Перевод "wrath" на русский

English
Русский
0 / 30
wrathгневно гневный гнев
Произношение wrath (рас) :
ɹˈaθ

рас транскрипция – 30 результатов перевода

The people's tribunal was In session.
The sentences reflected its righteous wrath.
"To death" was the most frequent sentence.
Народный трибунал заседал.
Приговоры отражали его праведный гнев.
Наиболее смертоносным было предложение "до смерти".
Скопировать
- Whoa. - Star Sex 2:
The Wrath of Cunt.
- We never made a Star Sex 1.
Постой!
Стар секс два!
Гнев пизды Мы ещё первый не сняли!
Скопировать
- How are you doing? - All right.
So, did you escape the wrath?
Gilmore owes me a couple still.
- Как поживаешь?
- Хорошо. Справился с гневом?
Гилмор торчит мне немного нервных клеток.
Скопировать
Stupid cunts.
Feel the wrath of my dick, fucking layabouts.
I'm just waiting for it.
Тупые пезды.
Кикиморы хуевы, неучи ебаные.
Этого только и ждал.
Скопировать
"That'll result in a calamity, Mukhiyaji!"
All this is the result of the Witch's wrath.
We cannot make her angrier.
Мукияджи, это приведёт к беде.
Ведьма разгневалась на нас.
Нельзя её злить.
Скопировать
- Mum, he's a child!
- Well, it's time he learned you don't mess with Gertrude Moon, without incurring my wrath.
Now, excuse me, I require cocoa.
Мам, он же ребёнок.
Пора ему понять, что нельзя связываться с Гертрудой Мун не подвергаясь моему гневу.
А теперь прошу меня простить. Я нуждаюсь в какао.
Скопировать
- Hist now, Beth.
Do not kindle the wrath.
- To hell with the wrath.
Тише, Бет.
Не разжигай ярости.
- К черту ярость!
Скопировать
-Yeah.
Do not arouse the wrath of the great and powerful Oz!
I said come back tomorrow!
Да!
Не сметь так говорить с великим и могучим волшебником!
Я сказал : ((Приходите завтра! ))
Скопировать
I will spurn my adversaries and avenge my enemies.
They shall drink the wrath of my anger.
They shall burn together, and no one shall quench them.
Я разметаю моих противников и отмщу врагам моим.
И испьют они ярость гнева моего.
И будут гореть вечно и никто не избавит их.
Скопировать
The gloves are off, pal!
Let me see a little wrath.
Smite me, O mighty smiter!
Отлично! Долой перчатки, приятель!
Давай, покажи мне свой венчик!
Обидь меня. О, всемогущий обидчик!
Скопировать
Watch out or you'll get a sock on the jaw.
sickle onto the earth and gathered the vine of the earth and cast it into the great winepress of the wrath
And the winepress was trodden without the city. and blood came out of the winepress."
Будь начеку, иначе получишь по морде.
"И поверг Ангел серп свой на землю и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия.
И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила".
Скопировать
I'm afraid something might have happened while I was away.
I'm always worried that Alexander will provoke his wrath.
He can't see that his stepfather is dangerous, just waiting to crush him.
У калитки меня ждёт коляска. Боюсь, как бы чего не случилось, пока я здесь.
Я постоянно боюсь, что Александр опять чем-нибудь навлечёт на себя его гнев.
Александр такой бесшабашный! Я пыталась предупредить его,... но он не понимает, что его отчим - опасный противник,... который только и ждёт случая, чтобы сломать его.
Скопировать
Give me one last chance!
the Sorensen formula... and killed Yei Lin by next full moon... you will know the full power of my wrath
You'll have the formula, and Yei Lin will die.
Дайте мне последний шанс!
Если ты не достанешь формулу Соренсена... И не убьёшь Ей Лина к следующему полнолунию... Ты узнаешь всю мощь моего гнева!
У Вас будет формула, и Ей Лин умрёт.
Скопировать
Silno me Vrede Your shameful sympathy to the loyalists.
If your uvreðenost wants to face the wrath of my 12 steps, we'll give you went out to meet tomorrow at
Publicly or secretly, with sword, gun Or, if you will, tomahawk!
У меня есть большие подозрения в ваших симпатиях к роялистам.
Если ваше подозрение соблаговолит встретиться с моей яростью в двенадцати шагах, буду счастлив увидеть вас на рассвете.
Будет ли это при свидетелях или нет, будет ли это нож или пистолет или, если пожелаете, томагавк.
Скопировать
People!
That's the Gods' wrath!
Punishment for raising against the Prince!
Люди!
Это гнев Богов.
Кара Богов за то, что мы восстали против князя.
Скопировать
I curse you!
You've seen the Gods' wrath!
The prophecy came true!
Проклинаю Вас!
Видели гнев Богов?
Всё сбылось по предсказанию.
Скопировать
If he refuses...
You'll draw the Gods' wrath on us!
The shrine is a day away.
А если откажет...
Накличешь на нас гнев Богов.
До храма день езды.
Скопировать
Yes.
It's Grapes of Wrath in outer space.
Uh-huh.
Да.
Это как Виноградины Гнева в дальнем космосе.
Ага.
Скопировать
We'll ask you one more time: Please give us the Philosopher's Stone.
State Alchemist, may the wrath of God befall you.
Get down here, third-string, and I'll show you the difference between our levels!
Повторяем ещё раз - пожалуйста, отдайте нам философский камень.
Государственные алхимики... Гнев Господень обрушится на вас.
А ну спускайся сюда, жалкий фокусник! Я покажу тебе, кто тут дилетант!
Скопировать
Ethan: ALL RIGHT, I'LL BE THERE.
EVEN IF IT MEANS INCURRING ISHIGURA'S WRATH FOR NOT PRACTICING MY BARTOK.
I DON'T KNOW, I'LL ASK HIM.
Хорошо, я приду.
Даже если навлеку на себя гнев Ишигуры тем, что не отрепетировал Бартока.
Не знаю, сейчас спрошу у него.
Скопировать
-But now, here you sit and sneer.
Beware of the wrath of the Lord!
-Because the forefinger of the Lord will sting you in the heart like an iron-bar lever.
- Но сейчас, здесь, вы сидите и усмехаетесь.
- Но бойтесь... бойтесь гнева Господа!
- Ибо Его перст уязвит вас в самое сердце подобно железному пруту.
Скопировать
Remember, bring me to Babylon as you promised.
I can only help you, for they know if they harm you they will face my wrath, as Queen of Babylon.
It's a high ransom she charges for nine months' lodging in the womb.
Помни об этом и пригласи меня в Вавилон, как ты и обещал.
Только я могу тебе помочь. Ибо знают враги твои, что на того, кто предаст тебя, обрушится мой гнев - гнев царицы вавилонской!"
Не слишком ли большую плату она потребовала за то, что приютила меня на 9 месяцев в своей утробе?
Скопировать
Father, burn it.
Forgive me, my king, I mean no disrespect but I don't want to see any more sons of Troy incur the gods' wrath
I will not watch another son die.
Отец, сожги это.
Прости меня, мой царь, я не хочу выказывать неуважения, но я также не хочу, чтобы еще один сын Трои навлек на себя кару Богов.
Я не допущу смерти еще одного сына.
Скопировать
Oh, Brackenbury, I have done those things... which now bear evidence against my soul... for Edward's sake... and see how he requites me.
my deep prayers will not appease thee... but thou wilt be avenged on my misdeeds... yet execute thy wrath
Oh, spare my guiltless wife and my poor children.
Ох, сторож, сторож, всё, что сделал я, и что теперь меня же уличает, - всё было для Эдварда. Как он платит!
О Боже, если горькие молитвы не могут гнев твой укротить, - карай меня за зло,
но пощади жену невинную мою, детей несчастных!
Скопировать
Who told me... when we both lay on the ground frozen almost to death... how he did lap me even in his own garments... and gave himself, all thin and naked, to the numb, cold night?
All this from my remembrance brutish wrath sinfully plucked... and not a man of you had so much grace
Oh, God! I fear... thy justice will take hold on me, and you... and mine, and yours for this.
Кто мне напомнил, как мы замерзали на поле, как меня он укрывал своей одеждой, сам же, непокрытый, дрожал и цепенел в ночи морозной?
И скотский гнев из памяти моей всё это вырвал; и никто из вас не пожалел меня и не напомнил.
О Боже, я боюсь, Твой правый гнев сразит меня, и вас.
Скопировать
O thou, whose captain I account myself... look on my forces with a gracious eye.
Put in their hands thy bruising irons of wrath... that we may crush down with a heavy fall... the usurping
Make us thy ministers of chastisement... that we may praise thee in thy victory.
О Ты, Чьим воином себя считаю, взгляни на воинов моих с любовью,
вложи им в руки правый меч возмездья, пусть сокрушат их тяжкие удары противников злокозненные шлемы!
Да будем мы орудием отмщенья, чтоб восхвалить Тебя победой нашей!
Скопировать
Charlie, he's only a man.
He's not God, to strike us down in his wrath.
You really want to throw this away?
Чарли, он всего лишь человек.
Он не Господь Бог, чтобы поразить нас своим гневом.
Ты правда хочешь всё бросить?
Скопировать
I hate them.
That's why I attracted the wrath of the emperor.
- So what they say is true?
Я их ненавижу.
Вот почему, я навлёк гнев императора.
Так что говорят, правду?
Скопировать
Burn it there.
The maid of Maria Gavrilovna nobody said nothing, fearing the wrath of her bosses.
The priest, a fake cornet, surveyor, and the rest were modest.
Зажги Там
Письмо было сожжено горничная Марьи Гавриловны никому ни о чем не говорила опасаясь гнева господ священник отставной корнет
усатый землемер и маленький улан были скромны и не даром
Скопировать
-Deliver us, o Lord
-From your wrath
-Save us o Lord
- Избавь нас, Господи.
- От Твоего гнева.
- Избавь нас, Господи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wrath (рас)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wrath для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рас не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение