Перевод "woes" на русский

English
Русский
0 / 30
woesгоре
Произношение woes (yоуз) :
wˈəʊz

yоуз транскрипция – 30 результатов перевода

Friends, I know you're tired from walking.
I know your woes, but unfortunately, I can do nothing to help you.
Why not, beautiful mistress?
= Здравствуйте, дети! Вы наверное очень устали, пока сюда шли.
=Я знаю о вашей беде, но к великому сожалению, я не смогу вам помочь.
= Почему же, госпожа Фея?
Скопировать
I couldn't find work.
I thought I'd spare you my litany of woes.
- Did you find a job?
Я не могла найти работу.
Не хотела утомлять тебя перечнем моих неудач.
- А сейчас что-то нашла?
Скопировать
people who have all they need to be happy. Anyway, that's how things are.
Everyone has their woes.
As you say... everyone has their woes.
У людей есть всё, чтобы быть счастливыми... и тем не менее, всё обстоит именно так...
Невзгода найдётся для каждого...
Как вы и говорите... невзгода найдётся для каждого.
Скопировать
Everyone has their woes.
As you say... everyone has their woes.
I have to run.
Невзгода найдётся для каждого...
Как вы и говорите... невзгода найдётся для каждого.
Пора идти.
Скопировать
I doubt it not.
And all these woes shall serve for sweet discourses in our time to come.
Farewell, farewell!
Я уверен.
А беды эти все Послужат нам потом воспоминаньем.
Прощай, прощай.
Скопировать
In the Dream City, the free place for all those who are dissatisfied with the modern culture, all physical needs are taken care of.
Material woes are impossible.
The most noble goals of this society are not so much to preserve actual values...
В Городе Мечты, свободном месте для всех тех, кто недоволен современной культурой, обеспечено удовлетворение всех физических потребностей.
Материальные проблемы невозможны.
Самые благородные цели этого общества не столько сохранить подлинные ценности...
Скопировать
- Can one nation be so abysmal?" - "What is this nonsense?"
- "I won't sigh for your woes.
If everything truly is as dismal as you say, then heed my simple remedy. "
- До чего убога эта нация. - Что за вздор?
Может, мне так кажется, просто потому, что тебя нет рядом? Не жди от меня сочувствия твоим бедам.
Если все действительно настолько мрачно - я подскажу тебе средство.
Скопировать
- Come dance through the night
- And forget all your woes
- The city of light
- Где танцы всю ночь.
- И гони скуку прочь!
- Весь город в огнях,
Скопировать
O now be gone! More light and light it grows.
More light and light,... ..more dark and dark our woes.
- Madam!
Скорей беги!
Светает! Светлей, светлей! Светлей?
А наше горе все темнее.
Скопировать
Trust me, love.
All these woes shall serve for sweet discourses... - ..in our times to come. - Ho, daughter!
Juliet!
- Наверное.
А муки эти все послужат нам...
- Эй, дочь!
Скопировать
O now be gone! More light and light it grows.
More light and light,... ..more dark and dark our woes.
- Madam! Your lady mother is coming to your chamber!
Ты хочешь уходить?
Но день не скоро. Уйти - мне жить; остаться - умереть.
Та полоса совсем не свет зари... а зарево какого-то светила, взошедшего, чтоб осветить твой путь в Мантую.
Скопировать
Trust me, love.
All these woes shall serve for sweet discourses... - ..in our times to come.
- Ho, daughter!
Еще не рассвело.
Нельзя, нельзя!
Скорей беги!
Скопировать
Like everyone else.
Money woes! How's the hotel business?
Good, as long as it stays open.
Как у всех.
Проблемы с деньгами.
-С гостиницей все хорошо? -Нормально.
Скопировать
It's New Year's.
I'm not going to add to your woes.
Want to read it? You might learn something.
Сегодня канун Нового года.
Не стану огорчать тебя.
Прочти, может чему-нибудь научишься и раздумаешь прыгать вниз.
Скопировать
But after this great blow to our finances,
I love you far too deeply to impose on you the burden of our present woes.
I welcome any fate which you will share, a fate without you, though, I couldn't bear.
Но если к нам судьба так нынче беспощадна,
Смогу в себе любви довольно я найти, Чтоб вас не привлекать к столь трудному пути.
Ах! Всякий жребий мне, коль вы со мной, прекрасен, Без вас же каждый плох, печален и ужасен.
Скопировать
- What?
I'm ready to share your woes, but step by step.
- First:
- Что?
Я ваше горе готов разделить, но по пунктам.
- Первое:
Скопировать
When I was a boy I used to sing a song in the temple.
A true disciple Knows another's woes As his own
He bows to all and despises none.
Когда я был ребёнком я пел в храме одну песню.
Верный ученик знает чужое горе... как своё собственное.
Он всем кланяется и никого не презирает.
Скопировать
Amitabha
Buddha emits light as the index sigh in the sea of woes
The bodhisattva name Yuan Tong
Амитабха.
Будда излучает свет, как показатель вздоха в море бед.
Имя бодхисаттвы Юань Тонг.
Скопировать
They say it means war and famine.
- All sorts of woes.
- Nonsense.
К войне, голоду и мору.
Плохо это, плохо. Чепуха.
Комета прекрасна.
Скопировать
Oh, youth can really Do a fellow in
How lovely to sit here In the shade With none of the woes Of man and maid
I'm glad I'm not young anymore
Юность может действительно прикончить человека.
Как приятно сидеть здесь в тени, без всех этих проблем с девушками,
Я рад, что я больше не молод.
Скопировать
I have waited twenty years.
I've beheaded people to relieve my woes.
It's no use now.
Я ждал двадцать лет.
Я обезглавливал людей, чтобы дать выход моему гневу.
Теперь это бесполезно.
Скопировать
# But I'm so used to hear her say # # 'Good morning' every day #
# Her joys, her woes # # Her highs, her lows #
# Are second nature to me now # # Like breathing out and breathing in #
Только кто, хочу спросить, мне будет радость приносить?
Пусть нрав не кроток у нее - ведь мне устроила скандал.
Но без ума я от нее, ее всю жизнь я, видно, ждал.
Скопировать
One for the road. Come on.
To drown our woes.
A mother cannot be replaced.
Еще одну на дорогу, господин коммисар
Залить наше горе
Мать никем не заменишь
Скопировать
Remember the Bible's stern lesson: "It's easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven."
James said, "Now, you rich, weep and wail for the woes awaiting you."
Your wealth has rotted, and your garments are eaten by worms."
Вспомните суровые слова из Евангилия: "Легче верблюду пройти сквозь угольное ушко, чем богатому попасть в царство божье".
И слова Святого Жака: "А теперь, богатые, плачьте, кричите о несчастьях, которые скоро обрушатся на вас.
Ваше богатство прогнило... Ваши одежды проедены червями.
Скопировать
I can feel it.
So, for the veteran southpaw, his summer of woes continues.
That's four straight hits in the inning.
Я чувствую.
Итак, для бывалого левши лето разочарований продолжается.
Четыре успешных удара за подачу.
Скопировать
More light and light.
More dark and dark our woes.
Madam!
Светлее, светлее,..
а наше горе все темнее.
Синьора!
Скопировать
I mean about blaming everybody, or everything for...
Do I blame other people for all of my woes?
- Yes.
Я о желании обвинить всех в своих проблемах.
Скажи, я виню других в своих неудачах?
- Да.
Скопировать
Do you blame me for enjoying it now that the day is here?
All my whole life I had to listen to you whine about your dating woes.
You have a chance for something good.
Ты винишь меня в том, что я рад, что этот день всё же настал?
Мне всю жизнь приходится выслушивать нытьё о твоих любовных неурядицах.
У тебя появился шанс на хорошие отношения.
Скопировать
Who carries on his back
All the world's woes
And asks you only for a drop of water
Который и так уже Несет на своих плечах
Все беды мира
И который просит у вас Только каплю воды.
Скопировать
Then there's the smile therapy.
I've assumed you're stuck in reverse because of your frog woes.
Whatever world you live in, John, I'm not sure I get it.
Тогда для тебя терапия улыбок.
И я предположила, что ты завис в обратном обороте из-за несчастья с твоей лягушкой.
В каком бы мире ты не жил, Джон, не уверена, что я его понимаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов woes (yоуз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы woes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yоуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение