Перевод "Барашков" на английский

Русский
English
0 / 30
Барашковwhite horses fleecy clouds white-caps
Произношение Барашков

Барашков – 30 результатов перевода

- Никто этого не знает.
"В последний день, он вышел со своими барашками."
- И?
Unfortunately, nobody knows.
"On the last day, he went out with his sheep...
Yes?
Скопировать
Этого... этого вы не бойтесь.
Если Бог дает барашка, то и корм для него дает.
А возможно это будет мальчик.
Don't worry about that.
If God provides a lamb he provides food for it.
And it might be a boy.
Скопировать
Мамины золотые часы.
Я хотела отдать их барашку, но так для него сделаю больше.
Мой котик.
I've also got a gold watch.
I wanted to give il to the lamb, but this way I'll do more for him.
Cat.
Скопировать
Подожди, я финансирую Маргиту, а ты сама по себе.
А я финансирую своего барашка, об этом ты забыла?
Так что мы тоже вдвоем.
Wait, to make it fair... I'm financing Margita and you're on your own.
I'm financing the lamb. Did you forget?
That two of us, too.
Скопировать
Вы так думаете?
Со мной он всегда играл безобидного барашка.
Я уже начал думать, что он евнух.
- You think so?
With me, he always played the innocent lamb.
- I was beginning to believe he was a eunuch.
Скопировать
Подожди, я дам тебе немного мяса.
Я как раз собрался забить пару барашков.
Забить?
Wait a little, and you'll get some meat.
I'm about to slaughter.
Slaughter?
Скопировать
Для вида, сидели за столами, пили и ели для вида.
жарили барашков, ожидали вина на десерт у палаток в пустыне... только для вида.
Не то, чтобы я хотел родить ребёнка или посадить дерево... но было бы здорово, придя домой после длинного дня... как Филипп Марлоу, покормить кошку... заболеть, испачкать пальцы краской свежей газеты.
In pretence, sitting at tables drinking and eating in pretence.
Having lambs roasted and wine served in the tents in the desert... only in pretence.
I don't have to beget a child or plant a tree... but it would be nice, coming home after a long day... to feed the cat like Philip Marlowe... to have a fever, blackened fingers from the newspaper.
Скопировать
Счёт, пожалуйста!
Итак, у вас было: две порции ригатони, один суп, две порции молочных барашков, одна порция фрикаделек
- Добрый вечер.
The bill please!
So we have two servings of pasta, one of soup, two servings of cake, bread, half a bottle of wine...
- Goodnight!
Скопировать
Сегодня у нас кормят на убой.
Дохлыми барашками, дохлыми коровами, дохлыми свинками.
Подойдёт?
Killer feast we're putting on tonight.
Lots of dead lamb, dead cow, dead pig.
Shall we?
Скопировать
- Очень мило!
- Ножку барашка.
Хорошая?
-A leg of lamb.
Look, it's beautiful!
Very beautiful.
Скопировать
Ну же, вытрите глаза.
В Перигю я видел хороших барашков. Вот бы из таких сделать рагу.
Извините. Это сильнее меня.
Dry your eyes.
I saw some good lambs at Perigueux, we could have some...
Excuse me... I can't help myself.
Скопировать
...которого уводят из стада.
Барашки милые бредут себе из детства на бойню с одной мыслью: делать, как все.
У них лишь одно стремление - отодвинуть подальше неизбежную встречу со львом.
A bleeding lamb has found out he's gone astray.
Pathetic sheep. Trotting along from childhood to the chopping block with no thought in their heads except to conform.
All they can strive for is postponing their inevitable date with the butcher.
Скопировать
Так что следствие, понимаешь ли, тоже превратилась в охоту на тигра. Знаете принцип?
Привязываешь жертвенного барашка и ждешь.
Так что вы - приманка.
You know the principle.
We tie a goat to a pole, and we wait.
Here, you're the goats.
Скопировать
Моё любимое блюдо хаггис... сердце, лёгкие, печень.
Вы нашпиговываете этим желудок барашка, а потом кипятите.
Я не сумасшедший.
My favourite dish is haggis- heart, lungs, liver.
You shove that all in a sheep's stomach, then you boil it.
That'll put some hair on your ass.
Скопировать
А от слёз если слеп, значит, бегал он в "Склеп"
На барашка с капустой и пудинг.
Населенье Палл Малла его приласкало,
If I look full of gloom Then I've lunched at the Tomb
On cabbage, rice pudding And mutton
In the whole of St James's The smartest of names is
Скопировать
Как по-вашему, налить нашему новому гостю чаю, отец?
Нашему маленькому барашку?
Вряд ли они любят чай, миссис Дойл.
Do you think would our new guest like a cup of tea?
The little sheep fellow?
I don't think they drink tea.
Скопировать
Не знаю...
Пара кусков хлеба... суп... кусок барашка... сладкий пирог... пара пинт пива.
Сволочи!
I don't know...
A few slices of bread... some soup... a lamb chop... a treacle tart... a few pints of beer.
Bastards!
Скопировать
Никогда не любил сидр, а пью уже 5-ю пинту! Сидр приготовлен из молодых яблок Колина Пипа.
А барашка вырастил мой брат Ларри Пип.
Всё, что вы ели, создано нашими руками. Лучшей крестьянской семьи не найти во всех девяти королевствах.
This is a gross violation of the Nine Kingdoms treaty.
- Shut your mouth. - Unless you leave this instant, I shall notify
Prince Wendell, and soldiers will be sent.
Скопировать
Но я не съем её.
Если мне достанется филе барашка или порция жирных отбивных.
Я не алчный!
Well, I'm not gonna eat her.
(chuckles) Not if there's a lamb filet or a nice fat rack of chops.
I'm not greedy.
Скопировать
Когда мы были щенятами, она выводила нас просто любоваться ей.
Пастушки создают столько шума, но маленькие барашки просто прелесть.
В полнолуния во мне пробуждается зверский голод...
- It means, leave Beantown, return to your kingdom, or you'll ruin everything!
- I might and I might not. By the way, how are my children doing?
- Their intellect and bravery quite take my breath away. - Yeah.
Скопировать
Чудесный кофе.
Простите за барашка.
Нет, по-моему, он получился интересным.
Delicious coffee.
I'm sorry about the lamb.
No. I thought it was... really, you know, interesting.
Скопировать
Вас не интересовало, чем я был занят. Я для вас не существовал!
Я приготовил заливного барашка специально на его 70-летие...
- О, нет!
It didn't matter what I did!
I made a special rack of lamb for his 70th birthday...
- Oh, no!
Скопировать
Надень это.
А потом ты съешь седло барашка, плевать на твою диету.
Потом тебя вытошнит перед дверью герра и фрау Гепельс, а я спасу тебя.
Ah, here we are. Yeah, put this on
I'm going to let you have intimate carnal knowledge of a Lamb Passanda ...which I know your diet does not allow, with a double Tarka Dahl which you can then, er puke up all over the, er...
pristine doorstep of Herr and Frau Goebbels next door and... I'll help you
Скопировать
Маленький Принц, что ли?
Вместо того, чтобы тебя поджарить, он попросит нарисовать барашка, так?
Добрый вечер.
-He must be the Little Prince.
Instead of jumping you, he'll ask you to draw him a sheep.
Good evening.
Скопировать
- Это мозги в салате.
Нет, это спиной мозг барашка.
Очень вкусно.
Brains. And that, pasta?
No, spinal marrow of sheep.
It'll be a feast.
Скопировать
Ну и как ты это определишь? Там где барашки на волнах.
Барашки?
Сам ты барашек!
Where the waves scramble.
Scramble?
Only eggs scramble. It's the smell.
Скопировать
- Неужели?
Там где барашки на волнах.
Барашки?
-Tell me, then.
Where the waves scramble.
Scramble?
Скопировать
Новый год был три месяца назад но вот вам все равно подарок.
Это - кровь барашка для вашей безбожной церемонии.
С 1 апреля!
New Year's was three months ago, but here's a present anyhoo.
It's ram's blood for your godless ceremony.
April Fools'! -
Скопировать
Это картошку готовят в воде.
Послушай рецепт: "На разогретом масле обжарьте мясо барашка.
Переложите в кастрюлю с кусками жира".
It's potatoes that you cook with water.
Listen to this! Heat the butter and brown the lamb.
Put it in the pan with chunks of fat...
Скопировать
Я не плачу из-за себя, я плачу из-за твоего малыша.
Если Бог пошлет барашка, так даст ему и поесть.
Даст, правда? .
I'm not crying for myself. I'm crying for the little lamb.
If God gives a lamb, he gives it food.
He does, doesn't he?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Барашков?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Барашков для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение