Перевод "wrath" на русский
Произношение wrath (рас) :
ɹˈaθ
рас транскрипция – 30 результатов перевода
Give me one last chance!
the Sorensen formula... and killed Yei Lin by next full moon... you will know the full power of my wrath
You'll have the formula, and Yei Lin will die.
Дайте мне последний шанс!
Если ты не достанешь формулу Соренсена... И не убьёшь Ей Лина к следующему полнолунию... Ты узнаешь всю мощь моего гнева!
У Вас будет формула, и Ей Лин умрёт.
Скопировать
You're finished.
You've earned my wrath.
Go back.
С вами покончено.
Вы заслужили мой гнев.
Возвращайтесь.
Скопировать
I see your point.
Strike hard on Sunday the excessiveness of God's wrath and hope they carry it with them a few days into
- Exactly what I mean.
Я понимаю Вас!
Обрушить на них в воскресенье гнев Божий, в надежде, что его хватит на всю неделю.
- Именно так.
Скопировать
God, who sendeth us the scourge of love in the time of plague.
God, who rules us blindly, don't leave us that we may not be lost in your wrath.
I didn't want to feed infected lice.
Боже, кто посылает нам бич любви в час великого мора.
Боже, ведущий нас, как слепых, Не оставляй нас, чтобы мы не пропали в гневе твоем.
Я не хотел кормить зараженных вшей.
Скопировать
I see him rouse himself To praise my noble act;
I hear him mock the luck of Caesar, which the gods give men To excuse their after wrath
Husband, I come!
Вот он встает, чтоб похвалить меня за мой поступок.
Я слышу, как над Цезаревым счастьем смеется он: нам боги счастье шлют, чтоб оправдать их будущую кару.
Иду, супруг!
Скопировать
-Firestorms? Is that all?
-It's the wrath of the gods.
It is a simple atmospheric disturbance, Varan, and something very much to our advantage.
Огненные бури, это все?
Это гнев богов.
Это простые атмосферные возмущения, Варан, и это в нашу пользу.
Скопировать
Have mercy on her, oh Lord!
Deliver her from thy wrath...
Poor Hedvika.
Будь милостив к ней, Господи.
Избавь её, Господи, - от гнева своего...
- Бедная Хедвика.
Скопировать
Can this really be you?
Ah say, is it wrath of the gods That made such ruin of you?
Ah say, was it long in the past
Наина, где твоя краса?
Скажи, ужели небеса Тебя так страшно изменили?
Скажи, давно ль, оставя свет,
Скопировать
Agamemnon was one such as you. And Hercules. Pride and arrogance.
They defied me until they felt my wrath.
I would like to point out that we are quite capable of some wrath ourselves.
Агамемнон был похож на тебя, и Геркулес, гордость и упрямство.
Они презирали меня, пока не познали мой гнев.
Хотелось бы указать, что мы тоже способны на гнев.
Скопировать
They defied me until they felt my wrath.
I would like to point out that we are quite capable of some wrath ourselves.
I have 430 people on that ship up there. No, you do not, captain.
Они презирали меня, пока не познали мой гнев.
Хотелось бы указать, что мы тоже способны на гнев.
У меня там 430 человек на корабле.
Скопировать
But the smell of decay is already coming from your pleasures!
Because the gods' wrath is getting ready!
The flowery ships will sink!
Но запах тления уже исходит от их удовольствий!
Потому что гнев божий приближается!
Цветочные корабли утонут!
Скопировать
That's the wrath of God!
And the wrath of God wants Howard Beale fired!
What for?
Это гнев Божий!
И этот гнев Божий хочет, чтобы Говарда Била уволили!
Зачем?
Скопировать
Two billion dollars isn't pique!
That's the wrath of God!
And the wrath of God wants Howard Beale fired!
Два миллиарда долларов это не досада!
Это гнев Божий!
И этот гнев Божий хочет, чтобы Говарда Била уволили!
Скопировать
-Star Trek II.
Wrath of Khan.
Right.
-"Звездный Путь II".
"Гнев Хана".
Точно.
Скопировать
Actually, yeah, I'm meeting Mulva here in a few minutes.
So Wrath of Khan?
Yeah, was that a beauty or what?
Вообще то, да. Мы встречаемся с Мульвой через несколько минут.
Э "Гнев Хана"?
Да, классно, правда?
Скопировать
I'm back in.
-All because of Wrath of Khan?
-Yes.
Я вернулся.
-Из-за "Гнева Хана"?
-Да.
Скопировать
-Search for Spock?
Jerry will tell you that the Wrath of Khan...
-...is the better picture, but for me, l--
-"В поисках Спока"?
Да, да, я знаю, Джерри тебе скажет что "Гнев Хана"...
-...лучший фильм, но для меня, я--
Скопировать
They were cast out of the Temple exiled to the Caves where they were imprisoned in crystal fire cages and forbidden to ever return
"lest they face the wrath of the true Prophets."
So if these false Prophets were to return to the Celestial Temple...
Их выкинули из Храма, изгнали в Пещеры, и они были заключены в хрустальных огненных темницах, и им было запрещено возвращаться,
"иначе они познают гнев истинных Пророков".
Значит, если эти ложные Пророки соберутся вернуться в Небесный Храм...
Скопировать
And the Scripture states clearly... that Satan's followers will be in the majority... and then God will raise His head... and fire will spew from His snout... and vengeance will burn in His eyes.
You have not seen such fury like the wrath of God.
So you guys have lots of devil worshipers around these parts?
Но Святое писание ясно говорит... сатанисты будут купаться в бесчинстве... и тогда Бог поднимет свою голову... и изрыген пламя из пасти своей... и месть будет гореть в глазах Его.
Вы не видели еще ярости подобной божьей.
Так у вас, ребята, полно прихожан дьявола вокруг?
Скопировать
Agree?
Sandra found me Grapes of Wrath.
Jerry, I was delighted.
Хорошо?
Сандра, дай мне "Виноградины гнева".
Джерри, рад был познакомиться.
Скопировать
God saved you from the river,
He saved you in all your wanderings, and even now He saves you from the wrath of Pharaoh.
God will not abandon you, so don't you abandon us.
Тебя Господь спас из воды.
Тебя он оберег в скитаньях. И даже гнев фараона тебе не причинил вреда.
Тебя бог не покинет. Не покидай и ты нас.
Скопировать
I still have the signal and look, look what I did
I felt a divine wrath hit him until I could not more first with the hand and then with a shovel until
it was horrible, I lost control and for a very long time
До сих пор знак остался, и смотри, что я сделал.
Меня охватил страшный гнев, я бил изо всех сил, сначала кулаками, потом лопатой пока не натёр мозоли.
Это было ужасно, я потерял самообладание и длительное время был совсем другим человеком.
Скопировать
This can't be allowed, no, it can't be allowed to happen!
Unworthy spouse, my wrath will pursue you in every possible way,
I shall put you in penury, make you lose your teaching and, from dusk to dawn, disturbing your nights, I shall cry:
Постыдись! Это мерзкое коварство я не извиняю.
Недостойный муж, проклятье пусть преследует тебя,
Не видать тебе объятий своей нимфы никогда! Не смыкая свои очи, будешь плакать днем и ночью.
Скопировать
O Thou whose captain I account myself look on my forces with a gracious eye.
Put in their hands thy bruising irons of wrath that they may crush down with a heavy fall the usurping
What shall I say more than I have inferr'd?
О ты, господь, о ты, мой полководец, Взгляни с любовью на моих солдат!
Карающий твой меч вложи им в руки, - Да сокрушит он шлемы всех врагов, Что узурпатор против нас сплотил!
Что вам добавить к сказанному прежде?
Скопировать
The saint's vengeance
Did I not say her wrath would fall upon those who stood in the way of her desire?
Saint Winifred has shown her displeasure!
Святое отмщение
Разве я не говорил, что ее гнев падет на тех, кто встанет на пути ее желаний?
Святая Уинифред показала свое неудовольствие!
Скопировать
Back in the old days, God was vengeful and hot-tempered.
And his wrath was bore by the Angel of Death, name of Loki.
When Sodom and Gomorrah was destroyed that was Loki.
Отвечаю. Человек ни физически, ни психологически не способен выдержать мощь гласа Божыего.
Услышь ты его, твой разум закипел бы, а сердце взорвалось бы.
Мь списали пяток Адамов, пока не разобрались с этим.
Скопировать
When the waters wiped out everything except Noah and his menagerie that was Loki. And he was good at what he did.
But one day he refused to bear God's wrath any longer. -Why?
-He listened to his friend a Grigori by the name of Bartleby.
Откуда мне знаты, что Вь ангел?
Что, тебе мало огненного явления и солидного размаха моих крылыев?
Не убеждает? Ладно. Выпыешь текилы?
Скопировать
It's a lot more compact than the flaming sword but it's not nearly as impressive.
It doesn't have that "wrath of the Almighty" edge to it.
How am I supposed to strike fear into the hearts of the wicked with this? Look at this.
А говорить он будет много, независимо от твоего желания.
Однаждь назовет себя пророком.
И второй.
Скопировать
Indiana, Ohio, Pennsylvania New Jersey. Maybe you're wrong on the slaughter thing.
How can you be sure what incurs the Lord's wrath these days?
Times change.
Стоит рыженыкой уединитыся со своим кексом, ...как жирдяй распускает сопли, как дошколыница.
Рыдающий толстяк, что может быть противнее? А что вас понесло в Иллинойс?
У Хьюза всегда действие происходит в городке Шермер, в Иллинойсе.
Скопировать
Mine eyes have seen the glory Of the coming of the Lord
He is trampling out the vintage Where the grapes of wrath are stored
He has loosed the fateful lightning Of His terrible swift sword
И увидел я тогда Что сам господь с небес сошел
Гроздья гнева растоптал И урожай перемолол
Он взмахнул своим мечом На землю молнию послал
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов wrath (рас)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wrath для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рас не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
