife.
Теперь я выполнял всё, что приказывал мне мистер Кэллоуэй.
Я обходился без еды по три дня кряду, и по четыре - без сна.
Меня поддерживала надежда отыскать девушку, что станет моей женой.
Скопировать
No matter what the finance minister says, the market has spoken:
The Human Nations' credit rating is falling like a stone while Zero-One's currency is climbing without
With headlines like that, the markets have no choice
: Неважно, что считает министр финансов, рынок считает:
Оценка кредитоспособности человеческих наций падает как камень в то время как денежный оборот Zero-One растет, не делая передышки
С показателями подобными этому, рынок не имеет выбора :
Скопировать
If she was already dead, he'd have put her body in the back.
In that case, he couldn't have dumped her without stopping.
Now, you're driving up the canyon.
Если бы ее убили раньше, тело бы положили сзади.
Тогда пришлось бы остановиться, чтобы избавиться от трупа.
Значит, Ты ведёшь машину.
Скопировать
because... say your line...
- Without stopping?
- What? - Without stopping?
в общем, говори свою фразу...
- Не останавливаясь? - Что?
- Не останавливаясь?
Скопировать
- Without stopping?
- Without stopping?
- Yes, yes.
- Не останавливаясь? - Что?
- Не останавливаясь?
- Да, да.
Скопировать
Convalescence.
The shy young man suddenly began to talk without stopping.
As for Gudule, thinking of her wretched condition, she burst into tears.
Выздоровление.
хотел что-то сказать... но, из-за нахлынувших эмоций, он стал косноязычным... и не смог выразить те чувства, что наполняли его сердце.
Что до Гуду - вспомнив о своей униженности и обездолености, она зарыдала.
Скопировать
- ...the complications I must struggle with in his behalf.
- Did he read without stopping? - Almost without stopping...
Once he asked me for a drink of water and I handed it to him through the ventilator.
С какими трудностями я сталкиваюсь по его милости. Он читал без передышки?
Почти без передышки.
Один раз попросил попить, и я подала ему через окошко.
Скопировать
Hold this.
I hope we go, without stopping, to Aurocastro.
I can't wait to get there, to lay on a very soft place.
Подержи-ка.
Надеюсь, нам больше ничто не помешает пойти в Аурокастро.
А я жду-не дождусь, когда у меня будет мягкая постель.
Скопировать
-Yeah, routine.
Drove all the way in without stopping.
I wanted to get home.
Да, текучка.
Ехал всю дорогу без остановок.
Хотелось домой.
Скопировать
It's like the river.
It keeps on flowing without stopping.
It's cold up here.
Это как река.
Она течёт без остановки.
Тут холодно.
Скопировать
The sun sparkles the flowers offer their perfumes the orchard is rustling.
From branch to branch, without stopping the joyous birdies flutter and sing and their chirping enchants
You can hear the soft bleating of the flocks of sheep that stand out against the pasture like snowflakes.
Солнце сияет, Цветы пахнут, Шумит сад,
С ветки на ветку без передышки Радостные птицы летают и щебечут, и их щебет прелестен.
Слышно тихое блеяние Стада овец, Которое выглядят как снежинки
Скопировать
He was born in a Romanian village of shepherds and foresters, Rasinari, located in Transylvania - "the land beyond the forests" - which for foreigners is nothing else than Dracula's legendary country.
"This cursed, this splendid Rasinari" - the way Cioran calls it, which image followed him without stopping
Romanian settlements in Ardeal.
Решинари, расположенной в Трансильвании, "земле по ту сторону лесов", которая для европейцев является ничем иным, как легендарной страной графа Дракулы.
"Эта проклятая, эта великолепная Решинари", как называл её сам Чоран. Он всегда нёс в себе её образ - образ места, которое освобождает и манит к себе, чтобы собрать воедино всю его жизнь.
Это одно из самых старых румынских поселений в Ардяле.
Скопировать
Sometimes the quickness of a small group is more determining than the power of a large mass.
With many changes of horses, and horses that can gallop for 20 or 25 miles without stopping.
And men with light armor. They could destroy without much effort our soldiers on foot.
Иногда маленький проворный отряд сильнее большой армии.
Хорошая кавалерия с конями, которые могут идти галопом
и легковооруженными воинами, может без труда разбить нас наголову.
Скопировать
NO, CAN'T DO BARBRA UNLESS YOU'VE GOT THE LYRICS ON A MONITOR. [ Huge gasp ]
I WILL LEAVE YOU ON THE SIDE OF THE ROAD WITHOUT STOPPING.
HE'S NOT KIDDING.
Нет, невозможно петь Барбру, если нет текста песни на мониторе.
Если кто-нибудь из вас запоёт "People", я вас высажу на обочину, не останавливая машину.
Он не шутит.
Скопировать
And only forward we marched on.
The cannons roared without stopping.
A-rattling went our machine gun.
Мы смело шли вперед.
Все пушки, пушки грохотали.
Трещал наш пулемет.
Скопировать
HERE LIES AFANASY USTYUZHANIN, SERVANT OF GOD ...And our homes we'll protect in battles.
The cannons roared without stopping.
A-rattling went our machine gun.
... И хаты мы в битвах отстоим.
Все пушки, пушки грохотали.
Трещал наш пулемет.
Скопировать
And in return, I was accused of being a thief, and my favourite jacket was ruined.
events of the day that, on my way to work here tonight, I almost passed an elderly man with a flat tire without
What the hell are you doing?
А взамен был обвинён в воровстве, и мой любимый пиджак был погублен.
Я был настолько разочарован событиями этого дня что по дороге на работу этой ночью почти проехал мимо пожилого мужчины, менявшего спущенное колесо не останавливаясь, чтобы помочь ему.
Что, чёрт возьми, ты делаешь?
Скопировать
- Raise the barrier.
- Do you mean to say he just drove right through Beantown without stopping?
- That was on Wednesday, Lord Chancellor, and he hasn't been seen since.
Поднимай шлагбаум!
Вы говорите, он проехал через весь Бинтаун без остановок?
Это было в среду, лорд-канцлер, с тех пор его нигде не видели.
Скопировать
A Rif tribesman can gallop like the wind.
Decapitate a man's head and, without stopping impale it on the tip of his sword like an olive on a toothpick
They exist solely for the honor of dying in battle.
Пустынники могут, несясь галопом, снести человеку голову...
... ибезостановкинасадитьеена кончик сабли, как оливку на зубочистку.
Они живут ради чести погибнуть в бою.
Скопировать
Because it is the correct answer.
but I said it without stopping to think. The first thing that I thought.
Shut up once and for all.
- Это правильный ответ.
Я сказал, не подумав.
Тишина!
Скопировать
And I started observing some sort of fatigue in myself, a disgust of expression, that I stopped believing in words.
And then the show of literature in Paris, where everybody writes from morning to evening without stopping
To negate - like I did all my life, I arrived at some sort of fatigue and therefore i stopped caring.
И когда я начал замечать в себе некую усталость, отвращение к выражению, то перестал верить в слова.
А в Париже - это литературный спектакль, все пишут с утра до вечера, и никто не останавливается.
Я отрицал - как делал это на протяжении всей своей жизни, отрицал. Я дошёл до определённой усталости, и теперь мне это не интересно.
Скопировать
Across the gate half by a massive party wall, which enclosed any access and blocked any view to the courtyard, there could be found the stairs which lead to the entrance of the old United Church.
in the acclivous field, covered by meadows and wooded here and there, the craved playground, evoked without
The landscape is a capital thing... or how should I say it...
По ту сторону ворот, вдоль массивного забора, который не давал ни проникнуть внутрь, ни разглядеть двор, были ступеньки, ведущие ко входу в старую Объединённую церковь.
Из колокольни в церковной башне, которая открывает и защищает левую сторону улицы, взор падает на внутренний двор дома Чорана, а вдали, за окраиной села, останавливается на пологом склоне, покрытом пастбищами и кое-где лесами, любимое место игр, воспоминание о котором не оставляло его на протяжении всей жизни,
знаменитый "Coasta Boacii" (Склон Боака). Пейзаж - это важнейшая вещь... или, как это сказать...
Скопировать
Because it is impossible.
Sometimes... single in my house, I cry... without stopping.
Nobody knows it.
Потому что это выше моих сил, мадемуазель.
Иной раз вечерами, я сижу и плачу на взрыд, и не могу успокоиться.
Я ещё никому об этом не говорил.
Скопировать
I'm also gonna beat my best time for the 200 meter this spring.
You can barely walk down the hall without stopping for a break.
Now.
Я побью свой рекорд в 200 метров этой весной.
Да ты едва ходишь по коридору с остановками.
Это только сейчас.
Скопировать
But it is what is asked of us.
And if you can't do it, if you aren't willing to keep looking for light in the darkest of places without
What I am doing next with Herman is much, much harder than this.
Но именно это от нас требуется.
И если ты так не можешь, не станешь продолжать искать свет в самых темных местах, и готова остановиться, когда считаешь невозможным, то ты ничего не добьешься.
То, что я собираюсь сделать с Герман, гораздо, гораздо труднее.
Скопировать
It was impossible to stop you.
Do you remember the time we played three hours without stopping?
I remember like it was yesterday.
Тебя же невозможно остановить, как и быка.
Помнишь, как играли три часа без перерыва?
Словно это было вчера.
Скопировать
Remember that time we drove back from the lake...
Mm. ...and I said I could make it all the way home without stopping to go to the bathroom?
I'd stop.
Помнишь как мы возвращались с озера...
... и я сказал, что я бы мог доехать до дома без остановок в туалет?
Я остановился.
Скопировать
"Bingo" and "hot fuel"...
We're refuelling without stopping.
So why don't you just say that?
"Силы на исходе" и "подкрепиться на ходу"...
Заправимся без остановки.
Нельзя так и сказать?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов without stopping (yизаут стопин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы without stopping для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yизаут стопин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение